1 00:00:01,070 --> 00:00:18,879 ¿Han venido por la del asesinato? 2 00:00:21,280 --> 00:00:22,780 Creo que he metido la pata. 3 00:00:23,039 --> 00:00:26,879 Aquí abajo en el garaje de este edificio no ha habido ningún asesinato. 4 00:00:27,379 --> 00:00:30,000 Nada de lo que pueden ver en estas fotos es cierto. 5 00:00:31,980 --> 00:00:38,119 Una pobre mujer de buena familia, vestida en un magnífico averigo negro, 6 00:00:38,119 --> 00:00:41,979 A juego con sus maravillosos guantes rojos 7 00:00:41,979 --> 00:00:45,140 ¡Qué criatura! ¡Qué malvada criatura! 8 00:00:45,520 --> 00:00:48,179 Pudo acabar con su frágil corazoncito 9 00:00:48,179 --> 00:00:50,159 ¡Oh! ¡Madre! 10 00:00:50,640 --> 00:00:51,340 ¡Dominique! 11 00:00:51,619 --> 00:00:54,079 ¡No! ¡No! ¡Las fotos! 12 00:00:55,020 --> 00:00:59,000 ¿No serán ustedes policías o detectives privados? 13 00:01:00,659 --> 00:01:03,259 ¡Traigan aquí! ¡Váyanse! 14 00:01:03,659 --> 00:01:05,700 ¿Acaso han perdido algo en este edificio? 15 00:01:05,700 --> 00:01:10,200 ¡Mamini! ¡Estas personas han venido a ver nuestro espectáculo clandestino! 16 00:01:10,620 --> 00:01:13,120 ¡Ve! ¡Ese caballero ha reconocido la consigna! 17 00:01:14,579 --> 00:01:15,980 ¿He oído dinero? 18 00:01:18,159 --> 00:01:19,840 ¿Cuánto están dispuestos a pagar? 19 00:01:23,159 --> 00:01:23,879 ¡Mamini! 20 00:01:27,140 --> 00:01:27,859 ¡Fantastic! 21 00:01:28,140 --> 00:01:35,140 Está bien, está bien. Podrán ver el asesinato con sus propios ojos, en el mismo lugar en el que todo ocurrió. 22 00:01:35,140 --> 00:01:40,439 Una pequeña historia en un pequeño lugar para un pequeño público 23 00:01:40,439 --> 00:01:43,200 Llamémoslo micro teatro 24 00:01:43,200 --> 00:01:53,370 Y por el mismo precio, amigos míos, podrán vivir cuatro historias más como nunca lo han vivido antes 25 00:01:53,370 --> 00:01:57,590 Jóvenes e inocentes mujeres hablando en un cuarto de baño 26 00:01:57,590 --> 00:02:03,530 Un inquisitivo e ignominioso inspector europeo en la clase de un instituto 27 00:02:03,530 --> 00:02:08,509 Una original, extraña e insólita consulta de psicología 28 00:02:08,509 --> 00:02:13,129 Y al final, podrán vivir en primera fila 29 00:02:13,129 --> 00:02:18,289 Un sorprendente y claustrofóbico ensayo teatral 30 00:02:18,289 --> 00:02:24,969 Y ahora mismo, con todos ustedes, la mujer de Rojo 31 00:02:24,969 --> 00:02:54,900 Menuda noche hace 32 00:02:54,900 --> 00:02:56,599 ¿Has visto los suenos? 33 00:02:57,340 --> 00:02:59,860 Y María está sola en casa, estudiando 34 00:02:59,860 --> 00:03:03,639 Pobre, este suede que le habría encantado venir con nosotros 35 00:03:03,639 --> 00:03:07,039 Ya sabes lo atardeada que está con los exámenes ahora 36 00:03:07,039 --> 00:03:09,860 Ella bien sabe que hay muchas cosas en juego 37 00:03:09,860 --> 00:03:13,719 Sí, sí, lo sé 38 00:03:13,719 --> 00:03:16,400 Pero es la inauguración del Museo Durán 39 00:03:16,400 --> 00:03:18,099 Y a ella le encanta el arte 40 00:03:18,099 --> 00:03:20,639 Al fin y al cabo es lo que está estudiando 41 00:03:20,639 --> 00:03:22,939 No creo que lo hubiera tenido tan mal de mí 42 00:03:24,939 --> 00:03:26,400 Bueno, bueno, mira 43 00:03:26,400 --> 00:03:29,819 Al menos le traemos un recuerdo de la inauguración 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,419 Apariencia negra y mujer de rojo. 45 00:03:34,419 --> 00:03:39,219 A no gustarle, casi 100.000 euros. 46 00:03:40,139 --> 00:03:40,860 Ay, como eres. 47 00:03:41,500 --> 00:03:45,000 Estoy segura de que le va a encantar tener un cuadro de prestigioso Francisco de la Ruta. 48 00:03:46,419 --> 00:03:47,960 Me lo va a agradecer muchísimo. 49 00:03:48,759 --> 00:03:50,280 ¿Y dónde lo vamos a colgar? 50 00:03:50,759 --> 00:03:53,080 Yo he estado pensando que podría quedar bien... 51 00:03:53,080 --> 00:03:55,139 ¡Oh, Dios mío! 52 00:03:55,520 --> 00:03:56,219 ¡Hazlo, Francisco! 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,400 Tranquilo, no te... 54 00:03:58,400 --> 00:04:00,840 Ven, vino de aquí. 55 00:04:01,479 --> 00:04:16,430 ¿Estás bien? 56 00:04:17,350 --> 00:04:20,009 ¡Señora, responda! 57 00:04:20,649 --> 00:04:22,250 Mercedes, tenemos que hacer algo. 58 00:04:22,689 --> 00:04:23,610 Tenemos que ir a la ciudad. 59 00:04:28,649 --> 00:04:29,230 Dios mío. 60 00:04:29,810 --> 00:04:30,810 Enrique, ¿qué está diciendo? 61 00:04:31,750 --> 00:04:32,629 No lo sé, no lo sé. 62 00:04:33,470 --> 00:04:35,850 Señora, por favor, tranquilícese. 63 00:04:36,850 --> 00:04:38,149 Nos ayudaría a saber lo que le pasa. 64 00:04:39,230 --> 00:04:39,970 ¿Por qué a mí? 65 00:04:40,389 --> 00:04:41,230 ¿Por qué a mí? 66 00:04:42,290 --> 00:04:43,430 ¿Qué le pasa? 67 00:04:44,089 --> 00:04:44,769 ¿Cuál es su problema? 68 00:04:45,910 --> 00:04:47,730 Esta noche... 69 00:04:47,730 --> 00:04:48,990 Esta noche me van a matar. 70 00:04:50,889 --> 00:04:51,730 ¿Pero cómo? 71 00:04:52,310 --> 00:04:52,790 ¿Quién? 72 00:04:53,430 --> 00:04:56,509 No lo sé. ¡No lo sé! 73 00:04:57,310 --> 00:05:00,870 Señora, seré en ese. Creo que debería contárnoslo todo desde el principio. 74 00:05:02,649 --> 00:05:09,870 Verán, yo desde hace algunos meses estoy recibiendo amenazas anónimas. 75 00:05:10,870 --> 00:05:17,230 La persona que las envía dice que ha venido a por mí, a vengarse, que debo pagar por lo que hice. 76 00:05:17,769 --> 00:05:19,870 Pero yo nunca he hecho daño a nadie, se lo aseguro. 77 00:05:21,170 --> 00:05:23,250 ¿Y por qué no ha avisado a la policía? 78 00:05:23,430 --> 00:05:34,189 Lo hice. Les envié los últimos anónimos, pero cerraron el caso. Supongo que tendrían cosas más importantes que hacer antes que ocuparse de... de una loca. 79 00:05:35,509 --> 00:05:36,649 Usted no está loca, señora. 80 00:05:37,449 --> 00:05:38,569 ¿Ustedes me creen verdad? 81 00:05:41,500 --> 00:05:47,139 Hoy recibí otro anónimo, diciendo que esta sería la noche. 82 00:05:48,139 --> 00:05:54,720 Pero no podía saltarme la inauguración, porque esta es la colección de cuadros de mi suegro, el señor Durán. 83 00:05:54,939 --> 00:05:57,740 Y el museo lo llevan mi marido y mi cuñada. 84 00:05:58,759 --> 00:06:02,680 Quería quedarme hasta el cóctel, pero decidí irme a casa antes, para estar segura. 85 00:06:03,819 --> 00:06:06,480 Al bajar se apagaron las luces y por eso grité. 86 00:06:07,399 --> 00:06:11,860 Perdoné mi falta de templanza, pero soy muy asustadiza y más ahondada en las circunstancias. 87 00:06:13,120 --> 00:06:16,899 Entiendo. ¿Quiere que vaya a buscar a sus parientes? ¿Sabe todo esto? 88 00:06:17,519 --> 00:06:20,300 Sí, sí, vaya. Todo el mundo lo sabe. 89 00:06:20,600 --> 00:06:21,980 Vale. Vuelvo enseguida. 90 00:06:24,939 --> 00:06:36,000 Noto su presencia. La siento. La percibo. 91 00:06:38,079 --> 00:06:41,680 Sé que quienquiera que esté intentando hacerme daño está cerca. 92 00:06:42,939 --> 00:06:46,019 Camuflado entre las sombras. Escondido en la oscuridad. 93 00:06:47,620 --> 00:06:50,139 Preparado para descargar el golpe mortal. 94 00:06:52,300 --> 00:06:55,500 No diga eso, señora Durán. ¿Cree que es un hombre? 95 00:06:56,019 --> 00:06:58,379 No lo sé. Podría ser cualquiera. 96 00:07:00,660 --> 00:07:26,660 ¡Oh, Dios mío! ¿Qué es eso? 97 00:07:27,139 --> 00:07:27,660 ¡Qué pobre! 98 00:07:44,009 --> 00:07:44,970 Estoy aquí. 99 00:07:47,579 --> 00:07:48,319 ¡Oh, Dios mío! 100 00:07:50,100 --> 00:07:51,540 Tranquila, tranquila. 101 00:07:51,639 --> 00:07:53,019 ¡No! ¡No me toque! 102 00:07:53,720 --> 00:07:55,139 ¿Cómo sé que no es usted? 103 00:07:55,779 --> 00:08:07,600 Usted, como cualquiera, podría estar detrás de todo. 104 00:08:07,720 --> 00:08:09,259 ¡Leire! ¿Qué ha pasado esta semana? 105 00:08:09,480 --> 00:08:10,480 ¡Leire! ¿Cómo estás? 