1 00:00:00,000 --> 00:00:06,540 A la sexta de primaria del Espinillo os vamos a representar la obra de teatro que lleva por título Casión de Navidad. 2 00:00:07,280 --> 00:00:11,619 Y quizás se trate del cuento de Navidad más popular de todos los tiempos. 3 00:00:12,160 --> 00:00:17,000 Un cuento que transmite valores esenciales como la generosidad y la bondad. 4 00:00:17,719 --> 00:00:23,760 Recupera el espíritu de la Navidad y transmite a todos el mensaje más importante de estas fiestas. 5 00:00:24,600 --> 00:00:32,979 Fue escrita, como todos sabéis, por Charles Dickens, famoso novelista inglés y uno de los más conocidos de la literatura universal, 6 00:00:33,420 --> 00:00:42,000 quien supo manejar con maestría el género narrativo, el humor, el sentimiento trágico de la vida, la ironía, la crítica social, 7 00:00:42,000 --> 00:00:48,979 así como las descripciones de gentes y lugares, tanto reales como imaginarios, tal y como se demuestra en su obra. 8 00:00:48,979 --> 00:00:53,560 Y sin más dilación, os dejamos con... ¡Canción de la Vida! 9 00:01:40,530 --> 00:01:42,469 No se me viene un arma viviente. 10 00:01:42,950 --> 00:01:44,609 Las baterías, ¿quién las dejó? 11 00:01:51,510 --> 00:01:55,590 Pues por eso, hoy es cuando todo el mundo basta más para votar. 12 00:01:55,689 --> 00:01:57,689 Una buena fiesta y hacerse regalos. 13 00:01:57,969 --> 00:02:00,629 Para ti, en casa, ni vas a la fiesta de la vista. 14 00:02:02,269 --> 00:02:02,790 ¡Miseria! 15 00:02:03,209 --> 00:02:04,390 ¿Cuánto hemos ganado hoy, no? 16 00:02:05,510 --> 00:02:06,870 100.000 libras de millones. 17 00:02:06,870 --> 00:02:08,729 ¿Cómo puede ser? ¡Tan poco! 18 00:02:09,490 --> 00:02:14,729 Habíamos vendido más, pero esta mañana ha venido el reclutador de impuestos y ha tenido que pagarle. 19 00:02:15,210 --> 00:02:16,550 Mire, aquí tiene la factura. 20 00:02:18,189 --> 00:02:21,870 ¡Este imbécil! ¿Y por qué le has pagado? ¡No has podido! 21 00:02:24,000 --> 00:02:27,620 Recuerde que los dos de los ojos de la nueva tienda no le pagaban. 22 00:02:28,120 --> 00:02:39,240 ¡Mal rayito! 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,439 ¡Feliz Navidad, señor! 24 00:02:40,680 --> 00:02:46,770 Vamos a... 25 00:02:46,770 --> 00:02:47,889 Espera usted, señor. 26 00:02:47,889 --> 00:02:55,189 Nosotros, nosotras, el año que venimos de la corrupción y cerca, y al no prepararnos para el fin de la Navidad, necesitamos un lugar donde nos quedamos. 27 00:02:58,620 --> 00:03:05,020 Donde, como se tiene tanta gente, a lo mejor hay que dejarlo, porque necesitamos un ratito para poder terminar. 28 00:03:05,379 --> 00:03:11,599 Pero, ¿qué es el ruido que es esto? Esto es un negocio, de una escala de espectáculo. 29 00:03:11,599 --> 00:03:18,639 Muy bien, nos vamos, pero no porque nos estés, sino porque no te la pagas, viejo cuentista. 30 00:03:20,219 --> 00:03:22,379 ¡Basura, basura! ¡Esto es lo que sois! 31 00:03:23,240 --> 00:03:28,680 Buenas tardes. 