1 00:00:15,539 --> 00:00:24,120 Hello everybody, I'm here just like you at home and I'm a little bit bored so I was wondering 2 00:00:24,120 --> 00:00:32,179 why don't I read a story from my kids because on the 23rd we're celebrating the International 3 00:00:32,179 --> 00:00:38,700 Books Day and I chose one of my favourite stories in my house which is this one. It's 4 00:00:38,700 --> 00:00:45,899 called The Snow Queen. Maybe you have heard of it. So I'm going to read it for you. I 5 00:00:45,899 --> 00:00:55,159 hope you like it. All right, here we go. The Snow Queen. Long, long ago, and even farther 6 00:00:55,159 --> 00:01:03,859 away, lived two best friends, Gerda and Kay. In all the world, no two friends were as close. 7 00:01:03,859 --> 00:01:11,299 One crisp winter's day, Kay was crunching through the snow 8 00:01:11,299 --> 00:01:17,680 when he saw a twinkling snowflake equal larger and larger 9 00:01:17,680 --> 00:01:23,840 until suddenly it turned into a woman dressed in a sparkling white cloak. 10 00:01:24,819 --> 00:01:28,159 The next second, she was gone. 11 00:01:28,159 --> 00:01:38,719 Kay, the following afternoon, Kay was with Gerda when, ow! A sharp speck of ice flew 12 00:01:38,719 --> 00:01:46,939 into his eye. From that moment, everything changed. Kay began teasing Gerda and ripping 13 00:01:46,939 --> 00:01:55,560 out all her precious flowers. Then he made fun of people in the street. As each day passed, 14 00:01:55,560 --> 00:01:57,819 He grew more and more horrible. 15 00:01:58,959 --> 00:02:00,760 Whatever happened to Kay? 16 00:02:01,480 --> 00:02:02,840 Gerda asked her grandmother. 17 00:02:03,920 --> 00:02:06,900 Gerda's grandmother shook her head subtly and sighed. 18 00:02:07,540 --> 00:02:12,259 I think he has been enchanted by the Snow Queen, she said. 19 00:02:15,909 --> 00:02:19,689 After a while, Kay ignored Gerda altogether. 20 00:02:20,009 --> 00:02:23,009 He only wanted to play outside in the snow. 21 00:02:24,030 --> 00:02:26,550 His cheeks glowed and his eyes shone. 22 00:02:26,550 --> 00:02:29,710 he never seemed to notice the cold 23 00:02:29,710 --> 00:02:32,949 on the coldest day of the winter 24 00:02:32,949 --> 00:02:34,889 the Snow Queen came for Kay 25 00:02:34,889 --> 00:02:36,909 in a daze 26 00:02:36,909 --> 00:02:38,849 he got hold of a sleigh 27 00:02:38,849 --> 00:02:41,770 she commanded her snow white horse 28 00:02:41,770 --> 00:02:44,150 in a voice sparkier than icicles 29 00:02:44,150 --> 00:02:45,629 HOME 30 00:02:45,629 --> 00:02:49,530 and they flew from the market square 31 00:02:49,530 --> 00:02:51,830 Kay clinging on behind 32 00:02:51,830 --> 00:02:56,430 the Snow Queen took Kay far 33 00:02:56,430 --> 00:02:57,490 far away 34 00:02:57,490 --> 00:03:00,629 There were pallets of ice in the frozen north. 35 00:03:01,770 --> 00:03:05,949 Grey grew colder and colder and colder, 36 00:03:06,729 --> 00:03:10,250 so cold he might have been carved from ice himself. 37 00:03:11,509 --> 00:03:16,509 Week after week, he sat still as a snowman, 38 00:03:17,250 --> 00:03:19,949 trapped in a room made from blocks of ice. 39 00:03:20,590 --> 00:03:26,330 Soon, he completely forgot Goethe and everything in his old life. 40 00:03:28,840 --> 00:03:31,000 But Gerda didn't forget Kay. 41 00:03:31,819 --> 00:03:36,280 As the flowers started to bloom, she set off to look for him. 42 00:03:37,340 --> 00:03:39,740 First, she followed the winding river. 43 00:03:41,219 --> 00:03:45,020 When the river ran out, she left her boat and walked. 