106 00:08:10,959 --> 00:08:12,720 Este señor tan amable nos ha contado que... 107 00:08:12,720 --> 00:08:14,420 ¡Marchaos! ¡Los cinco! 108 00:08:15,800 --> 00:08:16,199 ¡Leire! 109 00:08:16,199 --> 00:08:16,279 ¡Leire! 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,660 Ahora no sé en quién confiar. 111 00:08:19,879 --> 00:08:24,100 Voy a encerrarme en el coche y voy a llamar a la policía. No me iré hasta que vengan. 112 00:08:24,759 --> 00:08:27,120 Así que marchaos. ¡Iros! 113 00:08:27,720 --> 00:08:28,839 Lere, por favor. 114 00:09:21,470 --> 00:09:23,350 Comisaría de Policía Nacional, buenas tardes. 115 00:09:23,350 --> 00:10:00,240 El forense no lo ha dictaminado aún, pero por las declaraciones de los testigos suponemos que el sujeto murió sobre las 10 y cuarto. 116 00:10:00,779 --> 00:10:05,720 Sus familiares nos dijeron que bajó aquí a las 10 y cinco y encontraron su cadáver a las 10 y media. 117 00:10:07,679 --> 00:10:12,480 Entiendo. ¿Quién tuvo acceso al garaje en el momento del crimen? 118 00:10:13,539 --> 00:10:20,159 Pudo ser cualquiera. Arriba se estaba celebrando la inauguración del museo y todos los invitados tenían acceso al garaje. 119 00:10:20,639 --> 00:10:22,480 ¿Y algún intruso? 120 00:10:23,379 --> 00:10:24,620 Parece poco probable. 121 00:10:25,360 --> 00:10:27,320 Bien. ¿Cámaras de vigilancia? 122 00:10:28,519 --> 00:10:30,279 Alguien las ha debido robar. 123 00:10:31,220 --> 00:10:33,600 ¡Vaya! ¿Quién encontró el cuerpo? 124 00:10:34,320 --> 00:10:34,919 Un momento. 125 00:10:34,919 --> 00:10:42,539 ¿A qué hora encontró usted a la víctima? 126 00:10:42,860 --> 00:10:44,879 Pues se lo acaban de decir, a las diez y media 127 00:10:44,879 --> 00:10:48,759 ¿No parece usted muy afectado por el hallazgo? 128 00:10:49,299 --> 00:10:51,399 Sé cómo controlar mis emociones, créame 129 00:10:51,399 --> 00:10:52,860 Muy bien 130 00:10:52,860 --> 00:11:03,879 ¿Y ustedes son? 131 00:11:05,740 --> 00:11:08,039 Yo, yo soy Marco Durán 132 00:11:08,039 --> 00:11:10,659 El propietario del museo 133 00:11:10,659 --> 00:11:12,620 Y el hermano de Marisa 134 00:11:12,620 --> 00:11:15,299 Y esta es mi mujer, Leire 135 00:11:15,299 --> 00:11:20,340 Me temo que voy a necesitar hacerles unas cuantas preguntas 136 00:11:20,340 --> 00:11:23,480 Hacemos todo lo que esté en nuestra mano 137 00:11:23,480 --> 00:11:25,600 Por esclarecer su muerte 138 00:11:25,600 --> 00:11:28,000 Bien, corríjame si me equivoco 139 00:11:28,000 --> 00:11:33,580 Su mujer, Leire, ha estado recibiendo números amenazantes en los últimos meses 140 00:11:33,580 --> 00:11:34,419 ¿No es cierto? 141 00:11:35,639 --> 00:11:37,200 Sí, sí, sí, es verdad 142 00:11:37,200 --> 00:11:40,419 Esta noche recibimos una llamada de su mujer 143 00:11:40,419 --> 00:11:43,600 Pero luego no respondió, que fue exactamente lo que pasó 144 00:11:43,600 --> 00:11:50,019 Anoche encontró otro anónimo aquí en el garaje 145 00:11:50,019 --> 00:11:52,840 Estaba muy asustada 146 00:11:52,840 --> 00:11:56,759 Dijo que nos marchásemos, que iba a llamar a la policía 147 00:11:56,759 --> 00:12:01,419 Al final nos subimos y no pasó nada después de un rato 148 00:12:01,419 --> 00:12:04,919 Volvimos aquí 149 00:12:04,919 --> 00:12:10,879 Estaba aquí asustada, su móvil estaba hecho a pedazos 150 00:12:10,879 --> 00:12:15,960 Así que la llevamos arriba para que se calmara un poco. 151 00:12:16,700 --> 00:12:23,399 Y dígame, el sombrero, el abrigo y los guantes rojos que la víctima lleva puestos pertenecen a su mujer. 152 00:12:23,740 --> 00:12:25,960 ¿En qué momento se deshizo Leire de ellos? 153 00:12:27,759 --> 00:12:34,179 Marisa bajó al garaje a coger unos tranquilizantes para que Leire se pudiera calmar. 154 00:12:34,179 --> 00:12:38,539 Y ya de paso, cogí el abrigo y el gorro 155 00:12:38,539 --> 00:12:42,659 Porque el guardarropa estaba cerrado, así guardó algo en el coche 156 00:12:42,659 --> 00:12:44,320 Muy bien 157 00:12:44,320 --> 00:12:47,059 ¿Pero por qué? ¿Por qué a ti? 158 00:12:48,399 --> 00:12:51,700 Mucho me temo, señora Durán, que la muerta debería ser usted 159 00:12:51,700 --> 00:12:55,700 Marisa debió de ponerse el abrigo cuando llegó hasta el coche 160 00:12:55,700 --> 00:12:58,200 Y fue entonces cuando el asesino la disparó 161 00:12:58,200 --> 00:13:00,960 Sin duda confundiéndola con usted en la penumbra 162 00:13:00,960 --> 00:13:03,039 Y creyendo así haber cumplido su amenaza 163 00:13:03,039 --> 00:13:09,299 La identidad de la víctima aparecerá mañana en todas las portadas, por lo que usted sigue estando en peligro 164 00:13:09,299 --> 00:13:12,320 De ahora en adelante contará con protección oficial 165 00:13:12,320 --> 00:13:17,659 Pero el asesino no vio que no era alegre cuando... cuando la mató 166 00:13:17,659 --> 00:13:22,700 Tal vez fuera demasiado tarde y Marisa ya hubiera dado cabos 167 00:13:22,700 --> 00:14:06,350 Mire, me has asustado 168 00:14:06,350 --> 00:14:10,289 No, no, no te los quites 169 00:14:10,289 --> 00:14:13,309 ¿Qué haces aquí? 170 00:14:13,990 --> 00:14:14,529 ¿Y tú? 171 00:14:17,070 --> 00:14:19,230 He venido a por unos tranquilizantes para ti 172 00:14:19,230 --> 00:14:21,090 Tu hermana me los acaba de pedir 173 00:14:21,090 --> 00:14:22,230 ¿Cómo estás? 174 00:14:22,830 --> 00:14:25,330 Bien, ya he conseguido calmarme 175 00:14:25,330 --> 00:14:27,730 Estaba muy nerviosa cuando me encontrasteis aquí 176 00:14:27,730 --> 00:14:30,350 ¿Entonces te vas a casa? 177 00:14:30,769 --> 00:14:34,429 No, he venido a acabar de una vez por todas con este asunto 178 00:14:34,429 --> 00:14:37,629 ¿Qué? ¿Qué asunto? 179 00:14:38,450 --> 00:14:39,850 Me estás asustando 180 00:14:39,850 --> 00:14:41,230 ¡Ponte mi abrigo! 181 00:14:41,669 --> 00:14:44,309 Eire, ¿qué es lo que quieres? 182 00:14:44,909 --> 00:14:48,330 Te repito, que te pongas mi abrigo. ¡Vamos! 183 00:14:55,879 --> 00:15:01,940 Eire, ¿qué es lo que quieres? ¿Por qué haces esto? 184 00:15:02,659 --> 00:15:07,460 Porque lo que puedo conseguir tras tu muerte es demasiado tentador como para negarme. 185 00:15:09,950 --> 00:15:12,929 Eire, ¿de qué estás hablando? 186 00:15:13,710 --> 00:15:17,529 Hablo de dos hermanos y de una herencia millonaria. 187 00:15:18,289 --> 00:15:21,350 Hablo del imperio que os dejó vuestro padre. 188 00:15:21,350 --> 00:15:28,350 Cuando tú mueras, Marisa, toda ella pasará a manos de Marco, mi marido 189 00:15:28,350 --> 00:15:34,230 Porque el imperio que os legó iba a ser siempre dividido entre vosotros dos 190 00:15:34,230 --> 00:15:36,370 A dos partes iguales 191 00:15:36,370 --> 00:15:39,490 A menos que algún día faltaseis uno de los dos 192 00:15:39,490 --> 00:15:41,730 Y eso es lo que va a ocurrir esta noche 193 00:15:41,730 --> 00:15:44,330 Estás loca 194 00:15:44,330 --> 00:15:45,730 ¡Loca! 195 00:15:47,809 --> 00:15:51,049 Tú has planeado todo esto, ¿verdad? 196 00:15:51,350 --> 00:15:57,429 Las cartas y todo lo que ha estado pasando durante estos meses 197 00:15:57,429 --> 00:15:59,850 Sí 198 00:15:59,850 --> 00:16:02,870 Sí 199 00:16:02,870 --> 00:16:07,950 ¿Pero qué tiene que ver tu abrigo con todo eso? 200 00:16:09,169 --> 00:16:10,690 Es muy simple, Marisa 201 00:16:10,690 --> 00:16:15,029 Después de todas las amenazas dirigidas contra mí 202 00:16:15,029 --> 00:16:19,230 Cuando la policía encuentre tu cadáver con mi ropa 203 00:16:19,230 --> 00:16:22,950 Pensarán que el asesino se equivocó de persona al tratar de matarme 204 00:16:22,950 --> 00:16:26,830 Y estarán desde el principio en el camino equivocado 205 00:16:26,830 --> 00:16:30,149 Porque yo siempre seré la víctima de este asunto 206 00:16:30,149 --> 00:16:32,830 Y nunca me acusarán de nada 207 00:16:32,830 --> 00:16:37,009 Y no te preocupes, ya me he encargado de las cámaras de seguridad 208 00:16:37,009 --> 00:16:40,409 ¿Y Marcos, Sofía? 