32 00:03:29,120 --> 00:03:30,099 Muy buenas tardes. 33 00:03:30,539 --> 00:03:33,120 ¿Vas a ser presente este día, señoritas? ¿Qué desean? 34 00:03:33,259 --> 00:03:37,180 Veamos, señor. ¿Una oferta para el regalo? ¿Una obra de arte? 35 00:03:37,419 --> 00:03:40,960 Eva, nosotros pertenecemos a una asociación de ayudas a los pobres. 36 00:03:41,360 --> 00:03:43,460 La vida de una madre quiere ser más que una visita. 37 00:03:44,280 --> 00:03:45,719 ¿Asociación de pobres? 38 00:03:46,400 --> 00:03:49,080 O sea, ¿queremos ver a la tratada aquí en el dinero? 39 00:03:49,080 --> 00:03:52,680 Sí, señor. Pertenecemos a una asociación que se encarga de recoger el dinero. 40 00:03:53,479 --> 00:03:57,490 ¿Qué tiendas? ¿Para quién? 41 00:03:58,189 --> 00:04:03,189 Preparamos una noticia de Navidad para que las personas necesitadas lo puedan pasar mejor esta fiesta. 42 00:04:03,669 --> 00:04:07,349 ¿Tenéis ustedes que hay personas necesitadas? 43 00:04:07,930 --> 00:04:09,189 ¡Muertos y más muertos! 44 00:04:09,949 --> 00:04:10,469 Lo siento. 45 00:04:11,030 --> 00:04:11,770 ¡Otro día será! 46 00:04:12,629 --> 00:04:20,180 ¿Cuántos de ustedes son clientes? 47 00:04:20,259 --> 00:04:21,379 Pues menudo tengo que ser. 48 00:04:21,579 --> 00:04:22,459 ¿Qué desean? 49 00:04:22,600 --> 00:04:24,699 Nosotros venimos a comprar para que se entere. 50 00:04:24,899 --> 00:04:28,060 Perdonen, es que hay tanta gente que solo viene a pedir. 51 00:04:28,540 --> 00:04:30,339 Y claro, ¿qué pensaban ustedes? 52 00:04:30,339 --> 00:04:31,319 ¿Cuál es más, señor? 53 00:04:31,319 --> 00:04:36,000 No, perdonen y no se conozca. ¿Qué desean? Vamos a ver. 54 00:04:36,399 --> 00:04:39,519 Yo quería una vida y te faltaría un regalo. Y yo acompañaría. 55 00:04:39,680 --> 00:04:44,500 Yo quería un chiqui bajo. ¡Miren, miren! ¿Qué dicen ustedes, señoras? 56 00:04:50,720 --> 00:04:54,000 No sé, no sé. No acabo de gustarme nada de lo que veo. 57 00:04:54,279 --> 00:04:59,060 Yo, francamente, veo mucho polvo y alguna telaraña. Todo es una humedad. 58 00:04:59,060 --> 00:05:02,379 No sé, no acabo de decidir. 59 00:05:02,699 --> 00:05:04,779 Yo tampoco, me parece que lo pensaba yo mejor. 60 00:05:05,160 --> 00:05:06,720 Pues yo, yo lo he pensado. 61 00:05:07,300 --> 00:05:09,000 Pensaba que venían ustedes a comprar. 62 00:05:09,560 --> 00:05:11,639 Pero ahora me he empezado a venir a chismorrear. 63 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 ¡Fuera de aquí, chismosas! 64 00:05:20,850 --> 00:05:21,790 ¡Salud, salud! 65 00:05:22,269 --> 00:05:23,610 ¡Y buenas fiestas! 66 00:05:23,709 --> 00:05:24,430 ¡Uy, uy, uy! 67 00:05:24,490 --> 00:05:29,899 ¡Pero no es la tía, no es la tía! 68 00:05:29,959 --> 00:05:31,019 ¡La tía tiene la casa fuerte! 69 00:05:31,339 --> 00:05:33,100 ¡A lo mejor tienes que ir a buscar a un guardia! 70 00:05:33,480 --> 00:05:35,300 Señor, venimos a preguntarle 71 00:05:35,300 --> 00:05:38,759 Si esto no te podía gustar, tratamos de decirte que te vas a tener la... 72 00:05:38,759 --> 00:05:41,399 ¡Aquí dentro! 