44 00:03:45,620 --> 00:03:48,319 She walked for days and days, 45 00:03:49,199 --> 00:03:54,000 until, lost and alone in a forest, she finally stopped. 46 00:03:54,000 --> 00:03:58,240 A glossy black crow hopped up to her. 47 00:03:58,939 --> 00:04:00,360 Caw! he croaked. 48 00:04:00,759 --> 00:04:01,439 What's wrong? 49 00:04:02,360 --> 00:04:04,560 I'm looking for my friend, she said. 50 00:04:05,099 --> 00:04:06,479 There's no queen stole him. 51 00:04:07,460 --> 00:04:10,439 A queen? croaked the crow. 52 00:04:10,860 --> 00:04:13,879 Perhaps she's taken him to the pass by the lake. 53 00:04:14,340 --> 00:04:16,139 Caw! I'll show you. 54 00:04:19,879 --> 00:04:24,740 He lagged through sleeping halls where royal dreams glided past. 55 00:04:24,740 --> 00:04:28,379 Try the robber's castle, they whispered 56 00:04:28,379 --> 00:04:30,660 Take the golden coach outside 57 00:04:30,660 --> 00:04:35,519 The robber's castle stood high on a hill 58 00:04:35,519 --> 00:04:37,540 Stuck against the sky 59 00:04:37,540 --> 00:04:40,399 Following a moonlit path 60 00:04:40,399 --> 00:04:43,540 The golden coach rattled its way to the top 61 00:04:43,540 --> 00:04:45,879 Inside the castle 62 00:04:45,879 --> 00:04:48,540 Gerda told her story again 63 00:04:48,540 --> 00:04:51,980 The Snow Queen lives in the frozen north 64 00:04:51,980 --> 00:04:53,500 Said the robber girl 65 00:04:53,500 --> 00:04:56,060 My reindeer can take you 66 00:04:56,060 --> 00:05:05,829 The rubber girl watched them go, waving until Gerda and her reindeer were out of sight. 67 00:05:07,050 --> 00:05:10,029 They had a long, hard journey ahead. 68 00:05:11,250 --> 00:05:16,069 The air turned cold and stung Gerda's face like hail. 69 00:05:17,110 --> 00:05:20,509 Her face went numb, but still it kept going. 70 00:05:21,529 --> 00:05:28,149 At last, towering in the distance, she saw the Snow Queen's glittering pallets of ice. 71 00:05:28,149 --> 00:05:35,689 In a wail of snowflakes, the queen's guards sprung at Gerda 72 00:05:35,689 --> 00:05:44,430 As Gerda cried out, her breath formed into misty angels 73 00:05:44,430 --> 00:05:49,769 Suddenly, they swooped down and attacked the palace guards 74 00:05:49,769 --> 00:05:53,069 Gerda ran into the palace, calling for Kay 75 00:05:53,069 --> 00:05:58,449 She put her hand over his frozen heart and it began to thaw 76 00:05:58,449 --> 00:06:03,389 A warm tear melted the speck of ice in Kay's eye 77 00:06:03,389 --> 00:06:05,509 and trickled down his cheek. 78 00:06:06,709 --> 00:06:08,389 Gerda, he whispered. 79 00:06:09,029 --> 00:06:12,430 Kay jumped up, sending blocks of ice flying. 80 00:06:13,449 --> 00:06:16,550 The Snow Queen could only watch in icy fury 81 00:06:16,550 --> 00:06:19,110 as Gerda and Kay fled, 82 00:06:19,110 --> 00:06:21,389 leaving her chilly palace forever. 83 00:06:25,160 --> 00:06:29,240 Back at home, Gerda's grandmother was overjoyed to see them. 84 00:06:29,980 --> 00:06:32,399 I can't believe you escaped the Snow Queen, 85 00:06:33,060 --> 00:06:35,519 she cried over and over again. 86 00:06:35,519 --> 00:06:38,439 and she hugged them both tightly 87 00:06:38,439 --> 00:06:41,920 as if she'd never, ever let them go. 88 00:06:43,259 --> 00:06:44,160 And that's it. 89 00:06:45,139 --> 00:06:46,519 I hope you have liked it. 90 00:06:47,060 --> 00:06:48,439 I recommend this book to you. 91 00:06:49,040 --> 00:06:50,160 It's called The Snow Queen 92 00:06:50,160 --> 00:06:53,500 and I hope to see you very, very soon. 93 00:06:54,319 --> 00:06:58,300 And until then, you know what I always say. 94 00:06:58,639 --> 00:07:00,600 Stay safe. Bye bye. 95 00:07:07,740 --> 00:07:09,980 Hola chicos, ¿qué tal estáis? 