209 00:16:41,409 --> 00:16:42,950 ¿Dónde piensan que estás? 210 00:16:43,649 --> 00:16:44,490 En el servicio 211 00:16:44,490 --> 00:16:46,789 Me encuentro un poco indispuesta 212 00:16:46,789 --> 00:16:48,590 ¿Leire? 213 00:16:50,029 --> 00:16:50,809 ¡Métete en el coche! 214 00:16:52,330 --> 00:16:52,750 ¡Vamos! 215 00:17:03,000 --> 00:17:06,279 Apariencia negra, mujer de rojo. 216 00:17:07,220 --> 00:17:08,119 ¿Te suena de algo? 217 00:17:09,559 --> 00:17:13,660 Para mí los cuadros de tu padre siempre fueron de lo más inspirador. 218 00:17:20,839 --> 00:17:21,880 ¡Pobre mujer! 219 00:17:22,660 --> 00:17:25,180 ¡El dinero es capaz de cualquier cosa! 220 00:17:25,180 --> 00:17:31,740 ¡Qué tristeza me produce ver como la gente se arrastra por el víldine! 221 00:17:35,339 --> 00:17:36,180 ¡Dominique! 222 00:17:36,839 --> 00:17:37,680 ¡Marnel! 223 00:17:38,759 --> 00:17:41,779 Perdón, perdón, perdón, perdón. 224 00:17:42,539 --> 00:17:43,740 Lo siento, lo siento. 225 00:17:43,920 --> 00:17:47,660 Bueno, si no les parece mal, pasamos a la siguiente historia. 226 00:17:49,140 --> 00:17:53,200 Señoras y caballeros, con todos ustedes, embarazoso. 227 00:18:13,240 --> 00:18:17,339 Pues para mí la libertad no significa desobedecer necesariamente. 228 00:18:17,980 --> 00:18:22,119 Pero, ¿y si tus padres te imponen un montón de normas injustas? 229 00:18:22,680 --> 00:18:25,380 Bueno, igual son injustas para ti, pero no sé. 230 00:18:25,519 --> 00:18:29,680 Claro, es que no me dirás que siendo libres nos tenemos que conformar con obedecer. 231 00:18:30,180 --> 00:18:35,720 No digo que tengamos que obedecer siempre, digo que tenemos el derecho de elegir a qué o quién obedecemos. 232 00:18:35,900 --> 00:18:39,420 Eso tiene más sentido, pero entonces somos libres de no obedecer. 233 00:18:39,420 --> 00:18:45,319 Sí, pero no por el hecho de no sobrevivir. Eso es la realidad. Tenemos que pensar y luego decidir. 234 00:18:45,619 --> 00:18:46,420 Te lo he dicho con dieta. 235 00:18:47,579 --> 00:18:48,819 Bájate de ahí que te vas a caer. 236 00:18:51,380 --> 00:18:53,359 Por cierto, al final no pude ir el viernes. 237 00:18:53,859 --> 00:18:54,259 ¿Por? 238 00:18:54,779 --> 00:18:55,799 Estoy castigada. 239 00:18:56,240 --> 00:18:57,160 ¿Y con quién voy yo ahora? 240 00:18:57,319 --> 00:18:57,839 Yo qué sé. 241 00:18:58,700 --> 00:18:59,099 ¿Quieres? 242 00:19:00,259 --> 00:19:00,559 ¿Ahora? 243 00:19:01,259 --> 00:19:03,240 No te sé, yo tengo cosas que no sé qué hacer. 244 00:19:03,940 --> 00:19:05,400 Ven a un platino a empezar. 245 00:19:06,160 --> 00:19:06,920 ¿Te importa? 246 00:19:06,920 --> 00:19:10,279 Pues si tú no vas, yo tampoco 247 00:19:10,279 --> 00:19:12,180 Deja eso, que nos van a pillar 248 00:19:12,180 --> 00:19:23,279 ¿Qué lees? 249 00:19:24,000 --> 00:19:25,299 El guardián entre el centeno 250 00:19:25,299 --> 00:19:27,079 Ni idea 251 00:19:27,079 --> 00:19:29,700 ¿No has oído hablar de él? 252 00:19:30,140 --> 00:19:32,279 Es genial, está súper bien escrito 253 00:19:32,279 --> 00:19:34,440 Te lo puedo prestar si quieres 254 00:19:34,440 --> 00:19:35,259 Vale 255 00:19:35,259 --> 00:19:38,500 ¿Pero acaso sabes lo que estás leyendo? 256 00:19:38,880 --> 00:19:39,119 ¿Qué? 257 00:19:39,119 --> 00:19:39,160 ¿Qué? 258 00:19:41,980 --> 00:19:42,460 ¿Qué? 259 00:19:43,519 --> 00:19:49,099 ¡Hola! 260 00:19:49,099 --> 00:19:54,009 ¿No vais a clase? 261 00:19:54,009 --> 00:19:56,009 Hoy soy una de las chicas abrazadas. 262 00:19:56,009 --> 00:19:58,009 ¿De este curso? 263 00:19:58,009 --> 00:20:02,009 ¿Quién será? Seguro que es esa chica de tu clase que a ti te importa. 264 00:20:03,009 --> 00:20:05,009 ¿Cómo habrá pasado? 265 00:20:05,009 --> 00:20:07,009 Bueno, esas cosas no pasan solas. 266 00:20:07,009 --> 00:20:09,009 Sí, pero ¿no cree que ella quise a este? 267 00:20:09,009 --> 00:20:11,009 Ella se lo habrá buscado. 268 00:20:11,009 --> 00:20:14,009 No seas tan dura. Aún así, todavía puede decidir. 269 00:20:14,009 --> 00:20:17,599 Sí, bueno. 270 00:20:17,599 --> 00:20:20,599 Si fuera yo, tendría el bebé y lo daría en adopción. 271 00:20:20,599 --> 00:20:23,200 Por favor, que no vives en una maldita valentía, tranquila. 272 00:20:25,779 --> 00:20:29,119 Bueno, es que yo para empezar, no me metería en ese lío. 273 00:20:29,519 --> 00:20:30,539 ¿Qué le habrán dicho sus padres? 274 00:20:31,480 --> 00:20:32,539 A mí no me maldarían. 275 00:20:32,819 --> 00:20:36,119 Ya, y los míos a mí. Es que hay que ser estúpida para ganarte la vida de esa manera. 276 00:20:36,460 --> 00:20:38,460 No tienes ni idea de lo mal que me estará pasando. 277 00:20:38,900 --> 00:20:39,400 ¿Y tú sí? 278 00:20:48,390 --> 00:20:50,869 ¿Qué haces en el baño? Llevas ahí enterrado un buen rato. 279 00:21:02,680 --> 00:21:03,319 Es positivo. 280 00:21:04,140 --> 00:21:04,400 Fuera. 281 00:21:04,400 --> 00:22:17,559 Eres tú quien decide si esto se acaba de aquí apenas unos meses o de aquí a casi un año 282 00:22:17,559 --> 00:22:18,960 Pero... 283 00:22:18,960 --> 00:22:22,599 Te puedo decir que hagas lo que hagas y elijas lo que elijas y te vas a permitir 284 00:22:22,599 --> 00:22:24,960 Espera 285 00:22:24,960 --> 00:22:26,220 Gracias 286 00:22:26,220 --> 00:22:41,440 ¿Sabes? 287 00:22:41,440 --> 00:22:43,420 Pues era decir que hicimos libertades 288 00:22:43,420 --> 00:22:44,700 ¿Ah sí? ¿Y qué dices? 289 00:22:44,700 --> 00:22:57,460 Bueno, la verdad es que tenía muchas afecciones. Decía, la facultad de un hombre de obrar de una manera u otra y de no obrar, siendo así el responsable de sus propios actos o algo así. 290 00:22:57,859 --> 00:22:58,400 Está bien. 291 00:22:59,619 --> 00:23:07,779 Pero había una entrada que me llamó la atención. Al parecer, el Estado te puede liberar de algunos de tus deberes. 292 00:23:08,579 --> 00:23:09,140 ¿Deberes? 293 00:23:09,140 --> 00:23:14,319 Sí, no como los del cole, sino los deberes del ciudadano de ese estado. 294 00:23:14,740 --> 00:23:19,400 Decía, condición de las personas no obligadas por su estado al cumplimiento de ciertos deberes, 295 00:23:19,880 --> 00:23:24,440 pero tienes que ser liberado, por tu estado, por leyes... 296 00:23:24,440 --> 00:23:27,440 O sea, que nunca seremos completamente libres, ¿no? 297 00:23:28,640 --> 00:23:29,240 Exacto. 298 00:23:30,599 --> 00:23:34,759 Mira esto, cada vez las chicas se quedan embarazadas más pronto. 299 00:23:35,940 --> 00:23:39,039 Adolescentes, alocadas, descontroladas o desinformadas. 300 00:23:39,140 --> 00:23:41,380 Alcohol, drogas y sexo 301 00:23:41,380 --> 00:23:43,700 Los antoveses no siguen la fe de la letra 302 00:23:43,700 --> 00:23:44,980 ¿Qué coño es esto? 303 00:23:46,359 --> 00:23:48,859 Una mujer muere al dar a luz a su primer hijo 304 00:23:48,859 --> 00:23:50,839 Angelina Jolie embarazada otra vez 305 00:23:50,839 --> 00:23:53,940 Embarazada que no ha habido un Zara 306 00:23:53,940 --> 00:23:56,680 Sexo, anticonceptivos 307 00:23:56,680 --> 00:23:57,940 Aborto 308 00:23:57,940 --> 00:23:59,940 De verdad 309 00:23:59,940 --> 00:24:01,900 Especial joven 310 00:24:01,900 --> 00:24:02,680 ¡Para! 311 00:24:03,480 --> 00:24:04,059 Por favor 312 00:24:04,059 --> 00:24:04,859 Espera 313 00:24:04,859 --> 00:24:06,279 Que te lo he dorado 314 00:24:06,279 --> 00:24:07,599 Ya se me ha ido el rato 315 00:24:07,599 --> 00:24:09,599 Aquí, primero el tuyo. 316 00:24:10,599 --> 00:24:14,599 Esta semana puede que tengas alguna anomalía en tu ciclo menstrual. 317 00:24:15,599 --> 00:24:17,599 Deberías comprobar si estás embarazada otra vez. 318 00:24:18,599 --> 00:24:19,599 ¿Estás de coña? 319 00:24:19,599 --> 00:24:20,599 No. 320 00:24:20,599 --> 00:24:21,599 No, ¿qué va? 321 00:24:24,230 --> 00:24:25,230 Olvida esa mierda, ¿quieres? 