1 00:00:01,780 --> 00:00:48,750 ¡Suscribete y dale a like! 2 00:00:48,770 --> 00:00:50,090 De cada especie. 3 00:00:51,390 --> 00:00:52,429 ¿Incluso mofetas? 4 00:00:53,750 --> 00:00:54,929 Especialmente mofetas. 5 00:00:58,009 --> 00:01:00,030 Juppe, Dios no le deja pasar ni una. 6 00:01:00,250 --> 00:01:00,530 ¿Qué? 7 00:01:01,049 --> 00:01:03,149 Es mi personaje de ficción favorito. 8 00:01:03,630 --> 00:01:05,450 ¡Uy, qué tarde es! 9 00:01:05,530 --> 00:01:06,709 Tenéis que iros a la cama. 10 00:01:06,989 --> 00:01:08,650 El agua aún llega por la rodilla. 11 00:01:08,950 --> 00:01:10,810 Déjanos al menos hasta que se ahoguen los enanos. 12 00:01:10,849 --> 00:01:12,010 Sí, mamá, venga. 13 00:01:12,409 --> 00:01:15,790 Nos dejaste quedarnos para ver a Troy McClure en otras epopeyas bíblicas 14 00:01:15,790 --> 00:01:18,530 como David contra Super Goliath y de repente la última cena. 15 00:01:18,530 --> 00:01:20,569 ¡Bien, Lisa! ¡Escogidos precedentes! 16 00:01:21,650 --> 00:01:26,370 Está bien, podéis quedaros esta noche, pero mañana a las cinco de la tarde todos a la cama. 17 00:01:31,549 --> 00:01:33,750 Esos pobres tejones están empapados. 18 00:01:33,849 --> 00:01:36,549 ¡Calla! Parece que Dios tiene algo importante que decir. 19 00:01:52,319 --> 00:01:54,640 ¡Cielos! Nunca vi una película tan larga. 20 00:01:54,640 --> 00:01:57,640 Es hora de ir al colegio. ¡Vamos, vamos! 21 00:01:59,000 --> 00:02:02,819 No podré ir a trabajar, señor Smithers. Tengo la viruela. 22 00:02:03,439 --> 00:02:05,379 No, en mi casa no fue erradicada. 23 00:02:07,719 --> 00:02:08,639 De acuerdo, delegados. 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,080 Mañana partiréis al Club Estatal de las Naciones Unidas. 25 00:02:11,180 --> 00:02:13,539 De modo que esta es nuestra última oportunidad de repasar. 26 00:02:13,840 --> 00:02:15,080 Así que repasemos. 27 00:02:18,879 --> 00:02:19,719 Anímate, Lisa. 28 00:02:20,020 --> 00:02:21,680 Finlandia, veamos esa danza popular. 29 00:02:24,439 --> 00:02:25,159 Sonríe más. 30 00:02:26,360 --> 00:02:26,919 Mueve la pelvis. 31 00:02:27,699 --> 00:02:28,360 Menos sonrisa. 32 00:02:29,280 --> 00:02:29,759 Siéntate. 33 00:02:30,520 --> 00:02:31,879 Polonia, logros de tu nación. 34 00:02:32,860 --> 00:02:40,960 Pues me he oído que una vez enviaron un cohete al sol por la noche y encontraron un submarino hecho con tela metálica. 35 00:02:41,460 --> 00:02:44,479 No, no, no, no, jovencito, necesitas repasar a fondo. 36 00:02:46,180 --> 00:02:47,599 No seas cría, Lisa. 37 00:02:48,240 --> 00:02:49,740 Vamos a ver, Livia, informa. 38 00:02:50,060 --> 00:02:51,719 Sí, señor sirdo americano. 39 00:02:52,620 --> 00:02:53,560 Buen detalle. 40 00:02:56,340 --> 00:02:56,819 Veamos. 41 00:02:57,280 --> 00:02:59,919 Las exportaciones de Livia son numerosas en número. 42 00:02:59,919 --> 00:03:02,500 Una de las cosas que exportan son mazorcas. 