96 00:07:10,459 --> 00:07:11,959 Tengo muchas ganas de ver Ollam. 97 00:07:12,079 --> 00:07:14,579 Greetings to all of you, I hope you are all well. 98 00:07:14,579 --> 00:07:21,579 Well, as you know, today is the day of the book, so we wanted to spend a little while with you 99 00:07:21,579 --> 00:07:24,579 and that is why we are making these videos. 100 00:07:24,579 --> 00:07:29,579 The reading that I have chosen to read with you is that of Mujercitas. 101 00:07:29,579 --> 00:07:37,579 I'm sure some of you already know her, they also made a movie quite recently, last year, about her. 102 00:07:37,579 --> 00:07:46,819 I saw this book a little while ago, they gave it to me for Christmas, I already knew the story, but I hadn't read it yet. 103 00:07:48,240 --> 00:07:53,920 So I want to read with you a fragment of chapter 11, which is called The Experiment. 104 00:07:54,639 --> 00:08:03,170 It's already June 1st. Tomorrow the 15 will go to the coast and I will be free. Three months of vacation, how am I going to enjoy them? 105 00:08:03,889 --> 00:08:06,649 exclaimed Meg when she returned home, a day of heat. 106 00:08:07,610 --> 00:08:12,029 Joe was lying on the sofa and seemed exhausted, something unusual in her. 107 00:08:12,629 --> 00:08:17,009 Meanwhile, Beth took off her boots full of dust and Amy prepared lemonade for everyone. 108 00:08:18,009 --> 00:08:21,529 Aunt Marge has left today. Be happy for me, Joe said. 109 00:08:22,430 --> 00:08:27,629 I was afraid she would ask me to accompany her, because if I had done so, I would have felt obliged. 110 00:08:28,589 --> 00:08:33,090 Plumfield is as fun as a cemetery, so I prefer to save myself the visit. 111 00:08:33,169 --> 00:08:40,730 No paramos ni un momento hasta que lo tuvimos todo preparado, y a mí me daba un vuelco el corazón cada vez que me dirigía la palabra, 112 00:08:41,629 --> 00:08:50,190 porque en mi ansia por tenerlo todo listo lo antes posible, me mostré tan dulce y encantadora que llegué a pensar que no se vería con ánimos de separarse de mí. 113 00:08:51,370 --> 00:09:00,029 Estuve temblando hasta que la vi subida al carruaje, y me dio un último susto de muerte cuando, en marcha, asomó la cabeza por la ventanilla y preguntó 114 00:09:00,029 --> 00:09:02,230 Josephine, you couldn't... 115 00:09:02,230 --> 00:09:03,750 I didn't hear the end of the sentence 116 00:09:03,750 --> 00:09:06,269 because I turned around and put my feet in powder. 117 00:09:07,090 --> 00:09:08,669 I ran and didn't stop 118 00:09:08,669 --> 00:09:10,750 until I bent the corner and felt safe. 119 00:09:12,409 --> 00:09:13,149 Poor Joe. 120 00:09:13,610 --> 00:09:14,889 He entered the house like a soul 121 00:09:14,889 --> 00:09:15,669 that carries the devil, 122 00:09:15,990 --> 00:09:16,629 explained Beth, 123 00:09:16,789 --> 00:09:18,970 hugging maternally the feet of his sister. 124 00:09:19,970 --> 00:09:22,169 Aunt Marge is a real zafiro, right? 125 00:09:23,269 --> 00:09:23,970 observed Amy, 126 00:09:24,110 --> 00:09:25,929 after tasting the lemonade with a critical air. 127 00:09:26,950 --> 00:09:28,610 I suppose you mean vampire, 128 00:09:28,610 --> 00:09:35,490 no que sea una joya. En todo caso, no importa. Hace demasiado calor para discutir cuestiones 129 00:09:35,490 --> 00:09:40,509 lingüísticas, murmuró Yehud. ¿Qué vais a hacer durante las vacaciones? Preguntó Amy, 130 00:09:40,669 --> 00:09:48,590 cambiando de tema prudentemente. Yo me levantaré tarde y no haré nada, contestó Meg, sentada en 131 00:09:48,590 --> 00:09:53,809 la mecedora. He estado madrugando todo el invierno y he dedicado mis días a trabajar para otros. 