322 00:24:38,079 --> 00:24:39,079 Toda tuya. 323 00:25:31,390 --> 00:25:32,390 ¿Qué pasa? 324 00:25:33,390 --> 00:25:34,390 ¿Estás bien? 325 00:25:34,390 --> 00:25:35,390 Claro tía, me bajó la regla. 326 00:25:35,390 --> 00:25:37,390 Me está poniendo tan puro. 327 00:25:41,730 --> 00:25:42,710 ¿Siguen aquí? 328 00:25:43,269 --> 00:25:44,029 ¡Sonrían! 329 00:25:44,509 --> 00:25:46,589 Por favor, bailen con nosotros. 330 00:25:47,150 --> 00:25:48,750 Empieza la siguiente historia. 331 00:25:49,450 --> 00:25:53,190 Con todos ustedes, el informe europeo. 332 00:26:01,259 --> 00:26:02,440 Silencio, por favor. 333 00:26:03,420 --> 00:26:03,799 Gracias. 334 00:26:05,380 --> 00:26:09,500 Como todos sabéis, hoy es muy importante para esta fiesta de escuela. 335 00:26:09,500 --> 00:26:16,000 porque su excelentísima vicesecretaria de la Delegación de la Subconserjería Intereuropea 336 00:26:16,000 --> 00:26:22,859 de la Dirección Superior del Comité de Evaluación Psicoeducativa para la Práctica Docente y Alimentación Saludable 337 00:26:22,859 --> 00:26:24,480 ha venido a evaluarnos. 338 00:26:25,740 --> 00:26:28,960 Sin más preámbulos, demos comienzo a las exposiciones. 339 00:26:29,440 --> 00:26:32,500 Si usted lo encuentra conveniente, excelentísima vicesecretaria. 340 00:27:14,960 --> 00:27:17,039 Gracias por la introducción, profesor Langostino. 341 00:27:17,099 --> 00:27:21,500 A partir de lo que ahora observe, elaboraré un informe que tendrá impacto europeo. 342 00:27:21,720 --> 00:27:25,660 Que comience las presentaciones en 3, 2, 1, acción. 343 00:27:27,240 --> 00:27:30,099 Muy bien, la primera presentación del día es... 344 00:27:33,329 --> 00:27:34,190 Carlos Martínez. 345 00:27:37,130 --> 00:27:37,670 ¡Ay, es a mí! 346 00:27:39,529 --> 00:27:40,789 ¡Ay, es a mí! 347 00:27:43,089 --> 00:27:45,470 ¡Carlos Martínez, por favor, salga ya! 348 00:27:53,940 --> 00:27:54,980 ¡Qué dices tú! 349 00:27:56,119 --> 00:28:00,130 ¡Venga, ya voy, aquí ya voy, aquí ya voy! 350 00:28:00,609 --> 00:28:01,049 que llevo. 351 00:28:41,170 --> 00:28:41,650 Suficiente. 352 00:28:42,309 --> 00:28:43,549 Suficiente, por favor, suítese. 353 00:28:50,019 --> 00:28:50,859 Profesor Langostino, 354 00:28:51,339 --> 00:28:53,180 llame al siguiente alumno y espero que su lección vaya 355 00:28:53,180 --> 00:28:53,980 de forma progresiva. 356 00:28:55,859 --> 00:28:57,119 Perfecto, vicesecretaria. 357 00:28:58,220 --> 00:28:59,500 La segunda presentación es 358 00:28:59,500 --> 00:29:01,339 Jonathan Marquez, por favor. 359 00:29:02,140 --> 00:29:04,210 ¡Solo que sabes! 360 00:29:26,099 --> 00:29:27,940 Bueno, mi exposición de hoy 361 00:29:27,940 --> 00:29:30,099 trata sobre la genética, ¿vale? 362 00:29:30,099 --> 00:29:31,319 La genética. 363 00:29:31,839 --> 00:29:32,779 Bueno, yo soy Johnny. 364 00:29:32,779 --> 00:29:36,140 Johnny tercero de la familia de los Johnny, ¿vale? 365 00:29:36,880 --> 00:29:39,660 Yo he tenido mucha genética desde que era un crío 366 00:29:39,660 --> 00:29:44,380 Y desde siempre, obviamente, he sido respetado por todos 367 00:29:44,380 --> 00:29:46,859 Mi padre es el boss 368 00:29:46,859 --> 00:29:49,740 Y yo soy el jefe, el cat-time 369 00:29:49,740 --> 00:29:52,680 El número uno, el mejor 370 00:29:52,680 --> 00:29:55,279 Porque esto viene genéticamente 371 00:29:55,279 --> 00:30:00,380 Y bueno pues, me emociono porque 372 00:30:00,380 --> 00:30:04,500 La genética también me ha dado esta nariz 373 00:30:04,500 --> 00:30:08,019 Esta nariz que tengo de mi madre 374 00:30:08,019 --> 00:30:12,279 Ella también tiene una nariz prominente 375 00:30:12,279 --> 00:30:15,140 Y pienso en ella siempre que me sueno 376 00:30:15,140 --> 00:30:20,140 También lloro porque el dedo meñique de mi pie 377 00:30:20,140 --> 00:30:22,240 Es igual que el de mi madre 378 00:30:22,240 --> 00:30:26,740 Igual no lo ves, pero yo quiero enseñártelo 379 00:30:26,740 --> 00:30:33,799 Qué difíciles son estas cosas, macho 380 00:30:34,440 --> 00:30:43,160 ¿Lo ves, vicesecretario? ¿Lo ves? ¡Míralo! ¡Míralo! ¡Que lo mires! ¡Es vicesecretaria! 381 00:30:44,740 --> 00:30:51,279 Vale, vale. Perdona, señora jueza. Eh, ¿te callas ya o qué? ¡Eres un pesado! 382 00:30:52,259 --> 00:30:53,539 Me voy a ir terminando, señor cualquier. 383 00:30:54,920 --> 00:31:00,920 Bueno, en conclusión, yo creo que debería ser estudiado en los libros de genética del futuro, ¿cómo no? 384 00:31:00,920 --> 00:31:03,579 Editorial SM 385 00:31:03,579 --> 00:31:05,720 Historia de un meñique 386 00:31:05,720 --> 00:31:06,660 Gracias 387 00:31:06,660 --> 00:31:09,980 Por favor, profesor Lacostino 388 00:31:09,980 --> 00:31:12,019 Dígame lo que está pasando ahora mismo 389 00:31:12,019 --> 00:31:13,839 No es una prueba de cámara junta 390 00:31:13,839 --> 00:31:14,900 ¿Cuál es mi cámara? 391 00:31:15,420 --> 00:31:16,099 ¿Cuál es mi cámara? 392 00:31:17,279 --> 00:31:19,900 Bueno, realmente creo que era una exposición correcta 393 00:31:19,900 --> 00:31:22,220 Donde se ve la influencia de la familia de John 394 00:31:22,220 --> 00:31:24,500 Pero bueno, Jonathan, siéntate, por favor 395 00:31:24,500 --> 00:31:25,559 Vale, tengo 396 00:31:25,559 --> 00:31:28,480 La siguiente exposición del día 397 00:31:28,480 --> 00:31:30,380 Es 398 00:31:30,380 --> 00:31:34,079 Leticia Díaz de Vivar, por favor 399 00:31:34,079 --> 00:31:38,160 Leticia, que la fuerza te acompañe 400 00:31:38,160 --> 00:31:39,680 Gracias, papá 401 00:31:39,680 --> 00:32:04,759 Seguidme Díaz de Vivar 402 00:32:04,759 --> 00:32:05,799 ¿Podemos empezar? 403 00:32:06,519 --> 00:32:08,099 Por cierto, voy a ir de apellido 404 00:32:08,099 --> 00:32:09,359 Orlando Ancí 405 00:32:09,359 --> 00:32:10,920 El que muere ahora nació 406 00:32:10,920 --> 00:32:12,619 Y el que muere ahora no es más 407 00:32:13,200 --> 00:32:15,119 Eh, ¿qué tío? ¿Qué hora? ¿Qué espada? 408 00:32:16,319 --> 00:32:16,759 Leticia. 409 00:32:17,539 --> 00:32:19,019 En fin, Rodrigo viene a equipar. 410 00:32:19,559 --> 00:32:20,339 Es de la Bola de Corinto. 411 00:32:21,059 --> 00:32:22,339 Ok, superfragos. 412 00:32:22,880 --> 00:32:25,539 Bueno, yo soy Abraza, la alcaldesa de nuestro país. 413 00:32:25,839 --> 00:32:29,140 Y para que reflexionéis un poquito, os voy a hacer unas preguntitas. 414 00:32:29,539 --> 00:32:30,480 Dentro de la cabecera. 415 00:32:49,329 --> 00:32:50,250 Primera pregunta. 416 00:32:50,670 --> 00:32:55,589 ¿Vamos al techo? 417 00:33:02,859 --> 00:33:03,779 Segunda pregunta. 418 00:33:04,259 --> 00:33:08,779 ¿Por qué todo junto se escribe separado y separado se escribe todo junto? 419 00:33:09,140 --> 00:33:21,079 Tercera y última pregunta. ¿Por qué la comida del gato no tiene sabor al ratón? 420 00:33:26,339 --> 00:33:28,380 ¿Susana, respuesta? O a lo mejor tú. 421 00:33:29,059 --> 00:33:33,720 Bueno, ya sé que son preguntas muy rebuscadas. Por eso dejaré el comodín de la llamada. 422 00:33:44,700 --> 00:33:45,000 ¡Tiempo! 423 00:33:45,680 --> 00:33:53,440 Ya siéntate, por favor. 424 00:33:54,779 --> 00:33:59,920 La última presentación del día es... ¡Susana Bernaldez, por favor! 425 00:34:02,650 --> 00:34:03,930 ¡Todo muy buena! ¡Sí! 426 00:34:16,869 --> 00:34:28,650 Buenos días, compañeros. Voy a mostraros de los caballeros Jedi y su poder de la fuerza. 427 00:34:29,489 --> 00:34:33,690 Pero antes de nada, debo asegurarme de que todos seguís el buen camino. 428 00:34:34,989 --> 00:34:36,809 Todos apoyáis a los Jedi, ¿verdad? 429 00:34:38,389 --> 00:34:41,250 No pasa nada por demostrar vuestras creencias. 430 00:34:44,099 --> 00:34:46,780 El miedo es el camino hacia el lado oscuro. 431 00:34:46,780 --> 00:34:52,619 El miedo lleva a la ira, la ira lleva al odio y el odio al sufrimiento. 