73 00:05:41,740 --> 00:05:42,899 No, hombre, no, delante. 74 00:05:47,180 --> 00:05:48,920 ¡Viva! ¡Viva el señor! 75 00:05:50,939 --> 00:05:53,079 Espera, tenemos que pedirte algo más. 76 00:05:53,420 --> 00:05:54,500 ¿Qué tenéis que pedirte? 77 00:05:54,779 --> 00:05:56,899 ¿A qué os queréis? ¿Comprar algo? 78 00:05:57,180 --> 00:05:58,680 No, señor, no es nada de eso. 79 00:05:58,879 --> 00:06:01,839 Lo que ocurre es que como no tenemos sitio para poner el nacimiento, 80 00:06:02,040 --> 00:06:03,879 aquí tiene tantos pausos que tiene que hacer. 81 00:06:04,000 --> 00:06:04,480 ¿Cómo? 82 00:06:05,199 --> 00:06:07,339 Además, la monta no es un ridículo, tíos. 83 00:06:07,339 --> 00:06:10,480 Chicos, voy a tener que ir recibiendo el cumplimiento hasta el Belén. 84 00:06:10,540 --> 00:06:29,180 Hola tío, hola vos. Se acerca la novedad, es fiesta ahora y todo el mundo la celebra. 85 00:06:29,180 --> 00:06:32,180 Mi padre se ha pensado en invitarme para que pase solo. 86 00:06:32,180 --> 00:06:34,180 ¿He oído bien? ¿Me invitan? 87 00:06:34,180 --> 00:06:35,180 Claro que sí, tío. 88 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 ¡Gracias! 89 00:06:36,180 --> 00:06:38,180 Solo faltaba. 90 00:06:38,180 --> 00:06:41,180 Entonces voy. Vuelven conmigo. Gracias por casar en mí. 91 00:06:41,180 --> 00:06:43,180 De nada, si usted no me va a olvidar. 92 00:06:43,180 --> 00:06:46,180 Sí, eso. La familia y esas cosas. 93 00:06:46,180 --> 00:06:48,180 Qué bien. 94 00:06:49,180 --> 00:06:53,180 Si me invitáis, tendré que invitaros otro día para quedar bien. 95 00:06:53,180 --> 00:07:01,100 ¡Carmen! ¡Tú! ¡Tu padre! ¡Tu madre! ¡Son muchos! ¡Paparochas! 96 00:07:01,839 --> 00:07:07,920 Ahora recuerdo que esta noche los ladrones se aprovechan para robar en las tiendas, así que me dejaré aquí en la guardia. 97 00:07:08,339 --> 00:07:10,480 Ya no ocuparé el que de cero habrá que irse a mi casa. 98 00:07:10,779 --> 00:07:12,399 Lo siento, señorita. ¿Otro día será? 99 00:07:12,759 --> 00:07:15,180 Bueno, usted se lo pierde. ¡Feliz Navidad! 100 00:07:20,639 --> 00:07:22,519 ¿Qué tal, no? ¿Cómo haces el trabajo? 101 00:07:23,100 --> 00:07:25,600 Listo, señor. La suma cuadra es brutal, tía. 102 00:07:25,899 --> 00:07:27,100 Entonces sí que puedes ir. 103 00:07:27,420 --> 00:07:29,300 Todavía faltan 10 segundos. 104 00:07:29,720 --> 00:07:32,740 Pero, como tú esperas Navidad, que no se diga que no soy generoso. 105 00:07:37,319 --> 00:07:39,360 ¿Qué haces, Bob? ¿Dónde vas? 106 00:07:40,100 --> 00:07:42,139 Esperaba que usted veniera a la fama de Navidad. 107 00:07:42,639 --> 00:07:44,579 ¿Pero es que no ves el cajón vacío? 108 00:07:45,899 --> 00:07:47,699 Hoy es nochebuena. Tenemos que comer. 109 00:07:47,980 --> 00:07:48,860 ¿Cómo me la voy a dejar? 110 00:07:49,459 --> 00:07:52,459 Usted sabe que tengo un hijo bobo que anda a jugar con muletas. 