132 00:09:53,809 --> 00:09:56,549 Ahora me apetece descansar y pasarlo en grande 133 00:09:56,549 --> 00:09:58,789 ¡Vaya! dijo Joe 134 00:09:58,789 --> 00:10:01,169 Pues yo no pienso pasarme el día a modo rada 135 00:10:01,169 --> 00:10:03,370 He conseguido una buena pila de libros 136 00:10:03,370 --> 00:10:07,429 Y disfrutaré del sol leyéndolos encaramada en mi manzano preferido 137 00:10:07,429 --> 00:10:09,549 Cuando no esté con Lori de... 138 00:10:09,549 --> 00:10:11,049 ¡Por Dios, no digas juerga! 139 00:10:11,649 --> 00:10:12,309 Imploró Amy 140 00:10:12,309 --> 00:10:16,389 Para devolverle el desaire que le había hecho con la corrección de Zafiro 141 00:10:16,389 --> 00:10:19,590 Bien, entonces diré cultivándome 142 00:10:19,590 --> 00:10:21,509 De hecho, el término es muy adecuado 143 00:10:21,509 --> 00:10:24,309 porque Loria es un caballero muy culto. 144 00:10:25,769 --> 00:10:27,809 Beth, ¿por qué no dejamos de estudiar un tiempo 145 00:10:27,809 --> 00:10:30,090 y nos dedicamos a jugar y a descansar, como ellas? 146 00:10:30,190 --> 00:10:30,909 propuso Amy. 147 00:10:31,710 --> 00:10:34,350 Si a mamá no le importa, yo no tengo inconveniente. 148 00:10:35,389 --> 00:10:36,990 Quiero aprender algunas canciones nuevas 149 00:10:36,990 --> 00:10:38,830 y arreglar a mis niñas para el verano. 150 00:10:39,870 --> 00:10:42,070 Están en muy mal estado y necesitan ropa nueva. 151 00:10:43,470 --> 00:10:44,490 ¿Nos das permiso, mamá? 152 00:10:44,529 --> 00:10:46,710 preguntó Meg volviéndose hacia la señora March, 153 00:10:46,909 --> 00:10:48,409 que estaba cosiendo, sentada, 154 00:10:48,669 --> 00:10:50,990 en el que todas llamaban el rincón de Marmy. 155 00:10:51,509 --> 00:11:00,190 —You can try it for a week and see what happens. I think that on Saturday night you will have come to the conclusion that just playing is as bad as just working. 156 00:11:00,909 --> 00:11:07,149 —Oh, no. I'm sure it will seem delicious to me, said Mej. Mej was delighted. 157 00:11:07,929 --> 00:11:17,809 —Well, I propose a toast. As the good lady of Seirigamp says, more joy and less nonsense, exclaimed Joe, who stood up and raised the glass while they were serving another round of lemonade. 158 00:11:17,809 --> 00:11:23,809 All of them were satisfied to start the experiment. They spent the rest of the day resting. 159 00:11:23,809 --> 00:11:26,809 The next morning Meg did not wake up until ten o'clock. 160 00:11:26,809 --> 00:11:35,809 Breakfast alone was not to her liking, and the dining room, in addition to being empty, looked careless, because Joe had not filled it with flowers. 161 00:11:35,809 --> 00:11:40,809 Beth had not cleaned the dust, and Amy had left her books scattered around. 162 00:11:40,809 --> 00:11:46,809 The only thing that remained pleasant and pleasant was the corner of Malmy, which kept its usual appearance. 163 00:11:46,809 --> 00:11:54,809 Meg sat there to read and rest, although in reality she dedicated herself to embroidering and thinking about the beautiful dresses she would buy with her salary. 