432 00:34:53,880 --> 00:34:55,280 Veo mucho miedo en ti. 433 00:35:00,559 --> 00:35:03,139 ¿Crees que por ser enano vas a tener problemas? 434 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 Mírame a mí, me juzgas por mi tamaño, ¿eh? 435 00:35:07,079 --> 00:35:10,780 Y no deberías, porque la fuerza es mi aliada. 436 00:35:11,239 --> 00:35:14,460 La vida la crea, la hace crecer y nos predeta. 437 00:35:15,280 --> 00:35:16,699 Seres luminosos somos. 438 00:35:17,400 --> 00:35:19,280 Que la fuerza os acompañe. 439 00:35:19,280 --> 00:35:30,380 ¿Qué hace usted con su vida? ¿Qué les ha inculcado? 440 00:36:23,010 --> 00:36:29,519 ¡Vamos! 441 00:37:16,909 --> 00:37:18,389 ¡All right, banana! 442 00:37:20,130 --> 00:37:26,480 ¡Deadly, black tarantula! 443 00:37:34,320 --> 00:37:40,960 Profesor Langostino, usted me ha demostrado lo incompetente que es y lo poco que sirven sus alumnos. 444 00:37:40,960 --> 00:37:45,960 Me ha demostrado que no se merece ni el más mínimo respeto ni la más mínima consideración. 445 00:37:45,960 --> 00:37:52,320 consideración. Llevaré este informe negativo a la vicesecretaría de la delegación de 446 00:37:52,320 --> 00:38:03,559 la subconsejería. No, no, vicesecretaria. No está en lo cierto. Estos alumnos están 447 00:38:03,559 --> 00:38:12,139 dando lo mejor de cada uno, sin miedo a ser lo que son. Cada uno a su manera. Tienen una 448 00:38:12,139 --> 00:38:21,460 personalidad mucho más rica que la que usted ha encontrado ahí fuera. Tenemos al malviente 449 00:38:21,460 --> 00:38:31,519 Martínez, capaz de superar sus miedos y asombrarnos con su magistral exposición. Luego Marquez, 450 00:38:32,619 --> 00:38:39,460 un corazón aparentemente congelado, pero que puede fundirse cuando un compañero como 451 00:38:39,460 --> 00:38:44,539 Martínez lo necesita, o como cuando sienta a sus padres como parte de sí mismo. 452 00:38:45,840 --> 00:38:55,440 Luego, la hija, la señorita Díaz de Vivar, con una sonrisa siempre en la cara, metódica 453 00:38:55,440 --> 00:39:03,539 en su exposición, capaz de representar ese espíritu crítico y reflexivo que requerimos 454 00:39:03,539 --> 00:39:04,079 de ellos. 455 00:39:04,079 --> 00:39:14,320 Y por último, la señorita Bernaldea, personificación del idealismo, don Quijote del siglo XXI. 456 00:39:15,219 --> 00:39:21,820 Así que, por favor, dice secretaria, no hagas informe negativo. 457 00:39:58,550 --> 00:40:01,030 ¡Oh, capitán! ¡Mi capitán! 458 00:40:01,329 --> 00:40:04,250 ¿Qué haces usted? ¡Bájase ahora mismo! ¡Quiero verle sentado! 459 00:40:04,250 --> 00:40:05,869 ¡Oh, capitán! ¡Mi capitán! 460 00:40:05,869 --> 00:40:08,929 ¡Gordino, cómo se acerete! ¡Es que no me oyes! ¡Siéntese ya! 461 00:40:09,969 --> 00:40:13,510 ¡Ah, capitán! ¡Ah, capitán! ¡Se le ha ido a caer el rival en el mismo que se siente! 462 00:40:14,210 --> 00:40:19,130 ¡Ya, desechados a todos! ¡Concapitando y conciéndense! ¡Váyanse, profesor Gordino! 463 00:40:19,849 --> 00:40:21,570 ¡Gracias, chicos! ¡Gracias! 464 00:40:41,320 --> 00:40:44,940 Ahora, en nuestro supermercado de soporte inglés, podréis encontrar 465 00:40:44,940 --> 00:40:48,380 Filetes de borbuza sin piel, al 50% de descuento 466 00:40:48,380 --> 00:40:51,000 Filetes de lomo, 16 euros 467 00:40:51,000 --> 00:40:53,119 Vale, el yo aquí 468 00:40:53,119 --> 00:40:57,760 Si tengamos que hacer una caja entera, 220 gramos, 3 euros 469 00:40:57,760 --> 00:41:02,619 Filetes de borbuza por 2,50 se lo combina con un producto de la misma marca 470 00:41:16,250 --> 00:41:33,969 ¡Fantástico! ¡Magnífico! ¡Anus y Antique! ¡Dominique! 471 00:41:34,710 --> 00:41:42,730 Perdón, perdón, discúlpenme. Bueno, ahora mismo les dejamos en esta psicoconsulting con todos ustedes. 472 00:41:43,269 --> 00:41:44,449 ¿Y usted qué es lo que tiene? 473 00:42:13,409 --> 00:42:14,750 Vayan pasando, por favor. 474 00:42:17,309 --> 00:42:18,889 Vayan pasando, por favor, siéntense. 475 00:42:24,039 --> 00:42:29,260 Miren, el doctor está a punto de llegar y en cuanto lo haga comenzará con esta decisión, ¿de acuerdo? 476 00:42:29,880 --> 00:42:32,239 Por ahora, siéntense e intenten relajarse. 477 00:42:33,039 --> 00:42:36,320 Con una vertebral derecha, piernas paralelas. 478 00:42:37,280 --> 00:42:40,639 Y eso, bien apoyados en el suelo y respiración abdominal. 479 00:42:41,840 --> 00:42:44,099 Cuando entra el aire, el abdomen se expande. 480 00:42:44,480 --> 00:42:45,420 Después, el pecho. 481 00:42:46,639 --> 00:42:48,260 Perdone, ¿usted tenía cita hoy? 482 00:42:49,079 --> 00:42:54,079 Puede ser. A veces no me acuerdo de escribirlo en el momento en que me llaman y luego se me olvida. 483 00:42:55,639 --> 00:43:01,079 Bueno, miren, el doctor está a punto de llegar y en cuanto lo haga comenzará con esta sesión, ¿de acuerdo? 484 00:43:01,840 --> 00:43:04,239 Por ahora siéntense e intenten relajarse. 485 00:43:05,119 --> 00:43:12,159 Coluna vertebral derecha, piernas paralelas, pies bien apoyados en el suelo y respiración abdominal. 486 00:43:12,920 --> 00:43:16,860 Cuando entra el aire el abdomen se expande, después el pecho. 487 00:43:17,860 --> 00:43:19,860 Perdone, ¿está tan viejita hoy? 488 00:43:19,860 --> 00:43:20,860 ¡Hoy, doctor! 489 00:43:20,860 --> 00:43:21,860 ¡Olega! ¡Olega! 490 00:43:21,860 --> 00:43:24,860 ¡Gracias por ayudarme con todo el peso! 491 00:43:36,059 --> 00:43:37,059 Buenos días, Yolanda. 492 00:43:37,059 --> 00:43:39,059 Buenos días a todos. 493 00:43:39,059 --> 00:43:41,059 Soy el doctor. Siento el retraso. 494 00:43:41,059 --> 00:43:46,059 Estaba saliendo de casa cuando un vecino se ofreció a acompañarme hasta luego absurdo. 495 00:43:46,059 --> 00:43:47,059 ¿Desde casa? 496 00:43:47,059 --> 00:43:48,059 Sí, como hoy. 497 00:43:48,059 --> 00:43:49,059 ¿Desde casa? 498 00:43:49,059 --> 00:43:51,059 ¡Sí! ¡Exacto! 499 00:43:51,059 --> 00:43:59,840 Eh, bueno, pongo esta caja en la mesa, cojo los historiales y podemos empezar. 500 00:44:00,199 --> 00:44:00,860 ¿Tienes la fila de ayuda? 501 00:44:00,960 --> 00:44:01,820 No, no, no, no. 502 00:44:01,960 --> 00:44:03,079 No, trae la fila de ayuda. 503 00:44:04,019 --> 00:44:05,219 Ok, ok, gracias. 504 00:45:03,630 --> 00:45:05,329 Vaya desorden de mesa, ¿no? 505 00:45:06,289 --> 00:45:07,369 Si me permiten... 506 00:45:22,469 --> 00:45:24,590 Bueno, así mejor, ¿verdad? 507 00:45:25,250 --> 00:45:29,230 Qué importante es que esté todo ordenado, porque en el caos, pues uno vive peor, ¿no? 508 00:45:39,260 --> 00:45:40,599 ¿Es la primera vez que viene? 509 00:45:47,320 --> 00:45:49,800 La mía sí, y porque mi marido me obliga. 510 00:45:50,179 --> 00:45:54,719 Así que espero que sea efectiva, porque con lo que me han dicho que cuesta, como para no serlo, 511 00:45:55,119 --> 00:45:58,079 120 euros la hora, a 2 euros sale el minuto. 512 00:45:58,699 --> 00:46:03,559 Anda que sí, te entra un agua al hablar, tienes que beber un poco de agua y pierdes un minuto, 513 00:46:03,559 --> 00:46:05,340 2 euros que te has perdido. 514 00:46:05,340 --> 00:46:11,940 No, no puede ser, se me ha caído todo, lo tenía exacto 515 00:46:11,940 --> 00:46:16,420 120 euros, por favor, pueden ayudarme a contar 516 00:46:16,420 --> 00:46:19,099 En voz alta, que yo pueda escucharle 517 00:46:19,099 --> 00:46:22,619 1, 2, 3, en voz clara y alta 518 00:46:22,619 --> 00:46:26,360 1, 2, por favor, puede hacer lo mismo 519 00:46:26,360 --> 00:46:35,980 3, 1, 2, 3, en voz alta por favor 520 00:46:35,980 --> 00:46:38,099 5, por favor, haga lo mismo 521 00:46:38,099 --> 00:46:40,940 Uno, dos, en voz alta, que pueda escucharle 522 00:46:40,940 --> 00:46:43,780 Cuatro, cinco, cuatro, siete 523 00:46:43,780 --> 00:46:46,519 No, no, no puede ser 524 00:46:46,519 --> 00:46:47,639 Tiene que haber dos más 525 00:46:47,639 --> 00:46:49,159 Por favor, cuento otra vez 526 00:46:49,159 --> 00:46:50,619 No haga lo mismo, por favor 527 00:46:50,619 --> 00:46:52,360 Uno, dos, en voz alta 528 00:46:52,360 --> 00:46:56,559 Uno, dos, tres, cuatro, cinco 529 00:46:56,559 --> 00:47:16,190 Gracias 530 00:47:16,190 --> 00:47:21,550 Bueno, quizá, quizá hayas contado bien 531 00:47:21,550 --> 00:47:23,449 Pero, ¿le importaría hacerlo por última vez? 532 00:47:23,449 --> 00:47:32,369 ¡Señora! Lo ha contado ya tres veces. No hay más monedas en el suelo. Así que, tranquilícese. 