111 00:07:52,459 --> 00:07:57,680 Y mi abuela y yo le prometimos que cuando usted me ponga de hora presta, iríamos a cenar. 112 00:07:58,000 --> 00:07:59,699 ¡Uy, uy, uy! ¡Me dio silencio! 113 00:08:00,500 --> 00:08:01,079 Gracias, señor. 114 00:09:01,580 --> 00:09:04,440 ¿Quién está haciendo ese ruido? ¿Me habré quedado dormida? 115 00:09:04,659 --> 00:09:05,700 Esto no es un sueño. 116 00:09:05,860 --> 00:09:06,740 No me lo conoces. 117 00:09:07,179 --> 00:09:10,159 ¿Eres madre? ¿Mi socio madre? 118 00:09:10,820 --> 00:09:11,299 ¡Exacto! 119 00:09:11,779 --> 00:09:12,960 ¿Y qué quieres de mí? 120 00:09:13,200 --> 00:09:17,720 Pues, ¿recuerdas que con el tráfico te hablo con los pocos? 121 00:09:17,720 --> 00:09:22,519 Sí, eras genial. Puedes hacer todo eso en un solo día. 122 00:09:22,559 --> 00:09:30,799 No, hice mal, y por esto ahora tengo que cargarte, y lo mismo te pasará a ti. 123 00:09:31,059 --> 00:09:38,639 No estás a la vista. Esta noche te seguirás a visitar a tres fantasmas. 124 00:09:38,960 --> 00:09:41,919 Ellos te enseñarán a encontrar un lugar más cercano a lo que tú hablas de la vida. 125 00:09:42,600 --> 00:09:45,340 ¡No, espera, Marlene! ¡No me lo hagas! ¡Espera! 126 00:09:45,399 --> 00:09:46,100 ¡No, no, nunca! 127 00:10:04,440 --> 00:10:09,059 ¿Qué pasa? ¿No está nadie aquí? ¿Habrá sido una visión? 128 00:10:10,259 --> 00:10:12,759 ¡Y si Marlene hubiera estado aquí de verdad! 129 00:10:13,600 --> 00:10:15,080 Buenas noches, amigos Cruz. 130 00:10:15,080 --> 00:10:17,860 ¿Eh? ¿Qué le pasa? ¿Quién es usted? 131 00:10:19,639 --> 00:10:20,159 ¿Qué? 132 00:10:20,960 --> 00:10:24,240 Ah, ya lo sé. Uno de los que me dijo Marley que me iría allá. 133 00:10:24,419 --> 00:10:29,899 Exacto, hijo de un ñojo. Gracias a tu amigo Marley tengo permiso para decirte que vas a acabar mal como no cambies. 134 00:10:30,220 --> 00:10:31,080 ¿Qué quieres de mí? 135 00:10:32,299 --> 00:10:36,120 Poca cosa. Solo que me sigas y que prestes mucha atención a lo que te voy a enseñar. 136 00:10:36,440 --> 00:10:38,860 He querido haberte una Navidad hace muchos años. 137 00:10:39,399 --> 00:10:39,879 Muchos. 138 00:10:39,879 --> 00:10:49,340 ¡Feliz Navidad! 139 00:10:49,620 --> 00:10:50,539 ¿Te podré pasar? 140 00:10:50,779 --> 00:10:51,899 Venimos a pedirte un favor 141 00:10:51,899 --> 00:10:53,700 Por supuesto, fácil 142 00:10:53,700 --> 00:10:56,139 Si quieres, tome tus caramelo 143 00:10:56,139 --> 00:10:59,980 ¿En qué hora os puedo ayudar? 144 00:11:00,340 --> 00:11:03,759 O sea, si estás preparando una obra de teatro para el festival de Navidad 145 00:11:03,759 --> 00:11:04,860 Te habíamos preguntado 146 00:11:04,860 --> 00:11:06,980 Si como quieres, vas a estar en tu tienda 147 00:11:06,980 --> 00:11:10,450 ¿Te dirá posible? 148 00:11:10,889 --> 00:11:13,169 Por supuesto, puedes venir cuando quieras, amigo 149 00:11:13,169 --> 00:11:14,009 ¿Ahora mismo? 150 00:11:14,269 --> 00:11:14,529 Sí 151 00:11:14,529 --> 00:11:16,129 ¿Así? Gracias, compañero. 152 00:11:16,330 --> 00:11:17,809 ¡Gracias! ¡Qué bueno! 