164 00:11:54,809 --> 00:12:03,809 Joe spent the morning with Lori, in the river, and in the afternoon he saw with tears in his eyes a wide, wide world, entangled in the apple tree. 165 00:12:03,809 --> 00:12:08,809 Beth began to order the contents of the large closet, where the family of dolls lived. 166 00:12:08,809 --> 00:12:15,809 But soon he got tired and left everything, sleeve by sleeve, to go to touch his foot, happy not to have to wash any dishes. 167 00:12:15,809 --> 00:12:27,379 Amy tidied up her mess, dressed in her best white suit, and sat down under the mother jungle to draw, in the hope that someone would see her and ask who that young artist was. 168 00:12:27,379 --> 00:12:33,379 No one approached her, except a curious spider, who examined her work with interest and went for a walk. 169 00:12:33,379 --> 00:12:37,379 A chaperone surprised her, and she went back home with her head down to her bones. 170 00:12:37,379 --> 00:12:48,850 None of them wanted to admit that they were tired of the experiment, but on Friday night, all of them sighed relieved in secret, thinking that the week was about to end. 171 00:12:49,909 --> 00:12:57,049 Mrs. March, who was in a very good mood, decided to take the lesson to the extreme and finish the experiment with an adequate ending. 172 00:12:57,730 --> 00:13:05,850 Thus, she granted Hannah a day off so that the girls would know the result of a life system based on entertainment. 173 00:13:05,850 --> 00:13:15,740 I hope you liked this fragment that I have read and that you want to continue reading the work. 174 00:13:15,740 --> 00:13:20,740 The truth is that it is very interesting and very entertaining, it makes you have a very good time. 175 00:13:20,740 --> 00:13:27,740 Well guys, I hope we can see each other soon, that we can say goodbye to the course in one way or another 176 00:13:27,740 --> 00:13:33,740 and that you have a very nice day reading and doing the things you like. 177 00:13:33,740 --> 00:13:35,740 See you soon guys, a kiss. 178 00:13:35,740 --> 00:13:46,980 Hello guys, how are you? First of all, I want to tell you that I miss you all very much, 179 00:13:46,980 --> 00:13:51,980 that I'm looking forward to going back to school and sharing with you great moments of laughter, 180 00:13:51,980 --> 00:13:56,980 of enjoyment, and let's see if time passes quickly and we are together again. 181 00:13:56,980 --> 00:14:02,980 Today is a very special day, it is the International Day of the Book and the teachers have wanted to give you a gift, 182 00:14:02,980 --> 00:14:12,980 to share with you moments of reading, of works, books that we like or that mean something special to us. 183 00:14:12,980 --> 00:14:19,980 Well, I have chosen a work that you surely know, which is Don Quixote de la Mancha, by Miguel de Cervantes. 184 00:14:19,980 --> 00:14:26,980 I began to know this work when I was little, watching a series on TV of Don Quixote and Sancho Panza's adventures, 185 00:14:26,980 --> 00:14:30,980 and cartoons, and I also read comics. 186 00:14:30,980 --> 00:14:36,980 My parents bought me comics by Don Quixote and I read them and had a great time. 187 00:14:36,980 --> 00:14:40,980 I arrived at the Institute and the literature teacher examined this novel. 188 00:14:40,980 --> 00:14:46,980 I read it again a second time, without a deadline, to enjoy it because I liked it a lot. 189 00:14:46,980 --> 00:14:53,980 And a third time, selecting the episodes and fragments that made me enjoy it more. 190 00:14:53,980 --> 00:15:00,980 I'm going to share with you one that made me enjoy it a lot and that I hope you do too. 191 00:15:00,980 --> 00:15:05,980 It's in the first part of the book, in the eighth chapter, and it goes like this. 192 00:15:05,980 --> 00:15:11,980 From the good event that the valiant Don Quixote had in the frightful and never imagined adventure of the windmills. 