533 00:47:35,389 --> 00:47:37,869 Gracias. Gracias. 534 00:47:45,199 --> 00:48:02,570 Bueno, quizá mi marido tenga razón. Por favor, tome. No sabe la cantidad de manos que han tocado esas monedas. 535 00:48:03,449 --> 00:48:04,530 Por favor, es importante. 536 00:48:05,309 --> 00:48:05,570 Usted. 537 00:48:06,429 --> 00:48:06,889 Gracias. 538 00:48:18,409 --> 00:48:22,909 Bueno, ¿y usted? ¿Qué es lo que tiene? 539 00:48:23,469 --> 00:48:30,989 Yo, me da miedo la oscuridad 540 00:48:30,989 --> 00:48:39,769 Siento miedo por las noches, cuando se apagan las luces de toda la casa 541 00:48:39,769 --> 00:48:45,360 En mi familia, siempre hemos bajado las persianas 542 00:48:45,360 --> 00:48:51,340 Ni siquiera puedo aliviarme con los rayos de las farolas que hay frente a mi ventana 543 00:48:52,519 --> 00:48:53,639 No veo nada 544 00:48:53,639 --> 00:48:59,760 Trato de que mis ojos sean capaces de superar la oscuridad 545 00:48:59,760 --> 00:49:03,099 Que sean unos ojos especiales 546 00:49:03,099 --> 00:49:08,239 Como esas cámaras que hay en los edificios de los ministerios 547 00:49:08,239 --> 00:49:10,579 Ojos infrarrojos, digo yo 548 00:49:10,579 --> 00:49:17,460 Capaces de distinguir la realidad en la máxima de la hora de la noche 549 00:49:17,460 --> 00:49:20,519 Pero no, no puedo 550 00:49:20,519 --> 00:49:35,500 Lo único que puedo hacer es escuchar, escuchar mi propia respiración, una respiración lenta y profunda, que trata de hacer que mi corazón se calme. 551 00:49:37,400 --> 00:49:39,539 Inspiro, expiro. 552 00:49:41,880 --> 00:49:51,550 Tengo miedo, por eso busco tanteando por las manos, debajo de la almohada hasta que la encuentro. 553 00:49:51,550 --> 00:49:53,309 Está ahí 554 00:49:53,309 --> 00:49:56,809 Puede calmarme 555 00:49:56,809 --> 00:50:01,050 Puede hacer que mi corazón se olvide de su excesor 556 00:50:01,050 --> 00:50:03,289 Puede hacer que me calme 557 00:50:03,289 --> 00:50:06,969 Y llevarme hasta donde la imaginación me guíe 558 00:50:06,969 --> 00:50:09,190 Ayúdame, por favor 559 00:50:09,190 --> 00:50:14,230 Entonces, ella empieza a sonar 560 00:50:14,230 --> 00:50:17,389 Con sus notas sencillas y metálicas 561 00:50:18,389 --> 00:50:20,250 Gira la manivela lentamente 562 00:50:20,250 --> 00:50:23,510 Queriendo que mi corazón siga ese ritmo 563 00:50:23,510 --> 00:50:27,190 Lento, pausado, armonioso 564 00:50:27,190 --> 00:50:31,230 Que no le importe lo que no ve, sino lo que escucha 565 00:50:31,230 --> 00:50:35,090 Que se guíe por el sonido, en vez de por la luz 566 00:50:35,090 --> 00:50:37,210 Mi cajita de música 567 00:50:37,210 --> 00:50:41,090 Me acompaña y me arropa todas las noches 568 00:50:41,090 --> 00:50:43,289 Me acuero como si fuera un bebé 569 00:50:43,289 --> 00:50:46,730 Para ampliar mis sentidos pausadamente 570 00:50:46,730 --> 00:50:52,289 Hasta que poco a poco, mis ojos se van cerrando. 571 00:50:53,789 --> 00:50:59,329 Y entonces, después, caigo en un profundo sueño. 572 00:51:00,949 --> 00:51:02,469 Un profundo sueño. 573 00:51:03,750 --> 00:51:05,210 Un profundo sueño. 574 00:51:14,309 --> 00:51:16,349 Perdón, perdón, lo siento por todo esto. 575 00:51:17,670 --> 00:51:18,650 No, no, tranquila. 576 00:51:18,889 --> 00:51:19,030 ¿Qué? 577 00:51:33,380 --> 00:51:34,059 Perdón. 578 00:51:34,059 --> 00:51:36,539 ¿Está usted bien? 579 00:51:39,719 --> 00:51:42,119 Tranquilíquese, venga, no miramos 580 00:51:42,119 --> 00:51:45,280 No miramos, venga, no miramos 581 00:51:45,280 --> 00:52:12,210 Yo... 582 00:52:12,210 --> 00:52:19,159 Yo soy la segunda de tres hermanos 583 00:52:19,159 --> 00:52:22,900 Mi hermano mayor fue primero 584 00:52:22,900 --> 00:52:25,960 El esperado por toda la familia 585 00:52:25,960 --> 00:52:31,130 Once meses después de nacer yo 586 00:52:31,130 --> 00:52:32,849 Nacía mi hermana 587 00:52:32,849 --> 00:52:35,730 La princesa de la casa 588 00:52:35,730 --> 00:52:42,650 Dicen que aprendí rapidísimamente a andar porque nadie me hacía caso 589 00:52:42,650 --> 00:52:47,150 Yo sola tenía que ir a por el biberón o a por el chupete 590 00:52:47,150 --> 00:52:54,960 Quizá... quizá tendría que haber llorado más alto 591 00:52:54,960 --> 00:53:01,789 No me gustaba cuando la profesora me sacaba la pizarra 592 00:53:04,369 --> 00:53:07,329 Sobre todo si no sabía hacer el ejercicio 593 00:53:07,329 --> 00:53:12,710 Mis compañeros se burlaban de mí 594 00:53:12,710 --> 00:53:16,170 Me tiraban papeles 595 00:53:16,170 --> 00:53:19,969 O se reían cuando me trababa al hablar 596 00:53:19,969 --> 00:53:27,780 Un día le pedí a mi compañera 597 00:53:27,780 --> 00:53:30,860 Que le dijera a la profesora que me dolía la tripa 598 00:53:30,860 --> 00:53:35,099 Y entonces la profesora gritó 599 00:53:35,099 --> 00:53:37,659 Delante de toda la clase 600 00:53:37,659 --> 00:53:42,940 ¿Por qué tiene que venir tu compañera a decirme que te duele la tripa? 601 00:53:43,400 --> 00:53:44,539 ¿Es que no tienes boca? 602 00:53:47,769 --> 00:53:49,429 Es que no tienes boca 603 00:53:49,429 --> 00:53:57,659 Cuando me tocaba leer en clase siempre lo hacía muy bajito 604 00:53:57,659 --> 00:54:01,619 No quería que se dieran cuenta de mis errores 605 00:54:01,619 --> 00:54:06,099 Entonces todo el mundo gritaba 606 00:54:06,099 --> 00:54:07,699 ¡No se oye! 607 00:54:08,619 --> 00:54:12,420 Y la profesora tenía que gritar desesperada 608 00:54:13,320 --> 00:54:14,960 ¡Habla más alto, por favor! 609 00:54:16,039 --> 00:54:23,619 No tengo nada que reprochar a mi familia o a mis amigos. 610 00:54:25,699 --> 00:54:28,280 Quizá me han hecho más fuerte. 611 00:54:29,940 --> 00:54:36,710 Es cierto que no me gusta ser el centro de atención, pero... 612 00:54:36,710 --> 00:54:39,010 algún día me casaré. 613 00:54:41,070 --> 00:54:46,550 Y estaré subida al estrado, con la persona a la que más quiera. 614 00:54:47,150 --> 00:54:52,929 Y todos, mi familia y mis amigos, me mirarán desde los bancos. 615 00:54:54,670 --> 00:55:00,969 Y entonces, oirán mi llanto, más alto que el llanto de cualquier bebé. 616 00:55:03,250 --> 00:55:11,170 Y entonces, cuando el oficiante me pregunte, yo decidiré coger el micrófono. 617 00:55:11,170 --> 00:55:16,309 Y entonces diré, alto y claro, delante de todos. 