1 00:00:05,809 --> 00:00:08,970 ¡Dios! ¡Tengo un gran deseo de volver un día! 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,109 ¡El mago me va a ayudar! 3 00:00:14,990 --> 00:00:28,800 ¡Ella me va a ayudar! 4 00:00:29,160 --> 00:00:29,679 ¿Perdón? 5 00:00:29,960 --> 00:00:31,519 ¡Ah, piensa mejor! ¡Me ha llamado! 6 00:00:31,960 --> 00:00:35,179 Ahora, Dorothy, es que no soy capaz de recordar nada. 7 00:00:35,359 --> 00:00:36,960 Tengo la cabeza llena de paja. 8 00:00:37,479 --> 00:00:39,859 Ni siquiera sé cómo se doy mal a los pájaros. 9 00:00:40,000 --> 00:00:40,899 Pues lo que me gusta. 10 00:00:41,079 --> 00:00:43,079 Pues porque eres un espantapájaros. 11 00:00:43,140 --> 00:00:43,640 ¿Y el yo? 12 00:00:44,320 --> 00:00:46,679 ¿Yo qué? ¿Cómo es dicho que te llamas? 13 00:00:47,399 --> 00:00:52,679 ¡Uf! ¡Esto va a ser mal! 14 00:00:52,679 --> 00:00:53,939 ¡Hay que usar el cerebro! 15 00:00:53,939 --> 00:01:01,259 Yo quiero un cerebro, yo quiero un cerebro, dame una C, dame una E, dame una R, dame una... 16 00:01:01,259 --> 00:01:09,420 ¿Alguien me ha dicho? 17 00:01:09,680 --> 00:01:14,480 C, E, R, X, B, R, O. 18 00:01:14,640 --> 00:01:15,219 Muy bien. 19 00:01:16,540 --> 00:01:23,370 Voy a hacer de la K, a ver el nombre de O, de R, ¿me ayudará a volver a...? 20 00:01:23,370 --> 00:01:27,950 Sí, yo quiero un cerebro como todo el mundo, lleno de cosas, de ideas geniales. 21 00:01:27,950 --> 00:01:37,849 Por favor, Dolores, llévame contigo. Yo tengo un antecedo, yo quiero un transferido para no meter la pata. El mago me va a ayudar. 22 00:01:43,450 --> 00:01:44,629 ¡Eh, alicante, por favor! 23 00:01:56,280 --> 00:01:58,519 ¡Es una chichera! ¡Debe estar en la pizza! 24 00:01:58,760 --> 00:01:59,900 ¡Eh, aquí está! 25 00:02:00,579 --> 00:02:12,689 El brazo y un poquito por la espalda, muy bien. Así es, los pies, como me gusta. 26 00:02:12,930 --> 00:02:17,430 ¿En los pies? No tengo derecho, pero que yo sepa esto en la cabeza. 27 00:02:17,629 --> 00:02:19,250 ¿Entonces quién está robando los pies? 28 00:02:19,250 --> 00:02:23,889 ¡Uh, perdón! ¡Toto! Me llamo Dorothy. ¿Quién es el espantapájaro? 29 00:02:24,030 --> 00:02:27,169 Sargento Dorothy. Gracias, espantapájaro. ¿Por qué puedo moverme? 30 00:02:27,430 --> 00:02:29,169 Llevo más de un año sin poder moverme. 31 00:02:29,430 --> 00:02:33,430 ¿Cómo? ¿Más de un año sin poder moverse? ¿Y por qué? ¿Quién me ha hecho eso? 32 00:02:33,629 --> 00:02:36,770 La puja del oeste. Me enamoré de la piedra de la puja del oeste. 33 00:02:37,189 --> 00:02:40,150 Era una chica preciosa, pero la puja me robó el corazón. 34 00:02:40,449 --> 00:02:44,150 Y después me tiró algo por encima. Y aquí estoy sin corazón y oxidado. 35 00:02:44,349 --> 00:02:45,750 ¿Cómo? ¿No tienes corazón? 36 00:02:46,270 --> 00:02:47,229 No, estoy vacío. 