1 00:00:01,070 --> 00:00:05,009 Capítulo cuarto, décimo. Lección tercera. 2 00:00:10,199 --> 00:00:18,500 Recuerden que dejamos a Marco vistiéndose, mientras quinto todavía se queda en la cama porque, como ustedes bien saben, está agonizante y no podrá ir al colegio. 3 00:00:22,760 --> 00:00:28,100 Toga es vestimentum album, quod viri et pueri romani gerunt. 4 00:00:29,620 --> 00:00:32,560 Graeci et barbari togam non gerunt. 5 00:00:32,560 --> 00:00:36,600 Multis barbaris magna corporis pars nuda est 6 00:00:36,600 --> 00:00:41,079 Viro togato, nula pars corporis est, nuda 7 00:00:41,079 --> 00:00:43,159 Praeter bracium alterum 8 00:00:43,159 --> 00:00:46,799 Utrum bracium viro togato nudum est 9 00:00:46,799 --> 00:00:48,799 Dextrum ne, an sinistrum 10 00:00:48,799 --> 00:00:51,159 Bracium destrum es nudum 11 00:00:51,159 --> 00:00:54,280 Bracium sinistrum toga operitur 12 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 Milites togam non gerunt 13 00:00:57,240 --> 00:01:00,899 Nemo enim togatus gladio et scuto pugnare potest 14 00:01:00,899 --> 00:01:04,379 Otra manu miles gladium gerit 15 00:01:04,379 --> 00:01:06,719 Manu dextra gladium gerit 16 00:01:06,719 --> 00:01:08,060 Scutum gerit 17 00:01:08,060 --> 00:01:09,340 Manum sinistra 18 00:01:09,340 --> 00:01:11,519 Marcus 19 00:01:11,519 --> 00:01:13,939 Cui pedibus nudis antelectum stat 20 00:01:13,939 --> 00:01:15,680 Calceos poscit 21 00:01:15,680 --> 00:01:17,540 Da mihi calceos 22 00:01:17,540 --> 00:01:19,659 Pedes frigent mihi 23 00:01:19,659 --> 00:01:21,959 Daus ei calceos dat 24 00:01:21,959 --> 00:01:25,040 Et eum secum venire jubet 25 00:01:25,040 --> 00:01:26,920 Veni mecum 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,819 Dominus et dominatex 27 00:01:28,819 --> 00:01:29,739 Espectant 28 00:01:29,739 --> 00:01:33,760 marcus cum servo atrium intrat 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,659 ubi parentes sedent liberos exespectantes 30 00:01:37,659 --> 00:01:42,560 ante eos in pargua mensa panis et mala sunt 31 00:01:42,560 --> 00:01:46,340 parentes a filio intrante salutantur 32 00:01:46,340 --> 00:01:48,879 salvete pater et mater 33 00:01:48,879 --> 00:01:51,560 et ipsi filium intrante salutant 34 00:01:51,560 --> 00:01:53,000 salve marce 35 00:01:53,000 --> 00:01:57,519 mater alterum filium non videns davum interrogat 36 00:01:57,519 --> 00:02:05,480 Quintus dicit, non modopedem, sed etiam caput dolere. 37 00:02:06,219 --> 00:02:09,900 Aemilia surgit, et ad filium aegrotantem habit. 38 00:02:10,580 --> 00:02:14,919 Mater, filio suo ag egrotanti, panem et malum dat, 39 00:02:15,500 --> 00:02:19,139 sed ille, cui multum eese solet, 40 00:02:19,759 --> 00:02:22,180 hodie nec panem nec malum est, 41 00:02:22,840 --> 00:02:25,599 puer aegrotans nihil eese potest. 42 00:02:25,599 --> 00:02:30,879 marcus autem magnum malum a patre poscit 43 00:02:30,879 --> 00:02:33,520 damihi illud malum pater 44 00:02:33,520 --> 00:02:35,120 venter vacus est mi 45 00:02:35,120 --> 00:02:39,500 illulius marcu panem dans 46 00:02:39,500 --> 00:02:42,539 in primum es panem inquit 47 00:02:42,539 --> 00:02:43,759 deinde malum 48 00:02:43,759 --> 00:02:47,659 marcus panem sum est 49 00:02:47,659 --> 00:02:51,939 deinde pater ei in utramque manum malum dat 50 00:02:51,939 --> 00:02:55,259 et alterum malum nunc es 51 00:02:55,259 --> 00:02:58,479 Inquit, alterum tecum fer. 52 00:03:00,340 --> 00:03:05,039 Davus, Marco, librum et tabulam, stilum et regulam afert. 