193 00:15:11,980 --> 00:15:15,980 In this they discovered 30 or 40 windmills in that field. 194 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 And just as Don Quixote saw them, he said to his scout, 195 00:15:18,980 --> 00:15:22,980 The adventure is guiding our things better than we would have guessed. 196 00:15:22,980 --> 00:15:27,980 Why do you see there, my friend Sancho, where thirty or a little more desperate giants are discovered, 197 00:15:27,980 --> 00:15:29,980 with whom I plan to make a battle? 198 00:15:29,980 --> 00:15:32,980 What giants! said Sancho. 199 00:15:32,980 --> 00:15:37,980 Those you see there, replied his master, of the long arms, 200 00:15:37,980 --> 00:15:40,980 which some of almost two lions usually have. 201 00:15:40,980 --> 00:15:42,980 Look at your mercy, replied Sancho, 202 00:15:42,980 --> 00:15:46,980 that those who look like them there are not giants, but windmills, 203 00:15:46,980 --> 00:15:52,980 and what in them look like arms are the wings that, turned by the wind, make the stones of the mill walk. 204 00:15:52,980 --> 00:15:57,980 —Well, it seems, Don Quixote, that you are not cross in this of the adventures. 205 00:15:57,980 --> 00:16:05,980 They are giants, and if you are afraid, get out of there and pray in the space that I will enter with them in fierce and unequal battle. 206 00:16:05,980 --> 00:16:12,980 And saying this, he gave spurs to his roaring horse, without listening to the voices that his wide scythe gave him, 207 00:16:12,980 --> 00:16:18,740 warning him that, without a doubt, they were wind mills, and not giants, those that he was going to commit. 208 00:16:19,399 --> 00:16:24,299 But he was so set on being a giant that he did not hear the voices of his scouts, Sancho, 209 00:16:24,620 --> 00:16:27,980 nor did he take a look, although he was already very close, at what they were. 210 00:16:28,379 --> 00:16:30,620 Before he was saying in loud voices, 211 00:16:31,059 --> 00:16:36,320 Don't flee, cowards and vile creatures, that not a single knight is the one who will commit you. 212 00:16:37,379 --> 00:16:41,080 He raised a little wind in this, and the great wings began to move. 213 00:16:41,080 --> 00:16:50,820 And he entrusted himself wholeheartedly to his lady Dulcinea, asking her to help him in such a trance. 214 00:16:50,820 --> 00:16:55,820 Well covered with his skirt, with the spear in his wrist, he threw all the blows of Rocinante, 215 00:16:55,820 --> 00:16:58,820 and he swung with the first mill that was ahead. 216 00:16:58,820 --> 00:17:04,819 And giving him a throw in the ash, he turned the wind with so much fury that he threw the spear into pieces, 217 00:17:04,819 --> 00:17:10,819 carrying behind him the horse and the knight, who were rolling very badly across the field. 218 00:17:10,819 --> 00:17:17,819 Sancho Panza came to help him, to run away from his asthma, and when he arrived, he found that he could not move. 219 00:17:17,819 --> 00:17:20,819 Such was the blow that he gave him with the rociner, 220 00:17:20,819 --> 00:17:25,819 Sancho said, I swear to God, I did not tell him at your mercy that he looked well what he was doing, 221 00:17:25,819 --> 00:17:31,819 that they were nothing but windmills, and he could not ignore it, but that he carried other such in his head. 222 00:17:31,819 --> 00:17:35,819 Quiet, my friend, Sancho, quiet, said Don Quixote. 