43 00:03:03,199 --> 00:03:05,919 O como dicen los indios, maíz. 44 00:03:06,360 --> 00:03:08,419 Otro famoso indio fue caballo loco. 45 00:03:08,919 --> 00:03:11,960 En conclusión, Libia es un país de contrastes, he dicho. 46 00:03:12,800 --> 00:03:16,650 ¡Ah, vamos de algo! 47 00:03:16,949 --> 00:03:19,229 Me gustaría, pero posee inmunidad diplomática. 48 00:03:19,449 --> 00:03:21,949 Perdón, pero si queremos aprender algo, debemos respetar... 49 00:03:21,949 --> 00:03:23,349 ¡Las aromas! ¡Y Lisa apesta! 50 00:03:23,930 --> 00:03:25,250 ¡Eh, no te metas con ella! 51 00:03:25,449 --> 00:03:26,569 ¡No te metas tú! 52 00:03:32,479 --> 00:03:33,580 ¡Orden, orden! 53 00:03:33,580 --> 00:03:37,800 ¡Ven! ¿Queréis ser las Naciones Unidas de verdad o queréis discutir y perder el tiempo? 54 00:03:40,740 --> 00:03:44,879 ¡Feliz fin de semana! ¡Portaos bien con los países del tercer mundo! 55 00:03:45,060 --> 00:03:50,039 ¡Suerte, Ralphie! ¡No te apures si te sangra la nariz! ¡Eso es que te metes mucho el dedo! 56 00:03:50,500 --> 00:03:51,180 ¿O no mucho? 57 00:03:52,120 --> 00:03:54,180 Bueno, niños, Otto es quien manda. 58 00:03:54,840 --> 00:03:58,840 Recuerda que te confiamos nuestro recurso natural más preciado, el autobús. 59 00:03:58,840 --> 00:04:03,780 Factura del agua, tercer aviso 60 00:04:03,780 --> 00:04:05,139 Teléfono, tercer aviso 61 00:04:05,139 --> 00:04:05,879 Hipoteca 62 00:04:05,879 --> 00:04:07,580 ¡Uy! Segundo aviso 63 00:04:07,580 --> 00:04:11,759 ¿Qué es esto de Empresas Flancrest? 64 00:04:12,180 --> 00:04:13,479 Ah, esa es para mí 65 00:04:13,479 --> 00:04:15,960 Empresas Flancrest es mi negocio familiar 66 00:04:15,960 --> 00:04:17,000 Embustero 67 00:04:17,000 --> 00:04:18,420 ¿Tu negocio familiar? 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,579 ¿Por qué te inventas una mentira así? 69 00:04:20,800 --> 00:04:21,139 ¡No! 70 00:04:21,620 --> 00:04:24,899 Es cierto, Maud y yo vendemos alfombras litúrgicas a través de Internet 71 00:04:24,899 --> 00:04:26,079 ¿Internet, eh? 72 00:04:26,120 --> 00:04:26,680 Desde luego 73 00:04:26,680 --> 00:04:28,920 Y sacamos un buen pellizco, además. 74 00:04:29,300 --> 00:04:30,079 ¿Pellizco, eh? 75 00:04:30,459 --> 00:04:30,800 Sí. 76 00:04:31,459 --> 00:04:32,019 Morir. 77 00:04:38,019 --> 00:04:39,519 ¿Pero qué estás haciendo? 78 00:04:39,800 --> 00:04:41,019 No tengo tiempo de charla. 79 00:04:41,240 --> 00:04:44,420 Estoy organizando la oficina doméstica de mi nueva empresa de negocios. 80 00:04:45,120 --> 00:04:46,680 ¿Qué empresa de negocios? 81 00:04:46,860 --> 00:04:49,519 ¿Tú has ido a hablar de una cosita llamada Internet? 82 00:04:50,139 --> 00:04:51,279 ¿Internet, eh? 83 00:04:51,699 --> 00:04:52,480 Oh, sí. 84 00:04:52,879 --> 00:04:55,579 Todo el mundo gana dinero a través de Internet menos nosotros. 85 00:04:55,759 --> 00:04:56,959 Nos quedamos atrás. 86 00:04:57,120 --> 00:04:58,259 Muy atrás. 87 00:04:58,639 --> 00:04:59,720 ¿Es la mantequilla buena? 88 00:04:59,899 --> 00:05:01,399 Ya basta de charla, Marshall. 89 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 He de redactar otra informática minuta. 