1 00:00:00,180 --> 00:00:08,460 Two butterflies went out at noon, and waltzed above a farm, and stepped straight through the firmament, and rested on a beam. 2 00:00:09,679 --> 00:00:18,359 And then, together bore away, upon a shining sea, of never yet, in any port, their coming men should be. 3 00:00:19,719 --> 00:00:28,199 Spoken by the distant bird, if met in either sea, by frigate, or by merchant man, no notice was to me. 4 00:00:28,199 --> 00:00:47,700 ¡Buenos días! 5 00:00:59,020 --> 00:00:59,799 ¿Ethan, estás bien? 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,880 Sí, solo me siento un poco cansado. 7 00:02:19,469 --> 00:02:22,930 Ethan, cuando se termine, me gustaría hablar con ti en mi oficina, ¿vale? 8 00:02:23,550 --> 00:02:25,110 Hay algo importante que quiero mencionar. 9 00:02:26,169 --> 00:02:26,409 Nos vemos. 10 00:02:51,860 --> 00:02:53,300 ¿Sí? ¡Ven! 11 00:02:55,949 --> 00:02:56,430 Hola. 12 00:02:57,150 --> 00:03:00,439 Hola, Ethan. 13 00:03:02,060 --> 00:03:05,879 He notado que estás muy triste últimamente y no quiero verte así. 14 00:03:07,199 --> 00:03:11,159 Creo que realmente necesitas hablar con alguien que pueda ayudarte, ¿verdad, Ethan? 15 00:03:11,219 --> 00:03:13,080 ¿Estás escuchando a mí? 16 00:03:13,699 --> 00:03:15,060 Gracias, estoy bien. 17 00:03:15,620 --> 00:03:17,580 Solo estoy teniendo un día malo. No necesito ayuda. 18 00:03:18,580 --> 00:03:21,659 Ok, solo quería asegurarte de que entiendas que podemos ayudarte. 19 00:03:22,759 --> 00:03:23,199 ¿Ok? 20 00:03:23,719 --> 00:03:25,780 Puedes venir y hablar conmigo cuando quieras, ¿verdad? 21 00:03:27,659 --> 00:03:28,099 Ok. 22 00:03:29,419 --> 00:03:29,900 Adiós. 23 00:03:30,120 --> 00:03:30,479 Adiós. 24 00:03:30,879 --> 00:03:34,430 Para crear, es un esfuerzo difícil. 25 00:03:35,650 --> 00:03:39,810 Primero, luchas para encontrar una idea, el objetivo al que te dispararás. 26 00:03:40,370 --> 00:03:43,789 Cuando finalmente tengas una idea, necesitarás enfocarte en tu trabajo. 27 00:03:43,789 --> 00:03:51,669 Asegúrate de la foto para luego construirla y arreglarla y refinarla para que se acerque a lo que originalmente imaginabas en tu cabeza. 28 00:03:52,449 --> 00:04:00,509 ¿Y nuestras cabezas? ¡Oh, Dios mío! Nuestras cabezas son como un dibujo de John lleno de desecho vivo que se sienta ahí esperando a ser reciclado. 29 00:04:01,150 --> 00:04:06,189 Nos deslizamos, abrimos el dibujo y ¡bing! ¡Chaos! 30 00:04:06,189 --> 00:04:08,990 A quick scan reveals a lot of whatnots 31 00:04:08,990 --> 00:04:11,849 You think, hey, I can't put off the cleaning anymore 32 00:04:11,849 --> 00:04:14,689 And start getting rid of what is deemed useless 33 00:04:14,689 --> 00:04:16,410 It's not easy 34 00:04:16,410 --> 00:04:18,629 There seems to be an emotional link 35 00:04:18,629 --> 00:04:20,829 To all of those little bits of memory 36 00:04:20,829 --> 00:04:22,629 So you need to sit still 37 00:04:22,629 --> 00:04:23,850 Stay silent 38 00:04:23,850 --> 00:04:25,550 Make room for new ideas 39 00:04:25,550 --> 00:04:26,930 And start all over again 40 00:04:26,930 --> 00:04:28,529 But that hurts 41 00:04:28,529 --> 00:04:30,670 We tell stories to ease the pain 42 00:04:30,670 --> 00:04:32,670 It is ingrained in our DNA 43 00:04:32,670 --> 00:04:35,410 It has wired our brains through the years 44 00:04:35,410 --> 00:04:41,050 y el hombre. Nuestro cerebro es lo que nos hace quien somos. Creamos una identidad con las historias 45 00:04:41,050 --> 00:04:46,990 que hemos sido contadas y las que nos contamos a nosotros mismos. A veces, nos enfocamos en una 46 00:04:46,990 --> 00:04:51,990 jornada de self-inventación, que consiste principalmente en el descanso, porque lo que 47 00:04:51,990 --> 00:04:58,529 insiste es doloroso, frustrante y incluso traumático. Cuando nos emergimos, somos una persona completamente 48 00:04:58,529 --> 00:05:04,529 diferente, como un cráter que se desvanece de su cocoón o un terremoto causado por 49 00:05:04,529 --> 00:05:09,769 gradual y imperceptible tensión durante un largo tiempo. No es como en 50 00:05:09,769 --> 00:05:14,970 películas o novelas, donde la gente cambia de repente e inmediatamente. Los personajes son capturados 51 00:05:14,970 --> 00:05:20,129 en una cápsula de tiempo en la que permanecerán para siempre para ser observados por generaciones 52 00:05:20,129 --> 00:05:39,959 después de generaciones. ¡Maldita sea! ¿Qué? ¿Nada aún? Creo que tengo algo. La vida es diferente. 53 00:05:39,959 --> 00:05:45,000 No notas la construcción, solo la liberación. Cuando esto ocurra, tienes que 54 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 ganar distancia, tratar de resolver, fallar, parar de respirar y luego probar de nuevo. 55 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 En corto, hacemos nuestro camino en posiciones y comienzos. El cambio es lento. 56 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 En el final, hay un momento mágico en el que, al contar una historia, nos sincronizamos con otras personas. 57 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 Nuestros cortes frontales se abren juntos para formar un enlacimiento duradero. 58 00:06:08,000 --> 00:06:12,879 ¿Qué es eso? 59 00:06:12,879 --> 00:06:14,879 ¿Una sorpresa? 60 00:06:14,879 --> 00:06:15,879 ¿Para mí? 61 00:06:15,879 --> 00:06:16,879 Sí. 62 00:06:16,879 --> 00:06:44,779 Loving, so stressful. It's like an uncertain trip. I feel disgusted by people's pretenses and illusions. I'd rather be alone.