223 00:17:35,819 --> 00:17:42,559 Espero que hayáis disfrutado con este pequeño fragmento del capítulo de Don Quijote de la Mancha 224 00:17:42,559 --> 00:17:49,779 y nada, desearos un feliz día del libro de nuevo, que leáis hoy, pero que leáis todos los días. 225 00:17:50,240 --> 00:17:55,079 Ahora que estamos en casa en este periodo de confinamiento, refugiaros en los libros para soñar, 226 00:17:55,759 --> 00:17:58,019 para imaginar, para pensar, para disfrutar. 227 00:17:59,559 --> 00:18:02,880 Y disfrutando, el tiempo se nos va a pasar mucho más rápido. 228 00:18:02,880 --> 00:18:07,940 Un besito muy fuerte a todos y a todas. Estoy deseando veros y aquí vamos. 229 00:18:09,519 --> 00:18:21,319 Hola, buenas. ¿Qué tal estáis? Espero que estéis llevando bien el confinamiento. 230 00:18:21,940 --> 00:18:26,980 Yo por mi parte lo estoy llevando bastante bien, aunque he hecho mucho de menos el ir al colegio. 231 00:18:28,099 --> 00:18:36,440 Como el día 23 de abril es el Día Internacional del Libro, os voy a presentar un libro que a mí me gusta mucho. 232 00:18:36,440 --> 00:18:41,299 me encanta la novela fantástica y dentro de este género es si no es el libro más 233 00:18:41,299 --> 00:18:45,559 importante es uno de los más representativos es el señor de los 234 00:18:45,559 --> 00:18:53,660 anillos de jrr tolkien la versión que tengo yo en casa es una edición especial 235 00:18:53,660 --> 00:19:01,660 que está los tres tomos en un solo libro y que está ilustrada 236 00:19:01,660 --> 00:19:10,660 From the whole book I have chosen to read you a chapter about a very special character, Tom Bombadil. 237 00:19:10,660 --> 00:19:15,660 It is chapter 7 of the Community of the Ring, the first volume of the book. 238 00:19:15,660 --> 00:19:20,039 At Tom Bombadil's house 239 00:19:20,039 --> 00:19:27,039 The four hobbits broke the wide stone threshold and stopped, blinking. 240 00:19:27,039 --> 00:19:32,200 The room was long and low, illuminated by some lamps that hung from the beams of the 241 00:19:32,200 --> 00:19:38,160 low sky, and in the dark and polished wooden table there were many high and yellow candles 242 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 of bright flame. 243 00:19:39,160 --> 00:19:46,420 In the opposite end of the room, looking at the front door, a woman was sitting. 244 00:19:46,420 --> 00:19:50,019 The blond hair fell in long waves on her shoulders. 245 00:19:50,019 --> 00:19:55,640 She was wearing a green tunic, green like young canes, splashed with silver beads 246 00:19:55,640 --> 00:20:03,259 like drops of dew, and the belt was of gold, carved like a chain of azucenas, and adorned with eyes 247 00:20:03,259 --> 00:20:09,920 of, do not forget me, blue and light. At her feet, in ceramic vases, brown and green, 248 00:20:09,920 --> 00:20:16,519 some lilies of water floated, so that the woman seemed enthroned in the middle of a pond. 249 00:20:16,519 --> 00:20:24,039 Go ahead, my good guests, he said, and the hobbits knew that it was that clear voice 250 00:20:24,039 --> 00:20:30,380 la que habían oído en el camino. Se adelantaron tímidamente unos pasos, haciendo reverencias, 251 00:20:30,759 --> 00:20:36,099 sintiéndose de algún modo sorprendidos y torpes, como gentes que, habiendo golpeado una puerta para 252 00:20:36,099 --> 00:20:42,599 pedir un poco de agua, se encuentran de pronto ante una reina élfica, joven y hermosa, vestida 253 00:20:42,599 --> 00:20:49,160 con flores frescas. Pero antes que pudieran pronunciar una palabra, la joven saltó ágilmente 254 00:20:49,160 --> 00:20:55,279 over the lyrical fountains and ran laughing at them, and while they ran, the green tunic 255 00:20:55,279 --> 00:20:58,619 whispered like the wind in the flowering rivers of a river. 