153 00:11:22,549 --> 00:11:24,450 ¡Rayos! ¡Si es mi tienda! 154 00:11:24,909 --> 00:11:27,809 Pero, ¿quién es ese joven tan amable y confiado? 155 00:11:28,409 --> 00:11:31,769 Pero, ¿es posible que no te recuerdo las casas de mi hijo cuando eras joven? 156 00:11:32,029 --> 00:11:34,629 ¡Ah! ¡Ya me acuerdo! ¿Cómo pasa el tiempo? 157 00:11:35,029 --> 00:11:38,049 Pero, ¿ese buen chico soy yo? 158 00:11:38,409 --> 00:11:42,149 Desde luego que has cambiado con la buena y amable que era el joven fiel de ahora. 159 00:11:42,149 --> 00:11:44,809 Un viejo tarrero egoísta, un viejo protista. 160 00:11:45,230 --> 00:11:46,710 En fin, yo ya he acabado con la tarea. 161 00:11:47,029 --> 00:11:47,690 Me tengo triste. 162 00:11:47,929 --> 00:11:49,450 Tejo con el fantasma de la Navidad. 163 00:12:04,279 --> 00:12:05,799 Nos conocemos muy bien. 164 00:12:06,039 --> 00:12:07,059 Quiero ser como te lo digo. 165 00:12:07,279 --> 00:12:08,700 Si no me gusta, ni un pelo. 166 00:12:09,700 --> 00:12:12,940 ¡Mira! ¡Mira cómo pasa el resto de la gente la Navidad por tu culpa! 167 00:12:13,179 --> 00:12:15,639 Y tú ahí, dedicado a tu aguardaríamos donar dinero. 168 00:12:16,039 --> 00:12:17,480 ¡Mira cómo pasan los pueblos la Navidad! 169 00:12:17,600 --> 00:12:19,120 ¡Mira cómo vive tu secretario! 170 00:12:25,889 --> 00:12:27,049 Buenas noches, mierda. 171 00:12:27,049 --> 00:12:31,049 Buenas noches, ¿vienes algo tarde? ¿Dimotipo te ha pagado? 172 00:12:33,049 --> 00:12:34,049 Es que no me conoces. 173 00:12:34,049 --> 00:12:36,049 Ya veo, no te ha pagado. 174 00:12:36,049 --> 00:12:40,049 Pero ¿qué te ha traído ese hombre? Ese hombre es cruel, es un mal hombre. 175 00:12:40,049 --> 00:12:41,049 No digas eso, mierda. 176 00:12:41,049 --> 00:12:45,049 ¿Dimotipo? ¿Cuándo vamos a tener vida? Pobre hijo mío. 177 00:12:45,049 --> 00:12:47,049 Mañana iré a trabajar, a lo mejor me pago algo. 178 00:12:47,049 --> 00:12:51,580 No te escupas con las turetas. 179 00:12:52,580 --> 00:12:58,340 Qué calor te has quedado, Pascar. ¿Vabias? ¿Quieres ver alguna cosa más? 180 00:12:58,340 --> 00:13:05,340 Estoy avergonzado. Ahora me siento de una manera distinta. Quizás más humana. Más bonita. 181 00:13:05,340 --> 00:13:09,340 ¡El señor Espíritu avergonzado! ¡Guau! ¡Qué sorpresa! 182 00:13:09,340 --> 00:13:16,340 Veo que todo está perfecto. Algo muy normal. Bueno, conmigo ya te llevo. Dejo con el espíritu de la verdadera. 183 00:13:27,690 --> 00:13:33,690 ¿Es usted el espíritu de las novedades futuras? Por favor, ústame lo que me tengas que mostrar. 184 00:13:33,690 --> 00:13:35,049 ¿Pero qué está con el pronto? 185 00:13:42,679 --> 00:13:43,940 ¿Y este quién es? 186 00:13:45,879 --> 00:13:47,940 Toda la calle está llena de dirigentes. 187 00:13:48,159 --> 00:13:48,539 ¡Qué horror! 188 00:13:48,879 --> 00:13:49,799 Todo el día pidiendo. 189 00:13:49,919 --> 00:13:50,820 Me gusta que entra abajo. 