53 00:03:05,900 --> 00:03:14,460 Julius, dicit, ecce, Davus, tibi librum et ceteras restuas afert, sumer restuas adque abi. 54 00:03:15,539 --> 00:03:20,780 Sed cur non venit medus, inquit Marcus, cui medum aduc in familia esse putat. 55 00:03:20,780 --> 00:03:25,800 Is servus cum pueris ire solet omnes res eorum portans 56 00:03:25,800 --> 00:03:30,319 Marcus ipse nulam remportare solet praeter malum 57 00:03:30,319 --> 00:03:35,599 Medus te cum ire non potest, inquit Iulius 58 00:03:35,599 --> 00:03:38,800 Jodia neceses te solum ambulare 59 00:03:38,800 --> 00:03:44,349 Atque me ipsum ormes omnes res meas portare 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,650 Cur ile servus me cum venire non potest us solet 61 00:03:47,650 --> 00:03:49,750 Etiam ne medu caput dolet? 62 00:03:49,750 --> 00:03:54,629 —Imo, bene, valet medus, sed jolie alias res agit. 63 00:03:55,349 --> 00:03:56,169 —¿Cuáes sunt? 64 00:03:56,710 --> 00:03:57,509 —Ila erres. 65 00:03:58,150 --> 00:04:04,009 Julius nihil ad hoc respondet, et iam tempus est discedere, Marce. 66 00:04:05,509 --> 00:04:12,710 Marcus malum, librum, tabulam, stilum regulamque se conferens, e vila abit. 67 00:04:13,389 --> 00:04:17,370 Filius a patre discedens, vale, pater, inquit. 68 00:04:17,370 --> 00:04:19,649 —Vale, Marce, respondet pater. 69 00:04:19,750 --> 00:04:34,670 Han aparecido muchas cosas a lo largo de esta tercera lección, que es bastante intensa. 70 00:04:35,110 --> 00:04:38,389 Vamos a intentar darle un poquito de color. 71 00:04:38,389 --> 00:04:54,629 Bueno, como ven ustedes, a lo largo de este tema han aparecido en muchas ocasiones tanto el dativo posesivo como el ablativo de complemento circunstancial. 72 00:04:55,449 --> 00:05:00,930 Vean ustedes que aquí nos dice, ha aparecido el verbo nuevo, gerere, que significa llevar, en el sentido de llevar puesto. 73 00:05:01,610 --> 00:05:06,610 Gerere también significa llevar, pero en el sentido de gestionar. 74 00:05:06,610 --> 00:05:19,149 Por ejemplo, rem publicam guerere, significaría algo así como administrar la república, administrar el estado. Pero cuando nos referimos a ropa, guerere significa llevar puesto. 75 00:05:20,290 --> 00:05:33,829 Aquí nos habla de lo que es la toga. La toga es una vestimenta blanca que llevan los niños y los caballeros romanos. En cambio, el resto, tanto griegos como bárbaros, no llevan toga. 76 00:05:33,829 --> 00:05:56,550 Y aquí tienen multis barbaris magna corporis pars nuda est. Aquí como tienen multis barbaris es un dativo posesivo. Y aquí huirotogato también es un dativo posesivo. Muchos bárbaros llevan desnuda, tienen desnuda la mayor parte del cuerpo. O una gran parte del cuerpo. 