90 00:05:05,600 --> 00:05:06,040 Minuta. 91 00:05:13,100 --> 00:05:15,379 Esta canción me está volviendo más rara. 92 00:05:22,759 --> 00:05:25,379 No sé por qué me traje esta cinta para conductores de autobús. 93 00:05:30,910 --> 00:05:32,509 Eh, Simpson, te he hecho una carrera. 94 00:05:33,389 --> 00:05:35,430 Venga, ahí nos jugamos el dinero del almuerzo de Martín. 95 00:05:35,589 --> 00:05:35,730 ¿Qué? 96 00:05:36,269 --> 00:05:37,290 ¡Corre, manzana! 97 00:05:37,430 --> 00:05:38,269 ¡Corre, naranja! 98 00:05:38,790 --> 00:05:39,689 ¡Corre, plátano! 99 00:05:42,610 --> 00:05:59,060 ¡Mis ojos! ¡No veo! 100 00:06:00,779 --> 00:06:04,519 ¡Bajos ahora! 101 00:06:05,259 --> 00:06:09,730 ¡Eso es! 102 00:06:09,790 --> 00:06:10,769 ¿Hacia dónde giro ahora? 103 00:06:34,879 --> 00:06:35,779 ¡Agarraos fuerte! 104 00:06:36,180 --> 00:06:37,220 ¡Voy a buscar ayuda! 105 00:06:44,319 --> 00:06:45,480 ¡Que viva la Zeppelin! 106 00:06:45,480 --> 00:06:51,560 Este es el fin, Wendal 107 00:06:51,560 --> 00:06:53,560 Wendal es ese, yo soy Lewis 108 00:06:53,560 --> 00:06:55,459 Pues dile adiós a Wendal de mi parte 109 00:06:55,459 --> 00:07:31,240 ¡Apoyones unidas! 110 00:07:31,639 --> 00:07:34,759 Martín secundó la moción, luego la culpa sería suya 111 00:07:34,759 --> 00:07:36,220 ¡Chicos, chicos! 112 00:07:36,500 --> 00:07:38,100 No os culpéis unos a otros 113 00:07:38,100 --> 00:07:40,439 Todos sabemos que la culpa es de Milhouse 114 00:07:40,439 --> 00:07:44,680 Sí, por culpa de tu pomelo, casi morimos ahogados 115 00:07:44,680 --> 00:07:52,279 ¿Cuál es el problema? 116 00:07:52,819 --> 00:07:54,480 Yo me alegro de haber naufragado. 117 00:07:54,720 --> 00:07:57,920 Será como la peli de la familia Robinson, solo que vale decir tacos. 118 00:07:58,160 --> 00:08:01,000 Viviremos como reyes, como puñetaros reyes. 119 00:08:21,579 --> 00:08:25,199 Y todas las noches un mayor mono nos contará historietas de la selva. 120 00:08:26,220 --> 00:08:28,480 ¿Cuántos monos mayordomos podemos tener? 121 00:08:28,480 --> 00:08:30,439 De momento uno, hasta que entrenamos a más. 122 00:08:30,660 --> 00:08:32,580 Pues a mí eso me parece fomo, no sé. 123 00:08:32,840 --> 00:08:35,539 ¡Bien, a trabajar! Nelson y yo construiremos la casa árbol. 124 00:08:35,940 --> 00:08:38,139 Martín, traza los planos de una radio cocotero. 125 00:08:38,259 --> 00:08:40,299 Y si puedes, una consola de videojuegos cocotero. 126 00:08:40,379 --> 00:08:41,299 ¿Y qué hacemos los demás? 127 00:08:41,440 --> 00:08:43,779 Los demás, recoger comida para el banquete de esta noche. 128 00:08:44,240 --> 00:08:46,159 Y un poco de vino para los niños mayores. 129 00:08:46,399 --> 00:08:47,419 ¿Pero vino o vino? 130 00:08:47,940 --> 00:08:48,840 Vino, vino. 131 00:08:49,179 --> 00:08:51,039 Oh, como llamaré a mi empresa de internet. 132 00:08:51,159 --> 00:08:52,879 Los mejores nombres ya están cogidos. 133 00:08:53,379 --> 00:08:54,659 Espera, a ver si este no. 134 00:08:55,879 --> 00:08:57,519 Empresas Flankers. 