190 00:13:51,460 --> 00:13:51,799 Eso. 191 00:13:52,320 --> 00:13:53,779 Dar a la vida como lo que va. 192 00:13:54,000 --> 00:13:56,100 Como no podría imaginar con la manera de jugar. 193 00:14:02,919 --> 00:14:05,620 Espíritu, ¿quieres esa solita dirigente? 194 00:14:06,179 --> 00:14:07,519 Eres tú, Espíritu. 195 00:14:07,899 --> 00:14:09,039 ¡Ja, ja, ja, ja, ja! 196 00:14:09,279 --> 00:14:09,639 ¡No! 197 00:14:10,019 --> 00:14:11,360 ¡No quiero terminar así! 198 00:14:11,899 --> 00:14:12,379 ¡Espíritu! 199 00:14:12,539 --> 00:14:13,240 ¡He confiado! 200 00:14:13,240 --> 00:14:15,600 ¡Dile que puedo cambiar todo lo que me has mostrado! 201 00:14:16,139 --> 00:14:18,799 ¡Mi vida ya se ha estado en el presente y en el futuro! 202 00:14:19,240 --> 00:14:21,799 ¡Nunca olvidaré de deciros que los espíritus me habéis enseñado! 203 00:14:22,279 --> 00:14:25,240 ¡Oh, por favor, dime que puedo vivir unas vidas felices! 204 00:14:50,870 --> 00:15:12,159 ¡Los espíritus me han dado una segunda oportunidad! 205 00:15:12,779 --> 00:15:14,740 ¡Ya se lo comenté! ¡Todos se sorprenden! 206 00:15:14,759 --> 00:15:20,450 Buenos días, señor. 207 00:15:20,789 --> 00:15:21,549 ¿Cómo? ¿Qué haces? 208 00:15:21,549 --> 00:15:24,940 ¡No, no, espera! ¿Qué quieres? 209 00:15:25,259 --> 00:15:28,259 Bueno, como usted quiera, pero como antes no son bufones... 210 00:15:28,259 --> 00:15:32,600 Tranquila, a partir de ahora puedes venir siempre que quieras, tú y tus amigos. 211 00:15:32,940 --> 00:15:36,740 ¿Ah, sí? ¡Es fácil ya! ¡Pase! ¡El señor Scrooge nos presentará! 212 00:15:37,019 --> 00:15:37,240 ¡Eso! 213 00:15:42,700 --> 00:15:45,299 Bueno, ¿te molesta nuestro niño? 214 00:15:45,559 --> 00:15:48,019 No les faldo, señor guardia, son amigos míos. 215 00:15:50,860 --> 00:15:53,559 Aquí tienen una profila para que pasen a pedir novedad. 216 00:15:54,139 --> 00:15:57,320 ¡Ah! ¿Quería avisar a Bob, mi empleado, para que venga un momento? 217 00:15:57,320 --> 00:16:14,450 Mira, mi sobrinita, me pide cenar con vosotros para que tengáis un buen recuerdo mío. 218 00:16:14,750 --> 00:16:15,909 Ah, y yo me voy a pagar. 219 00:16:21,190 --> 00:16:22,730 ¡Adelante, adelante, mi querido! 220 00:16:23,370 --> 00:16:31,509 ¿Sabes? He estado haciendo cuentos esta noche y he decidido darte todo lo que te digo y el dinero para la operación de tu trabajo. 221 00:16:32,149 --> 00:16:34,309 Ya lo diré, Luz. Es de muy bueno. 222 00:16:34,309 --> 00:16:43,750 No, no soy bueno, pero a partir de ahora intentaré ser más justo y preocupado con los demás, ¿eh? 223 00:16:44,429 --> 00:16:45,990 Señores, ¿cómo andáis? 224 00:16:46,389 --> 00:16:50,269 ¿Cómo andáis? 225 00:16:51,409 --> 00:16:55,470 Vale, pero con una condición, que luego tendremos un día en que todos estemos juntos. 226 00:16:56,389 --> 00:16:57,769 ¡Viva el Señor Esclavos! 227 00:16:57,850 --> 00:16:58,330 ¡Viva! 228 00:16:58,929 --> 00:16:59,830 ¡Sí, señor! 229 00:17:00,330 --> 00:17:03,059 ¡Viva la sangre de mi vida! 230 00:17:03,299 --> 00:17:05,000 ¡Viva la... ¡Viva la... ¡Sí!