618 00:55:17,150 --> 00:55:18,590 Sí quiero 619 00:55:18,590 --> 00:55:27,039 Bravo, bravo señora, sí señor, bravo 620 00:55:27,039 --> 00:55:29,159 Bravo, perfecto 621 00:55:29,159 --> 00:55:32,380 Solo tengo palabras de admiración 622 00:55:32,380 --> 00:55:35,639 Porque hoy se han ofrecido de forma casi involuntaria 623 00:55:35,639 --> 00:55:38,340 Una clase magistral de tratamiento en grupo 624 00:55:38,340 --> 00:55:41,579 Usted, usted señora 625 00:55:41,579 --> 00:55:44,199 Gracias a la presión social del grupo 626 00:55:44,199 --> 00:55:45,480 Ha adquirido aquí mismo 627 00:55:45,480 --> 00:55:48,820 Un compromiso para empezar a asumir y a cambiar 628 00:55:48,820 --> 00:55:50,199 Para cambiar 629 00:55:50,199 --> 00:55:52,239 Usted, usted joven 630 00:55:52,239 --> 00:55:55,179 Se ha enfrentado a la exposición del origen de su miedo 631 00:55:55,179 --> 00:55:56,420 La oscuridad 632 00:55:56,420 --> 00:55:58,260 Y tal y como hoy lo doy 633 00:55:58,260 --> 00:56:01,000 Poco a poco irá reduciendo su nivel de ansiedad 634 00:56:01,000 --> 00:56:02,280 Ante la exposición 635 00:56:02,280 --> 00:56:03,460 Ante la noche 636 00:56:03,460 --> 00:56:05,519 Y finalmente 637 00:56:05,519 --> 00:56:08,340 Usted 638 00:56:08,340 --> 00:56:10,159 Sí, usted, usted 639 00:56:10,159 --> 00:56:12,059 Gracias a estar en la unión 640 00:56:12,059 --> 00:56:15,159 Ha podido comprobar que no es única en este mundo 641 00:56:15,159 --> 00:56:17,539 Que no es el bicho raro al que todos miran 642 00:56:17,539 --> 00:56:18,360 Porque es diferente 643 00:56:18,360 --> 00:56:21,300 Y entonces se ha atrevido a hablar 644 00:56:21,300 --> 00:56:23,179 Enfrente de todos nosotros 645 00:56:23,179 --> 00:56:24,760 Se ha atrevido a hablar 646 00:56:24,760 --> 00:56:28,079 No me queda nada más que emplazarles para el próximo día 647 00:56:28,079 --> 00:56:31,360 En el que escucharemos al resto de personas que han venido hoy 648 00:56:31,360 --> 00:56:33,420 Tengan una feliz y tranquila semana 649 00:56:33,420 --> 00:56:40,969 Bien, vayan saliendo conmigo 650 00:56:40,969 --> 00:56:43,849 No se olviden de nada, que siempre hay algún despistado o despistada 651 00:56:43,849 --> 00:56:45,610 Bien, vayan saliendo conmigo 652 00:56:45,610 --> 00:56:48,849 No se olviden de nada, que siempre hay algún despistado o despistada 653 00:56:48,849 --> 00:57:05,619 Bien, vayan esperando por aquí 654 00:57:05,619 --> 00:57:07,960 Ahí los acompañarán para salir del edificio 655 00:57:07,960 --> 00:57:09,860 Bien, vayan esperando por aquí 656 00:57:09,860 --> 00:57:12,280 Ahora se acompañarán para salir del edificio 657 00:57:12,280 --> 00:57:37,099 Yo voy bajando por las escaleras 658 00:57:37,099 --> 00:57:38,960 Yo voy bajando por las escaleras 659 00:57:38,960 --> 00:57:42,119 ¡Espera, espera! ¡Vuelva! 660 00:57:44,500 --> 00:57:46,420 ¡Vuelva! No, no se vayan, por favor 661 00:57:46,420 --> 00:57:47,280 Esperen, por favor 662 00:57:47,280 --> 00:57:50,880 Tal vez nos hayamos dejado algunos puntos sin resolver 663 00:57:50,880 --> 00:57:52,300 ¿Eh? Un segundo 664 00:57:52,300 --> 00:57:54,079 Señora, señora, señora 665 00:57:54,079 --> 00:57:55,480 He encontrado algunas tiradas aquí 666 00:57:55,480 --> 00:57:56,920 ¿No las quieren devolver? ¿No las quieren? 667 00:57:57,260 --> 00:57:58,840 ¿Se las puede devolver? ¡Venga! ¡No, no, no! 668 00:57:59,019 --> 00:58:00,019 No, no, no se vayan, por favor 669 00:58:00,019 --> 00:58:13,480 No, usted, usted, señorita, señorita, acaba de llegar la noche, si quiere podemos coger juntos el metro, por favor, por favor, no me dejen, por favor, vuelvan, vuelvan, no, ¿por qué me están dejando, por favor, vuelvan? 670 00:58:13,480 --> 00:58:15,519 ¡No me escuchan! ¡Por favor! 671 00:58:15,960 --> 00:58:17,159 ¡El chico tan mal psicólogo! 672 00:58:17,320 --> 00:58:18,239 ¡Caso! ¡Eh! 673 00:58:19,199 --> 00:58:20,460 ¡Tú, tú! ¡Sí, sí, sí! 674 00:58:21,280 --> 00:58:22,219 ¡Joven, joven, joven! 675 00:58:23,239 --> 00:58:25,280 Mira, has estado espléndida, 676 00:58:25,360 --> 00:58:27,139 pero tenemos que 677 00:58:27,139 --> 00:58:29,099 mejorar tu 678 00:58:29,099 --> 00:58:30,920 tu entrada al público. 679 00:58:31,400 --> 00:58:33,300 ¡Vuelve, vuelve, que te doy unas pautas! ¡Vuelve, por favor! 680 00:58:33,719 --> 00:58:35,500 ¡Vuelve! ¡No me escuchas, mierda! 681 00:58:35,739 --> 00:58:37,360 ¡Por favor! ¡Por favor! 682 00:58:37,679 --> 00:58:39,340 ¡No me dejes solo! ¡Por favor! 683 00:58:39,780 --> 00:58:41,820 ¡No, no se bañan! ¡No se bañan! 684 00:58:41,820 --> 00:58:43,460 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 685 00:58:43,480 --> 00:58:56,460 ¡No, por favor! ¡No me dejen solo! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Por favor! ¡No pueden escuchar! ¡Solo uno! 686 00:59:05,840 --> 00:59:10,980 ¡Oh, la, la! Ya vamos terminando nuestro mito teatro. 687 00:59:11,280 --> 00:59:13,179 ¡Oh, Dominique! ¡No dejes que se vaya! 688 00:59:13,900 --> 00:59:17,679 Solo nos queda nuestro último número de nuestra representación. 689 00:59:18,920 --> 00:59:21,239 Siempre lo estropeas todo en el mejor momento. 690 00:59:21,239 --> 00:59:29,699 En ese caso, señoras y señores, solo puedo decir que ha sido un honor compartir con ustedes esta aventura clandestina 691 00:59:29,699 --> 00:59:33,179 Recuerden, por favor, mi nombre allá donde vayan 692 00:59:33,179 --> 00:59:34,719 Soy Marlene, la cabaretera 693 00:59:34,719 --> 00:59:41,820 Gracias, señoras y señores, por compartir con nosotros este espectáculo para hoy 694 00:59:41,820 --> 00:59:46,480 Este espectáculo clandestino llega a su fin 695 00:59:46,480 --> 00:59:49,679 Con todos ustedes, ensayo 696 00:59:57,219 --> 01:00:35,949 ¿Alguna vez creísteis en esto? 697 01:00:38,190 --> 01:00:45,869 Me refiero en actuar, en estar delante de 300, 500, 1000 butacas 698 01:00:45,869 --> 01:00:48,570 sabiendo que todos esos ojos te están mirando. 699 01:00:49,969 --> 01:00:53,090 Estar ahí arriba puede darte vértigo, lo sabéis. 700 01:00:54,329 --> 01:00:58,150 Pero realmente no soy yo ahí arriba, sino mi personaje. 701 01:00:59,969 --> 01:01:04,670 Pero cuando estás teniendo un mal día, cuando te has peleado con tu novio, 702 01:01:05,110 --> 01:01:09,050 cuando no has dormido nada por una jodida alarma de un coche de alta gama, 703 01:01:09,050 --> 01:01:20,250 O cuando el productor te escribe diciéndote que la obra se representará 10 días más, pero luego nos vamos a la calle. 704 01:01:27,079 --> 01:01:34,619 Yo no pensaba que esto fuese una profesión. Me refiero a ser actriz. 705 01:01:35,480 --> 01:01:42,380 De pequeña pensaba que algunas personas vivían en un lugar y me imaginaba que era una isla. 706 01:01:42,380 --> 01:01:46,539 En esa isla todo el mundo se dedicaba a lo mismo 707 01:01:46,539 --> 01:01:51,380 Unos hacían el decorado con la madera de las palmeras y otros vivían actuando 708 01:01:51,380 --> 01:01:57,039 Ellos hacían una peli y cuando terminaba tenían que grabar otra 709 01:01:57,039 --> 01:02:03,139 Nunca podían salir de allí porque siempre desde Europa todas las semanas demandábamos una nueva película 710 01:02:03,139 --> 01:02:10,199 A mí en mi casa siempre me han dejado imaginar 711 01:02:10,199 --> 01:02:23,900 Y si yo jugaba, subirme a un árbol, atarme con un arnés y quedarme allí horas, esperando a que vinieran los elefantes. 712 01:02:25,079 --> 01:02:32,179 Mi madre venía y me decía, mi niña, que no has merendado. 713 01:02:33,300 --> 01:02:37,300 Espera, mami, espera, los elefantes no han venido todavía. 714 01:02:37,300 --> 01:02:47,280 Cuando viene, en un rato, creo que los estoy empezando a ver muy lejos 715 01:02:47,280 --> 01:02:53,440 Oh, ya los veo, son grandes y sus piernas van levantando 716 01:02:53,440 --> 01:03:00,500 Luego, se iba, y yo ya veía a los elefantes 717 01:03:01,860 --> 01:03:06,579 Yo, yo siempre he comparado mi trabajo con los sueños 718 01:03:06,579 --> 01:03:11,320 Como en un sueño, lo que vives para ti es real 719 01:03:11,320 --> 01:03:15,960 Y cuando despiertas, es como cuando se apagan las luces en un cambio de escena 720 01:03:15,960 --> 01:03:17,659 O como cuando cae el cerón 721 01:03:17,659 --> 01:03:20,699 Cuando despiertas, te dices a ti mismo 722 01:03:20,699 --> 01:03:23,559 Ya está, se ha acabado, no ha pasado nada 723 01:03:23,559 --> 01:03:26,920 Como estaba a punto de morir 724 01:03:26,920 --> 01:03:29,139 Pero era una mentira 725 01:03:29,139 --> 01:03:32,519 O me he enamorado perdidamente 726 01:03:32,519 --> 01:03:35,599 Pero también era una mentira 727 01:03:35,599 --> 01:03:41,360 Sin embargo, en ese viaje lo vives, lo sientes como si fuese de verdad 728 01:03:41,360 --> 01:03:47,059 A veces, el aplauso del público también parece un sueño 729 01:03:47,059 --> 01:03:51,320 Despiertas y estás realmente solo 730 01:03:51,320 --> 01:03:55,039 