135 00:08:58,480 --> 00:09:02,159 ¿Qué me dijiste? ¿Que se va a dedicar tu empresa? 136 00:09:02,379 --> 00:09:05,059 Esta industria avanza a tal velocidad que es difícil de decir. 137 00:09:05,179 --> 00:09:11,720 Por eso necesito un hombre de alta tecnología como Altaco, o Tecnocom, o Intertecno. 138 00:09:11,879 --> 00:09:14,179 Vamos, Mars, a ti se te dan bien estas cosas. 139 00:09:14,639 --> 00:09:17,340 ¿Qué te parece con Puglobal Hipermeganet? 140 00:09:17,580 --> 00:09:20,779 Déjalo, es igual. Lo que de verdad importa es mi cargo. 141 00:09:21,500 --> 00:09:24,940 Creo que me nombraré vicepresidente. 142 00:09:24,940 --> 00:09:27,919 No, no. Vicepresidente ejecutivo. 143 00:09:30,460 --> 00:09:32,200 ¿Compus Globa Hipermeganet? 144 00:09:33,039 --> 00:09:34,700 Vicepresidente Ejecutivo Homer Simpson. 145 00:09:34,899 --> 00:09:36,200 ¿Con quién tengo el placer de hablar? 146 00:09:37,519 --> 00:09:38,200 Es Pati. 147 00:09:42,320 --> 00:09:44,139 ¡Jope, ya estamos hambrientos! 148 00:09:44,279 --> 00:09:45,080 ¿Qué habéis traído? 149 00:09:47,000 --> 00:09:47,899 ¿Esa chufa? 150 00:09:48,379 --> 00:09:51,679 Tiene que haber langostas, mangos, crujientes granos de cacao... 151 00:09:51,679 --> 00:09:53,700 Pues solo hemos encontrado estas jugosas vallas. 152 00:09:54,179 --> 00:09:55,899 Y tienen pinta de ser venenosas. 153 00:09:56,139 --> 00:09:58,320 ¡Yo me he puesto hasta arriba de vallas! 154 00:09:59,919 --> 00:10:07,320 ¿Cómo están, Ralph? ¿Ricas? 155 00:10:07,740 --> 00:10:10,500 Saben como a... fuego. 156 00:10:11,500 --> 00:10:14,059 ¡Ay! La patrulla alimentaria ha fracasado. 157 00:10:14,460 --> 00:10:17,659 Sí, pues tu casa árbol es bastante ruinosa. 158 00:10:18,539 --> 00:10:20,139 Bastante muy ruinosa. 159 00:10:20,860 --> 00:10:23,700 Ya verás cuando llegue el monzón cómo te alegras de contar con ella. 160 00:10:25,360 --> 00:10:29,179 ¡Ay! Ni comida, ni refugio, ni monos mayordomos. 161 00:10:29,580 --> 00:10:30,940 Esta isla es una trampa mortal. 162 00:10:31,539 --> 00:10:33,379 Debimos nadar hacia el lado que nadó Otto. 163 00:10:34,620 --> 00:10:38,259 ¡Ay! ¡Ay, ya no puedo más! 164 00:10:39,559 --> 00:10:41,980 Al menos palmaré chulamente. 165 00:10:51,929 --> 00:10:54,590 ¡Chicharros! ¡Bendito sea el colega del cielo! 166 00:10:54,950 --> 00:10:56,789 ¡Ahora podré salvar a los nanos! 167 00:11:01,309 --> 00:11:03,610 Me va a molar navegar con esta música. 168 00:11:18,500 --> 00:11:20,700 ¡No hay ningún monstruo o gallina! 169 00:11:21,059 --> 00:11:22,480 ¡Cobarde gallina! 170 00:11:23,179 --> 00:11:25,500 Tú también habrías chillado si lo hubieras visto. 171 00:11:25,600 --> 00:11:25,860 No. 172 00:11:26,080 --> 00:11:26,539 ¡Ajá! 173 00:11:26,840 --> 00:11:27,440 Improbable. 174 00:11:27,559 --> 00:11:28,159 Probable. 175 00:11:28,240 --> 00:11:30,860 Ya vale, hay que ver cómo encendemos una hoguera. 176 00:11:31,019 --> 00:11:33,519 Chupado, usando las gafas de un gallina. 