37 00:02:47,430 --> 00:02:51,330 ¡Uf! Sin corazón no llegaremos a ninguna parte. Hay que hacer caso al corazón. 38 00:02:51,669 --> 00:02:53,550 Sí, yo quiero un corazón, yo quiero un corazón. 39 00:02:53,969 --> 00:03:01,530 Está bien, está bien. Nosotros vamos a tuya, Esperanza, a construir un cerebro para la espalda. 40 00:03:02,610 --> 00:03:09,800 Sí, yo quiero un corazón muy grande. Sin corazón no siento nada, no deseo nada de verdad. 41 00:03:10,199 --> 00:03:13,080 Quiero un corazón lleno de cosas bonitas, lleno de amor, de cariño. 42 00:03:13,620 --> 00:03:16,780 Corazón de melón, de melón, melón, melón, melón. 43 00:03:17,539 --> 00:03:19,719 Corazón, por favor, llévanme con vosotros. 44 00:03:19,719 --> 00:03:22,180 Yo tengo un gran deseo 45 00:03:22,180 --> 00:03:23,680 Que un corazón me lata 46 00:03:23,680 --> 00:03:25,159 Por dentro de la hoja lata 47 00:03:25,159 --> 00:03:26,460 El mago me va a ayudar 48 00:03:26,460 --> 00:03:36,419 Tienes miedo, eh 49 00:03:36,419 --> 00:03:37,840 Soy el rey de la selva 50 00:03:37,840 --> 00:03:39,259 El animal más poderoso 51 00:03:39,259 --> 00:03:40,400 Con más fuerza 52 00:03:40,400 --> 00:03:41,860 Y con más valor 53 00:03:41,860 --> 00:03:42,919 ¡Ay! 54 00:03:46,020 --> 00:03:48,340 ¿De qué se ríe? 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,379 ¡Un león! 56 00:03:56,599 --> 00:03:57,500 ¡Un señor león! 57 00:03:58,060 --> 00:04:04,740 Tiene miedo 58 00:04:04,740 --> 00:04:05,960 Un león que tiene miedo 59 00:04:05,960 --> 00:04:07,000 De un perrito 60 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Señor, está tapado 61 00:04:08,000 --> 00:04:08,500 Para el camino 62 00:04:08,500 --> 00:04:10,039 Se necesita un cerebro de verdad 63 00:04:10,039 --> 00:04:11,780 No se acuerda de ir así a nadie 64 00:04:11,780 --> 00:04:15,340 Si el señor León tiene miedo, pues habrá que ayudarle a ser valiente. 65 00:04:15,840 --> 00:04:16,680 Ay, perdón. 66 00:04:17,019 --> 00:04:22,050 Si el señor no puede dejar de hacer. 67 00:04:23,230 --> 00:04:28,829 Soy el que ha tenido el valor, soy el rey de la selva más larguín que se haya visto jamás. 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,629 Me da miedo todos los peligros y casi lo que no conozco. 69 00:04:31,750 --> 00:04:35,949 Todo el mundo espera que sea valiente, yo quiero ser valiente, yo debo ser valiente. 70 00:04:36,529 --> 00:04:43,459 Señor León, vamos a seguir intentando para el espacio. 71 00:04:46,050 --> 00:04:48,230 Y te va a dar la fuerza y el valor que necesitas. 72 00:04:48,370 --> 00:04:49,269 ¿Nos acompañas? 73 00:04:49,269 --> 00:04:56,990 Yo tengo un gran deseo, ser fuerte y valiente, luchar con cada viviente, el mago me va a ayudar, yo... 74 00:04:56,990 --> 00:05:00,029 Un momento amigos, antes de irnos, yo he compartido un peligro. 75 00:05:00,089 --> 00:05:00,689 ¿Un peligro? 