Chicas, tenemos que empezar 731 01:03:55,039 --> 01:03:58,079 Vamos a ensayar desde la primera escena 732 01:03:58,079 --> 01:04:00,920 Marta, Ana, buscad vuestras posiciones 733 01:04:03,320 --> 01:04:19,230 Dice el escritor 734 01:04:19,230 --> 01:04:23,369 Habitación blanquísima del interior de la casa de Bernarda 735 01:04:23,369 --> 01:04:28,530 Atentas a esto, la habitación no es simplemente blanca 736 01:04:28,530 --> 01:04:31,889 Lorca remarca que es blanquísima 737 01:04:31,889 --> 01:04:36,550 Notad lo que le importan las apariencias a Bernarda Alba 738 01:04:36,550 --> 01:04:41,190 Alba, del latín albus, significa blanco 739 01:04:41,190 --> 01:04:46,090 Blancura en las paredes, pureza, virginidad 740 01:04:46,090 --> 01:05:03,099 Sigo leyendo 741 01:05:03,099 --> 01:05:04,960 Muros gruesos 742 01:05:04,960 --> 01:05:08,360 Los muros del decorado han de verse gruesos 743 01:05:08,360 --> 01:05:10,760 Que protejan la intimidad de la casa 744 01:05:10,760 --> 01:05:15,480 Que impidan que se filtre al exterior cualquier palabra inconveniente 745 01:05:15,480 --> 01:05:19,940 con nuestra santa claridad y las almas de tierra y mar. 746 01:05:21,119 --> 01:05:23,900 ¡Ya viene! ¡Limpia bien todo! 747 01:05:24,599 --> 01:05:29,800 ¡Si vendas a no ver las cosas relucientes me arrancarán los pocos pelos que me quedan! 748 01:05:30,619 --> 01:05:33,480 ¡Sangre en las manos! ¡Dejo de probarlo todo! 749 01:05:36,280 --> 01:05:38,559 Puertas en arco, dice Lorca. 750 01:05:39,500 --> 01:05:43,239 Paredes blancas, muros gruesos y puertas en arco. 751 01:05:43,239 --> 01:05:45,619 Esto no es más que un nicho 752 01:05:45,619 --> 01:05:50,219 Lorca quiere que sintamos la muerte desde el propio nicho 753 01:05:50,219 --> 01:05:56,579 Bernarda es capaz de sentarse encima de tu corazón 754 01:05:56,579 --> 01:05:59,780 Y ver cómo te mueres durante un año 755 01:05:59,780 --> 01:06:04,460 Sin que se le cierre esa sonrisa fría que lleva en su maldita cara 756 01:06:04,460 --> 01:06:07,860 ¡Limpia! ¡Limpia este vidriado! 757 01:06:09,519 --> 01:06:12,320 ¡Sangre en las manos de eso y en verano todo! 758 01:06:13,239 --> 01:06:18,960 Baña de cabecera, descansa en paz, con el ángel San Miguel. 759 01:06:19,300 --> 01:06:24,840 Recuerda lo que dijo Federico, el teatro necesita que los personajes que aparezcan en la escena 760 01:06:24,840 --> 01:06:31,820 lleven un traje de poesía y al mismo tiempo que se les vean los huesos, que se les vea la sangre. 761 01:06:32,679 --> 01:06:41,139 Treinta años lavando sus sábanas, treinta años comiendo sus sobras, 762 01:06:41,139 --> 01:06:45,460 Noches en vela cuando tose 763 01:06:45,460 --> 01:06:49,840 Días enteros mirando por la remeja 764 01:06:49,840 --> 01:06:52,539 Para espiar a los vecinos y llevarla al cuento 765 01:06:52,539 --> 01:06:55,840 Vidas sin secretos una con otra 766 01:06:55,840 --> 01:06:59,340 Mal color de clavo le pinchen los ojos 767 01:06:59,340 --> 01:07:02,039 La familia Alba existió en la realidad 768 01:07:02,039 --> 01:07:04,659 Francisca Alba era su nombre 769 01:07:04,659 --> 01:07:07,320 Y vivía en Valderrubio, Granada 770 01:07:07,320 --> 01:07:09,679 Y al igual que nuestra protagonista 771 01:07:09,679 --> 01:07:14,679 también quedó viuda con sus hijas, a las que sometía a una vigilancia tiránica. 772 01:07:17,320 --> 01:07:21,400 Ahora, vosotras no sois ellas, sois símbolos. 773 01:07:22,500 --> 01:07:29,719 Bernarda, 60 años, nombre de origen germánico que significa con fuerza y violencia de oso. 774 01:07:30,579 --> 01:07:35,179 Sin duda alguna, un personaje lleno de violencia y vigor. 775 01:07:36,400 --> 01:07:38,699 Adelante Bernarda, habla. 776 01:07:39,679 --> 01:07:43,699 este el abanico que se le da a una viuda? Dame uno negro y aprende a respetar el luto 777 01:07:43,699 --> 01:07:48,539 de tu padre. ¿Dónde está el mío? ¿Y tú? Yo no tengo calor. Pues busca otro que dará 778 01:07:48,539 --> 01:07:53,679 falta. En ocho años que dure el luto, no ha de entrar en esta casa el viento de la 779 01:07:53,679 --> 01:08:00,139 calle. Haceros cuenta que hemos tapiado con ladrillos, puertas y ventanas. Así pasó 780 01:08:00,139 --> 01:08:09,420 en casa de mi padre y en casa de mi abuelo. Los personajes han de ser tan humanos, decía 781 01:08:09,420 --> 01:08:15,579 Alorca, tan horrorosamente trágicos y ligados a la vida y al día con una fuerza tal, que 782 01:08:15,579 --> 01:08:21,420 se muestren sus traiciones, que se aprecien sus olores, que a sus labios salga toda la 783 01:08:21,420 --> 01:08:25,560 valentía de sus palabras, llenas de amor o de ascos. 784 01:08:27,439 --> 01:08:33,380 Y Adela, se ha puesto el traje verde que se hizo para estrenar el día de su cumpleaños, 785 01:08:33,380 --> 01:08:45,020 Ha entrado en el corral y se ha puesto, gallinas, gallinas, miradme, me he tenido que reír, me he tenido que reír. 786 01:08:45,600 --> 01:08:48,420 Este es el primer gesto de rebeldía de Adela. 787 01:08:49,279 --> 01:08:54,979 El verde que menciona Magdalena es el único color que se aparta de la gama de blancos y negros. 788 01:08:55,979 --> 01:08:59,340 Su valor simbólico de exaltación vital es evidente. 789 01:08:59,600 --> 01:09:03,039 Se presenta con esto el conflicto dramático. 790 01:09:03,380 --> 01:09:04,479 ¿Qué piensas, Adela? 791 01:09:04,699 --> 01:09:08,779 Pienso que este luto me ha cogido la peor época de mi vida para pasarlo. 792 01:09:09,100 --> 01:09:10,399 Ya te acostumbrarás. 793 01:09:10,479 --> 01:09:12,579 ¡No! ¡No me acostumbraré! 794 01:09:12,920 --> 01:09:14,619 Yo no quiero estar encerrada. 795 01:09:15,260 --> 01:09:17,880 No quiero que se me pongan las carnes como a vosotras. 796 01:09:18,340 --> 01:09:21,039 No quiero perderme una cura en estas habitaciones. 797 01:09:25,680 --> 01:09:30,420 Mañana me pondré mi vestido verde y me echaré a pasear por la calle. 798 01:09:31,060 --> 01:09:31,960 ¡Yo quiero salir! 799 01:09:36,359 --> 01:09:38,000 Entra en escena María Josefa. 800 01:09:38,180 --> 01:09:44,579 La madre de Bernarda, viejísima, ataviada con flores en el pecho y en la cabeza. 801 01:09:45,659 --> 01:09:47,439 Hay un claro simbolismo erótico. 802 01:09:48,359 --> 01:09:51,239 Su locura le permite rebelarse contra la opresión, 803 01:09:51,819 --> 01:09:56,300 la opresión sexual a la que viven sometidas todas las hijas de Bernarda. 804 01:09:57,159 --> 01:09:57,880 ¡Bernarda! 805 01:09:58,939 --> 01:10:01,300 ¿Dónde está mi mantilla? 806 01:10:02,300 --> 01:10:06,800 Nada de lo que tengo quiero que sea para vosotras. 807 01:10:06,800 --> 01:10:11,340 Ni mis anillos, ni mi traje negro de moiré 808 01:10:11,340 --> 01:10:15,840 Porque ninguna de vosotras se va a casar, ¡ninguna! 809 01:10:17,840 --> 01:10:21,579 Bernarda, dame mi gargantilla de perlas 810 01:10:21,579 --> 01:10:22,840 ¿Quién la ha dejado entrar? 811 01:10:24,079 --> 01:10:24,920 Se me escapó 812 01:10:24,920 --> 01:10:28,399 Me escapé porque me quiero casar 813 01:10:28,399 --> 01:10:33,199 Porque quiero casarme con un varón hermoso de la orilla del mar 814 01:10:33,199 --> 01:10:35,000 Encerradlo 815 01:10:35,000 --> 01:10:37,439 ¡Quiero irme de aquí, Bernarda! 816 01:10:46,819 --> 01:10:48,020 Vamos con el final. 817 01:10:55,789 --> 01:11:01,630 No quiero llantos. 818 01:11:02,590 --> 01:11:05,050 La muerte hay que mirarla cara a cara. 819 01:11:06,270 --> 01:11:06,829 ¡Silencio! 820 01:11:07,949 --> 01:11:08,869 A callar he dicho. 821 01:11:09,989 --> 01:11:11,609 Las lágrimas cuando estés sola. 822 01:11:12,810 --> 01:11:15,069 Nos hundiremos todas en un mar de luto. 823 01:11:15,069 --> 01:11:20,829 Ella, la hija menor de Bernarda Alba Muerto Virgen 824 01:11:20,829 --> 01:11:22,430 ¿Me habéis oído? 825 01:11:23,529 --> 01:11:24,329 ¡Silencio!