77 00:05:56,550 --> 00:06:25,490 En cambio, un hombre togado, un hombre con toga, es lo que significa togatus, que lleva toga, un hombre togado no tiene desnuda ninguna parte del cuerpo praeter excepto el brazo, uno de los dos brazos, brachium alterum, uno de los dos brazos, es lo que significa alter, altera, alterum, recuerdenlo, uno de los dos. 78 00:06:26,550 --> 00:06:38,009 ¿Cuál de los dos brazos lleva desnudo? ¿El diestro o el zurdo? Pues el diestro. 79 00:06:39,069 --> 00:06:46,730 Vean ustedes como el brazo izquierdo está cubierto por la toga. Vamos a ver, aquí lo tienen. Aquí tienen un caballero togado, huir togatus. 80 00:06:47,290 --> 00:06:54,470 Como ven ustedes, el brazo derecho está descubierto, mientras que el brazo izquierdo está cubierto por la toga. 81 00:06:54,470 --> 00:06:58,089 Evidentemente los legionarios romanos no llevaban toga 82 00:06:58,089 --> 00:07:01,689 Porque no hubieran podido combatir con un brazo cubierto 83 00:07:01,689 --> 00:07:03,149 Observen aquí 84 00:07:03,149 --> 00:07:05,939 Como nos pone 85 00:07:05,939 --> 00:07:09,959 Vean ustedes, aquí está 86 00:07:09,959 --> 00:07:17,850 Milites togam non gerunt 87 00:07:17,850 --> 00:07:19,269 Nemoenim togatus 88 00:07:19,269 --> 00:07:21,250 Gladio et scuto pugnare potest 89 00:07:21,250 --> 00:07:25,269 Vean como gladio et scuto son ablativos de instrumento 90 00:07:25,269 --> 00:07:27,550 Indican con que no se puede luchar 91 00:07:27,550 --> 00:07:28,490 Nadie 92 00:07:28,490 --> 00:07:30,850 Nadie con toga 93 00:07:30,850 --> 00:07:31,870 Nadie togado 94 00:07:31,870 --> 00:07:36,370 Puede luchar con la espada y el escudo 95 00:07:36,370 --> 00:07:39,389 Y aquí vean que no me lo se explica 96 00:07:39,389 --> 00:07:41,529 Utra manu, mires Gladium Gerrit 97 00:07:41,529 --> 00:07:45,029 ¿En cuál de las dos manos lleva el soldado la espada? 98 00:07:46,050 --> 00:07:46,889 Utra, en ablativo 99 00:07:46,889 --> 00:07:48,829 Utra manu, ¿en cuál de las dos manos? 100 00:07:49,290 --> 00:07:49,970 Manu dextra 101 00:07:49,970 --> 00:07:52,050 En la mano derecha, ¿lo ven ustedes? 102 00:07:52,529 --> 00:07:54,550 En la mano derecha lleva la espada 103 00:07:54,550 --> 00:07:59,089 Manu dextra está en ablativo e indica el instrumento, en este caso 104 00:07:59,089 --> 00:08:02,050 siempre funciona como complemento circunstancial 105 00:08:02,050 --> 00:08:07,060 aquí lo tenemos otra vez 106 00:08:07,060 --> 00:08:10,160 Marcus cuipedibus nues antelectum stat 107 00:08:10,160 --> 00:08:13,399 y vean ustedes como esto lo podríamos cambiar tranquilamente 108 00:08:13,399 --> 00:08:14,339 por 109 00:08:14,339 --> 00:08:17,759 y ponerlo como 110 00:08:17,759 --> 00:08:22,439 podríamos ponerlo como en 111 00:08:22,439 --> 00:08:23,420 ¿cómo se dice esto? 112 00:08:25,139 --> 00:08:26,399 podríamos ponerlo 113 00:08:26,399 --> 00:08:27,939 utilizando un participio 114 00:08:27,939 --> 00:08:28,699 ¿no les parece? 115 00:08:29,439 --> 00:08:30,740 a ver si conseguimos hacerlo 116 00:08:30,740 --> 00:08:42,409 ¿nos dejaría hacer una anotación? 117 00:08:42,950 --> 00:08:49,950 Parece que no. Vamos a hacerlo aquí. Vamos a copiar esto y lo vamos a hacer en una hoja aparte. 118 00:08:49,950 --> 00:09:02,190 Qué pequeño se nos ha quedado, ¿no? Vamos a magnificarlo un poco. Que se vea bien. 119 00:09:02,190 --> 00:09:14,299 Venga, más grande. Así no nos dejaremos la vista. Esto lo podríamos cambiar por cómo. 120 00:09:14,299 --> 00:09:16,299 Venga, les dejo unos segundos para que lo piensen. 