76 00:05:00,889 --> 00:05:01,790 La ruta del oeste. 77 00:05:01,970 --> 00:05:02,529 ¿La roja? 78 00:05:02,790 --> 00:05:05,430 Ay, señor León, se ha armado a irse. 79 00:05:06,149 --> 00:05:10,389 Quiere quitarte los zapatos que tenía en la tarjeta, aunque no necesitará volver a casa. 80 00:05:10,629 --> 00:05:17,029 No sufra, Toro, si nadie te va a quitar esos zapatos, a una vez ya me quito el corazón y no volveré hasta que me quite nada, ni a mí ni a nadie. 81 00:05:17,029 --> 00:05:19,449 ¡Qué mal dicho, señor espantacájaros! 82 00:05:19,670 --> 00:05:22,509 ¡He sido muy bien dicho, señor hombre de hojalata! 83 00:05:22,990 --> 00:05:25,870 ¡Ni siquiera esa bruja, ¿verdad, señor viejo? 84 00:05:26,029 --> 00:05:27,370 ¡Ni siquiera esa bruja! 85 00:06:06,399 --> 00:06:08,560 ¡Eh, Doros, y allí está la ciudad de Esmeralda! 86 00:06:08,660 --> 00:06:09,259 ¡Qué bonita! 87 00:06:09,579 --> 00:06:14,040 No os quedo muy en grato, ¿eh? 88 00:06:18,889 --> 00:06:20,170 ¡Oh, sí, huele muy bien! 89 00:06:38,399 --> 00:06:39,839 ¡Maldición, la bruja del oeste! 90 00:06:40,060 --> 00:06:41,300 ¡Se han quedado fritos! 91 00:06:41,300 --> 00:06:42,779 ¡Claro, están hechos de carne y hueso! 92 00:06:42,860 --> 00:06:44,420 ¡Por eso tú y yo se reímos despiertos! 93 00:06:44,439 --> 00:06:52,899 ¡Oh, esta bruja! ¡No vas a conseguir nada, me oyes! ¡No vas a conseguir nada! ¡Vamos, hay que sacarnos de aquí! 94 00:06:54,519 --> 00:06:56,459 ¡Está demasiado! ¡Es imposible! 95 00:06:56,620 --> 00:06:58,139 ¡No, no lo vamos a conseguir! 96 00:06:58,439 --> 00:06:59,300 ¡No tenemos truco! 97 00:06:59,459 --> 00:07:00,480 ¡Ni chocomagos! 98 00:07:00,500 --> 00:07:01,379 ¡Esto es un desastre! 99 00:07:01,939 --> 00:07:04,980 ¡Ni relámpagos! ¡Claro, ya está! 100 00:07:05,180 --> 00:07:08,879 ¡Oye, ponedme amapolas para dormir! ¡Así es como lo ha hecho! 101 00:07:10,100 --> 00:07:12,439 Necesitamos despertarnos con agua, pero... 102 00:07:12,439 --> 00:07:16,360 ¡Ah! ¿Me ayudáis a cantar? 103 00:07:16,699 --> 00:07:19,939 ¡Que llueva, que llueva la virgen! 104 00:07:21,939 --> 00:07:31,970 ¡Con azúcar y con rojo! 105 00:07:32,089 --> 00:07:33,189 ¡Agua y el chichulito! 106 00:07:33,670 --> 00:07:34,709 ¡La roja! 107 00:07:35,629 --> 00:07:42,009 ¡En la fiesta! 108 00:07:43,149 --> 00:07:53,079 ¡No pasa así! ¡En los pies! ¡Toma! 109 00:07:53,420 --> 00:07:55,439 ¡En los pies! ¡Todo! 110 00:07:55,939 --> 00:07:57,980 ¡Tú, animal con pelos y patas! ¡Ven aquí! ¡Ven! 111 00:07:57,980 --> 00:07:59,860 ¡Eh! ¡Eh! ¡Vamos, vamos! 112 00:08:00,060 --> 00:08:02,160 ¡Que llega la ciudad de Número Alta! 113 00:08:02,160 --> 00:08:07,259 y así se queda oscurezca 114 00:10:41,190 --> 00:10:44,490 ¡Su vida! 115 00:10:44,490 --> 00:10:44,990 ¡Sí! 116 00:10:44,990 --> 00:10:45,490 ¡Sí! 117 00:10:45,789 --> 00:10:47,860 ¡Sí! 118 00:10:47,860 --> 00:10:48,360 ¡Sí! 119 00:10:48,360 --> 00:10:50,360 ¡Si asomamos a un dragón que es el falso! 