177 00:11:36,500 --> 00:11:37,059 ¡Eh! 178 00:11:37,399 --> 00:11:39,000 ¿Qué estás haciendo? 179 00:11:39,580 --> 00:11:39,740 ¿Qué? 180 00:11:41,730 --> 00:11:43,809 Aquí las tienes, casi como nuevas. 181 00:11:44,250 --> 00:11:45,850 ¿Qué cosas son como nuevas? 182 00:11:46,389 --> 00:11:47,230 ¿Quién ha hablado? 183 00:11:48,429 --> 00:11:55,879 Eso sí que es tener hambre. 184 00:11:56,080 --> 00:11:56,779 Está hambrienta. 185 00:11:57,519 --> 00:11:58,879 ¡Es el monstruo! 186 00:12:00,970 --> 00:12:02,370 Son mis tripas. 187 00:12:02,370 --> 00:12:05,730 Bueno, mi estómago, barriga, fábrica de caca. 188 00:12:06,309 --> 00:12:07,269 ¡Un momento! 189 00:12:08,070 --> 00:12:10,590 ¿No había una nevera llena de comida en el autobús? 190 00:12:10,909 --> 00:12:13,789 ¡Ah, sí! Y creo saber cómo recuperarla. 191 00:12:14,889 --> 00:12:16,809 ¡Eh! ¡Que lo necesito para vivir! 192 00:12:42,480 --> 00:12:46,080 ¿Quién decía que tenía gusán? 193 00:12:46,080 --> 00:12:46,639 ¡Eh! 194 00:12:46,639 --> 00:12:56,580 Tengamos que sobrevivir con estos alimentos durante mucho tiempo 195 00:12:56,580 --> 00:12:57,659 Se acabó esta mañana 196 00:12:57,659 --> 00:13:04,490 ¿Quién le ha dado el mando a la duquesa de Pork? 197 00:13:04,990 --> 00:13:07,929 Nadie, pero si queremos sobrevivir necesitamos unas normas 198 00:13:07,929 --> 00:13:10,330 Recuerda lo que aprendiste en el Club de las Naciones Unidas 199 00:13:10,330 --> 00:13:19,779 ¿Quién quiere desayunar? 200 00:13:19,779 --> 00:13:20,340 Yo 201 00:13:20,340 --> 00:13:24,259 Tengo tanta hambre que vomitaría 202 00:13:24,259 --> 00:13:27,820 ¿Qué ha sido de la comida? 203 00:13:30,200 --> 00:13:34,519 ¿Hora de comer? 204 00:13:35,100 --> 00:13:37,059 Por lo visto, tú ya lo has hecho. 205 00:13:37,320 --> 00:13:38,639 ¿Pero de qué estás hablando? 206 00:13:38,840 --> 00:13:40,240 Te lo comiste todo. 207 00:13:40,700 --> 00:13:45,029 Muchas gracias, Milhouse. Ahora moriré. 208 00:13:45,049 --> 00:13:46,370 Pero os juro que ya no lo oí. 209 00:13:48,529 --> 00:13:50,309 Nachos de queso. ¡A él! 210 00:13:56,179 --> 00:13:58,019 No podéis pegarme. 211 00:13:58,019 --> 00:14:01,659 Tenéis que tener en cuenta que llevo gafas 212 00:14:01,659 --> 00:14:03,000 Llevabas 213 00:14:03,000 --> 00:14:09,659 Bueno, ahora como las tienes tú, yo no podré pegarte a ti 214 00:14:09,659 --> 00:14:11,799 Dos ojos, ¿qué más quisieras? 215 00:14:12,059 --> 00:14:14,659 Venga, abrámoslo en canal y cojamos nuestra comida 216 00:14:14,659 --> 00:14:18,419 Esperad, no somos salvajes, en nuestra sociedad hay leyes 217 00:14:18,419 --> 00:14:20,539 Milhouse tiene derecho a un juicio justo 218 00:14:20,539 --> 00:14:24,600 La sociedad es un rollo 219 00:14:24,600 --> 00:14:28,419 Oh, Capitán Janeway 220 00:14:28,419 --> 00:14:31,559 Un ajuste, el último sostén 221 00:14:31,559 --> 00:14:34,779 Date prisa, estoy ocupado 222 00:14:34,779 --> 00:14:42,809 Este modem de alta velocidad es intolerablemente lento 223 00:14:42,809 --> 00:14:44,490 ¿Qué demonios? 