121 00:09:16,299 --> 00:09:37,740 ¿Cómo lo convertimos en participio? Pues muy sencillo, quitamos el qui, obviamente, 122 00:09:37,740 --> 00:09:59,419 Y Marcus pedibus nudis antelectum, stans. ¿Por qué lo ponemos en nominativo? Para que concuerde con Marcus. Lo ponemos aquí subrayado para que se vea. Marcus y stans. Estas oraciones son exactamente iguales. 123 00:09:59,419 --> 00:10:02,639 Estamos diciendo exactamente lo mismo, tanto en una como en la otra. 124 00:10:09,679 --> 00:10:20,840 Aquí aparecen una serie de palabras, mecum, tecum, secum, que equivalen a cumme, cumte y cumse. 125 00:10:20,960 --> 00:10:28,820 En latín nunca habrán escrito cumme, cumte o cumse, verán siempre mecum, secum, perdón, mecum, tecum y secum. 126 00:10:28,820 --> 00:10:36,860 Mecum significa conmigo, tecum, contigo, y secum, consigo, o con él, o ella. 127 00:10:40,289 --> 00:10:42,970 Y yo creo que aquí no hay gran dificultad. 128 00:10:45,379 --> 00:10:50,580 Vean ustedes como tenemos ad filium aegrotantem, filio suo aegrotanti. 129 00:10:51,759 --> 00:11:00,379 Ah, bueno, y el verbo solet, que no sé si lo he explicado antes, y es que me parece que es tan obvio que no hay ninguna necesidad de explicarlo, significa soler. 130 00:11:00,379 --> 00:11:04,000 Ah, y una cosilla. Vean ustedes aquí. 131 00:11:04,740 --> 00:11:07,440 ILE CUI MULTUM ESE SOLED. 132 00:11:08,340 --> 00:11:10,399 ESE con Macron significa comer. 133 00:11:11,899 --> 00:11:13,460 No significa ser. 134 00:11:13,940 --> 00:11:15,700 ESE sin Macron es ser. 135 00:11:16,259 --> 00:11:19,559 ESE con Macron significa comer. 136 00:11:20,460 --> 00:11:21,539 No me los confundan, señores. 137 00:11:22,559 --> 00:11:23,799 Porque un niño que está enfermo, 138 00:11:24,039 --> 00:11:26,360 PUERA EGROTANS, NICHIL ESE POTEST. 139 00:11:26,700 --> 00:11:28,720 Un niño que está enfermo no puede comer nada. 140 00:11:30,379 --> 00:11:40,769 Bien, yo creo que aquí no hay más misterio. Vean aquí cómo os dicen. Este párrafo nos explica muchas cosas. 141 00:11:40,769 --> 00:12:04,750 Marcus panem sum est. Marcus se come su pan. Deinde pater ei inutranque manum malum dat. El padre le da a él ei inutranque manum en cada una de las dos manos. En una mano y en la otra. En ambas manos. Una manzana. 142 00:12:04,750 --> 00:12:22,639 Y le dice, alterum manum nunc est. Alterum manum nunc es. Cómete ahora una de las dos manzanas. Alterum tecum fer. La otra, llévatela contigo. 143 00:12:23,480 --> 00:12:30,759 CER es el imperativo de CERRE, que significa llevar o llevarse, entre otras muchísimas cosas. 144 00:12:32,850 --> 00:12:37,830 No me confundan esto, porque esto no significa eres malo o algo por el estilo, no. 145 00:12:38,389 --> 00:12:42,590 MALUM, también con MACRON, significa manzana. Acuérdense. 146 00:12:42,590 --> 00:12:51,460 Y en cuanto a vocabulario nuevo, pues aquí aparece TABULAM, ESTILUM, ET REGULAM. 147 00:12:51,460 --> 00:13:00,000 Estos son instrumentos, no sé si han salido ya antes en algún capítulo anterior, por si acaso los repasamos. El stilus es, aquí están, al margen lo tenemos para que lo veamos. 