120 00:10:50,360 --> 00:10:50,860 ¡Sí! 121 00:10:50,860 --> 00:10:51,360 ¡Sí! 122 00:10:51,360 --> 00:10:53,360 ¡Si asomamos a un gato que es el más tipado! 123 00:10:53,360 --> 00:10:53,860 ¡No! 124 00:10:53,860 --> 00:11:05,899 ¡Se cree que eliminamos a ese animal! 125 00:11:05,899 --> 00:11:06,399 ¡Sí! 126 00:11:06,399 --> 00:11:06,899 ¡Sí! 127 00:11:06,899 --> 00:11:09,899 ¡Sus padres, sus hermanas y sus primos! 128 00:11:09,899 --> 00:11:10,399 ¡Sí! 129 00:11:10,399 --> 00:11:10,899 ¡Sí! 130 00:11:10,899 --> 00:11:12,899 ¡Si asomamos a los gatos promesores! 131 00:11:12,899 --> 00:11:13,399 ¡Sí! 132 00:11:13,399 --> 00:11:13,899 ¡Sí! 133 00:11:13,899 --> 00:11:15,899 ¡Si las palos están a través de cuatro flores! 134 00:11:15,899 --> 00:11:24,500 Si quiero conseguir los zapatos colorados, tendré que eliminar a esa niña y a sus papás. 135 00:11:26,100 --> 00:11:29,139 ¡Mierda! ¡Un paga de espantado! 136 00:11:29,960 --> 00:11:30,519 ¡Sí! 137 00:11:39,080 --> 00:11:39,919 ¡No la pongo! 138 00:11:40,480 --> 00:11:48,629 ¡Silencio! 139 00:12:00,149 --> 00:12:01,409 ¡Oh, qué pena! 140 00:12:19,659 --> 00:12:22,200 ¡Espectro silencio por el mundo! 141 00:12:22,700 --> 00:12:25,899 ¡Monos por el pico! 142 00:12:25,899 --> 00:12:28,139 Quedáis todos invitados 143 00:12:28,139 --> 00:12:30,200 Para ir a los zapatos despejados 144 00:12:30,200 --> 00:12:32,440 Venas y huesos de caprito 145 00:12:32,440 --> 00:12:39,970 Quedáis todos cantinos 146 00:12:39,970 --> 00:13:04,480 Muy bien señores 147 00:13:04,480 --> 00:13:15,899 Hay que seguir el camino de las dosas otra vez 148 00:13:15,899 --> 00:13:17,820 ¿Ustedes se olvidan si no se han trabajado? 149 00:13:18,340 --> 00:13:18,860 Sí 150 00:13:18,860 --> 00:13:26,440 ¿Usted bien? 151 00:13:26,720 --> 00:13:28,139 ¡No me estoy dejando! 152 00:13:28,899 --> 00:13:29,860 ¡Vamos, vamos! 153 00:13:31,519 --> 00:13:57,299 Señores, ha sido muy fácil 154 00:13:57,299 --> 00:13:58,500 Ya señor León 155 00:13:58,500 --> 00:14:04,460 ¿Se acuerdan de esta bustilla de animales de estilos y patas mientras nosotros y todos estos niños hemos derrotado a la ruta del oeste? 156 00:14:04,799 --> 00:14:08,519 Esto es que... Toto tenía miedo y... 157 00:14:08,519 --> 00:14:12,799 Ya, claro. Bueno, ven, Toto, ven conmigo. Ahora estarás seguro. 158 00:14:13,379 --> 00:14:17,399 Dorothy, ve a hablar tú con el mago de Otis. Raen bien sus cerebros. 159 00:14:17,980 --> 00:14:19,399 Ve tranquila, espantapájaro. 160 00:14:20,460 --> 00:14:21,899 Sin duda, ¿hasta de ustedes? 161 00:14:22,559 --> 00:14:25,419 Eh... He hecho lo que debía, ¿no? Hubiese hecho lo mismo. 162 00:14:25,919 --> 00:14:26,620 Tienes razón. 163 00:14:26,620 --> 00:14:27,659 Gracias, León. 164 00:14:28,500 --> 00:14:28,679 Gracias.