224 00:14:44,990 --> 00:14:46,389 ¿El rey de Internet? 225 00:14:46,809 --> 00:14:48,809 ¿Descargará los desnudos a más velocidad? 226 00:14:49,210 --> 00:14:50,509 Bienvenido a Internet, amigo 227 00:14:50,509 --> 00:14:51,490 ¿En qué puedo ayudarle? 228 00:14:51,789 --> 00:14:55,690 Quisiera sustituir mi conexión a Internet de 28,8 kilovaudios 229 00:14:55,690 --> 00:14:58,250 por una línea de fibra óptica de 1,5 megabytes. 230 00:14:58,389 --> 00:15:01,049 ¿Podría proporcionarme usted un servicio de directorio 231 00:15:01,049 --> 00:15:03,549 compatible con mi configuración LAN estándar? 232 00:15:06,389 --> 00:15:07,730 ¿Puede pagarme ahora? 233 00:15:09,710 --> 00:15:11,870 ¿Creéis que esta jaula es necesaria? 234 00:15:12,129 --> 00:15:13,549 Prohibido hablar ahí dentro. 235 00:15:13,789 --> 00:15:16,049 Si abre la sesión, en pie. 236 00:15:17,330 --> 00:15:18,730 Ja, ja, os he hecho levantar. 237 00:15:18,870 --> 00:15:22,029 Señoría, la defensa llama a su primer y único testigo. 238 00:15:22,350 --> 00:15:23,610 Milhaus Van Houten. 239 00:15:23,909 --> 00:15:25,210 ¿Qué? ¿Qué suelo creer? 240 00:15:26,149 --> 00:15:31,080 House, ¿robaste tú la comida? 241 00:15:31,279 --> 00:15:33,240 No, señora, ni hablar. 242 00:15:33,480 --> 00:15:35,019 ¿Pudo llevársela a otra persona? 243 00:15:35,620 --> 00:15:38,259 Bueno, pudiste llevártela tú. 244 00:15:38,480 --> 00:15:40,159 Ni, House, yo te estoy defendiendo. 245 00:15:40,919 --> 00:15:44,299 Perdona, lo que quiero decir es que fuiste tú o el monstruo. 246 00:15:44,500 --> 00:15:45,059 ¿Monstruo? 247 00:15:45,879 --> 00:15:46,740 Venga ya. 248 00:15:47,179 --> 00:15:50,879 Os recuerdo que no estamos aquí para debatir la existencia de monstruos. 249 00:15:50,879 --> 00:15:52,360 ¡Oh, qué pena! 250 00:15:52,759 --> 00:15:54,600 La defensa solo hará otra pregunta. 251 00:15:54,600 --> 00:15:59,139 De todos los que hay aquí presentes, ¿vió alguno a Milhouse llevarse la comida? 252 00:16:02,460 --> 00:16:03,960 Nada más que añadir. 253 00:16:04,340 --> 00:16:05,840 Señor fiscal, su turno. 254 00:16:16,490 --> 00:16:19,730 ¡Lo hiciste tú, mentiroso! ¿Quién si no iba a hacer una cosa así? 255 00:16:20,009 --> 00:16:22,210 ¡Protesto! ¡No ha hecho ninguna pregunta! 256 00:16:24,230 --> 00:16:25,490 ¡Protesta rechazada! 257 00:16:27,970 --> 00:16:29,529 El fiscal ha concluido. 258 00:16:32,059 --> 00:16:34,120 Tras profunda deliberación, 259 00:16:34,600 --> 00:16:37,820 llego a la conclusión de que probablemente Milhouse tomó la comida. 260 00:16:37,820 --> 00:16:42,539 Pero dado que no hay pruebas, lo declaro no culpable 261 00:16:42,539 --> 00:16:44,759 ¡Por dicho! 262 00:16:49,350 --> 00:16:50,450 Justicia ha hablado 263 00:16:50,450 --> 00:16:52,090 La justicia es un rollo 264 00:16:52,090 --> 00:17:02,019 Pues no sé, Liz, la verdad es que el veredicto me ha puesto furioso 265 00:17:02,019 --> 00:17:04,359 ¿Por dónde está con nosotros? ¡Quita, niña abogado! 266 00:17:04,700 --> 00:17:07,039 ¡Eh, tío! ¡Tú con mi hermana no te metes!