256 00:20:59,980 --> 00:21:06,019 Come, dear friends, said she, taking Frodo by the hand. Laugh and rejoice. I am 257 00:21:06,019 --> 00:21:12,380 Goldbeard, daughter of the river. He quickly passed before them, and having closed the 258 00:21:12,380 --> 00:21:19,980 puerta se volvió otra vez, extendiendo los brazos blancos. Cerremos las puertas a la noche, dijo. 259 00:21:20,660 --> 00:21:27,299 Quizás todavía tenéis miedo de la niebla, la sombra de los árboles, el agua profunda, las 260 00:21:27,299 --> 00:21:34,579 criaturas del bosque. No temáis nada, pues esta noche estáis bajo techo en casa de Tom Bombadil. 261 00:21:34,579 --> 00:21:42,579 The hobbits looked at her astonished and she observed them at the same time, one by one, smiling. 262 00:21:42,579 --> 00:21:50,579 Beautiful lady of gold, said Frodo at last, feeling in his heart a joy that he could not understand. 263 00:21:50,579 --> 00:21:56,579 He was there, motionless, as he had been other times listening to the beautiful voices of the elves, 264 00:21:56,579 --> 00:22:01,579 but now the enchantment was different, less pungent and less sublime, 265 00:22:01,579 --> 00:22:10,259 más profundo y más próximo al corazón humano maravilloso pero no ajeno hermosa dama vaya de 266 00:22:10,259 --> 00:22:17,599 oro repitió ahora me explico la alegría de esas canciones que oímos o delgada como vara de sauce 267 00:22:17,599 --> 00:22:24,799 o más clara que el agua clara o junco a orilla del estanque hermosa hija del río o tiempo de 268 00:22:24,799 --> 00:22:31,400 primavera y de verano y otra vez primavera o viento en la cascada y risa entre las hojas 269 00:22:31,579 --> 00:22:39,000 Frodo fell suddenly, blabbering, surprised to hear those words, but go 270 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 from gold river. 271 00:22:40,000 --> 00:22:47,079 Welcome, he told them, I had not heard that the people of the region were of such a sweet language, 272 00:22:47,079 --> 00:22:52,079 but I understand that you are a friend of the elves, so they say in the light of your eyes and the timbre 273 00:22:52,079 --> 00:22:59,160 of your voice. A happy meeting, sit down and wait for the lord of the house, it will not take long, 274 00:22:59,160 --> 00:23:05,119 attending to your tired animals. The hobbits sat down pleased in 275 00:23:05,119 --> 00:23:09,960 some low chairs of mimbre, while Goldbeard was occupying around the 276 00:23:09,960 --> 00:23:15,599 table, and their eyes still with delight the fine grace of the movements of 277 00:23:15,599 --> 00:23:21,299 the young woman. From somewhere behind the house came the sound of a song, from 278 00:23:21,299 --> 00:23:27,420 when in when they could hear, among many, Dorridol, Alegredol and Tocaun 279 00:23:27,420 --> 00:23:34,180 Don Diló, some words that were repeated. The old Don Bombadil is a simple subject, 280 00:23:34,180 --> 00:23:42,240 with a bright blue jacket and yellow shoes. I hope that this short introduction to this 281 00:23:42,240 --> 00:23:48,039 chapter will help you to arouse interest in reading and this type of books. 282 00:23:48,039 --> 00:23:50,640 Greetings and I hope to see you soon.