148 00:13:00,480 --> 00:13:15,299 Tábula es una tabla, stilus es un punzón y regula es una regla. Vean ustedes como de tábula, tabla, de regula, regla. Vean como ambas palabras han evolucionado, del latín al castellano de la misma forma. 149 00:13:15,299 --> 00:13:28,039 Y se podría decir que es una regla casi general. Bien, y yo creo que aquí lo que ocurre es que el niño echa de menos a Medo, ya saben ustedes, el esclavo que se ha fugado a Roma con su querida Lidia. 150 00:13:28,679 --> 00:13:39,980 Y que solía ser el esclavo que acompañaba a los niños al cole. Hoy el pobre Marco se tendrá que ir solo al cole. Aunque también hay que decir que para lo que tiene que hacer en el cole y nada, pues da igual. 151 00:13:39,980 --> 00:13:57,500 Aquí ha aparecido una de mis palabras favoritas, la palabra res, de la quinta declinación, la tienen aquí al margen. Res, queteras restuas. La palabra res rei de la quinta declinación significa cosa. 152 00:13:57,500 --> 00:14:02,830 Es una palabra que sale un montón de veces. 153 00:14:03,330 --> 00:14:08,850 Res, rem, res, rem, rey, re, res, res, rerum, rebus, rebus. 154 00:14:09,190 --> 00:14:12,250 Hay que sabérsela de carrerilla esta palabra porque es que sale infinidad de veces. 155 00:14:12,769 --> 00:14:13,889 Y significa cosa. 156 00:14:14,769 --> 00:14:19,149 Por ejemplo, la palabra res, pública, significa cosa, pública. 157 00:14:19,710 --> 00:14:21,730 Es decir, el estado. 158 00:14:25,590 --> 00:14:31,470 Y aquí ha aparecido también omnis, omnis, omne. 159 00:14:31,470 --> 00:14:54,399 Que aparece aquí como omnes res eorum portans, is servus cum pueris ire solet omnes res eorum portans. Este esclavo que lleva portans, que lleva todas las cosas de ellos, suele ir con los niños. 160 00:14:54,399 --> 00:15:20,519 Ven ustedes como omnes res eorum portans, omnes res eorums complementa a portans, porque como ya les dije infinita de ocasiones, el participio funciona como adjetivo, y en este caso portans concuerda con id servus, pero también puede llevar sus complementos, en este caso omnes res eorum, que es complemento directo de portans, ¿vale? 161 00:15:20,519 --> 00:15:35,960 Yo creo que más misterio no tiene. Quizá omnes significa todas. Es lo contrario de nulus. Omnis, omne. Por ejemplo, una persona omnisciente es una persona que sabe cuantas cosas. Pues todas. 162 00:15:35,960 --> 00:15:55,960 Y una persona omnipotente es una persona que puede con todas las cosas, como yo. En fin, creo que con esto es suficiente y creo que no hay más que explicar. 163 00:15:55,960 --> 00:16:16,759 Quizá las fórmulas de saludo que ya han salido antes. Salwe es hola y wale es adiós. Salwe, dikit kui adwenit. Es lo que dice el que viene. El que llega dice salwe. Y el que se marcha, kui disketit, dikit wale. El que se marcha dice adiós. 164 00:16:16,759 --> 00:16:18,799 porque si no lo hace 165 00:16:18,799 --> 00:16:20,320 se estará despidiendo 166 00:16:20,320 --> 00:16:22,840 a la francesa 167 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 en fin señores 168 00:16:24,080 --> 00:16:25,519 esto es todo 169 00:16:25,519 --> 00:16:26,919 buenas noches 170 00:16:26,919 --> 00:16:28,659 y buena suerte