1 00:00:00,000 --> 00:01:00,729 O que é a prehistoria? 2 00:05:11,149 --> 00:05:11,550 ¿Veis todos? 3 00:05:12,990 --> 00:05:15,089 Es que yo veo algunos niños 4 00:05:15,089 --> 00:05:16,449 que no están escuchando 5 00:05:16,449 --> 00:05:18,189 y esto es una lección de historia. 6 00:05:22,269 --> 00:05:25,069 Así que abrimos las orejas todos, ¿vale? 7 00:05:25,810 --> 00:08:52,960 Que se extendió por parte de Europa, Asia y África. 8 00:08:53,320 --> 00:08:56,100 Esta época conocemos como el Imperio Romano. 9 00:08:56,519 --> 00:08:59,440 En ese tiempo, los emperadores tenían todo el poder. 10 00:08:59,919 --> 00:09:01,879 Una de las maneras de demostrar su grandeza 11 00:09:01,879 --> 00:09:03,879 era mandando construir enormes 12 00:09:03,879 --> 00:09:05,460 e majestuosos edificios, 13 00:09:05,779 --> 00:09:06,580 sobre todo Roma, 14 00:09:06,720 --> 00:09:07,759 a capital do imperio. 15 00:09:08,399 --> 00:09:16,590 Aos criadores gostaban 16 00:09:16,590 --> 00:09:18,389 que o seu pobo estivese entretenido, 17 00:09:18,669 --> 00:09:19,429 igual que nosa, 18 00:09:19,570 --> 00:09:20,129 hoxe en día, 19 00:09:20,230 --> 00:09:21,649 temos miles de museos 20 00:09:21,649 --> 00:09:22,649 ou partes de atracciones 21 00:09:22,649 --> 00:09:23,649 para pasarlo ben. 22 00:09:23,909 --> 00:09:24,750 Ellos disponían 23 00:09:24,750 --> 00:09:25,850 de lugares especiais 24 00:09:25,850 --> 00:09:26,830 para divertirse. 25 00:09:27,169 --> 00:09:28,889 Se faces para ver obras herméticas, 26 00:09:29,149 --> 00:09:30,850 cinco son de contemplar 27 00:09:30,850 --> 00:09:31,970 carreras de caballos, 28 00:09:49,259 --> 00:09:50,580 lo que eran traídos 29 00:09:50,580 --> 00:09:51,720 desde lugares deixados. 30 00:09:52,259 --> 00:09:53,379 Incluso había veces 31 00:09:53,379 --> 00:09:55,100 que se animaban 32 00:09:55,100 --> 00:10:01,059 por el espectáculo principal 33 00:10:01,059 --> 00:10:03,179 e que a lo mejor habéis visto 34 00:10:03,179 --> 00:10:05,279 alguna vez en las pelis de romanos 35 00:10:05,279 --> 00:10:09,649 que os hombres que combatían 36 00:10:09,649 --> 00:10:11,629 eran esclavos e prisioneros 37 00:10:11,629 --> 00:10:13,870 a los que se forzaba a entrenar 38 00:10:13,870 --> 00:10:15,490 moi duro e a manejar 39 00:10:15,490 --> 00:10:17,750 diferentes armas como lanzas 40 00:10:17,750 --> 00:10:19,590 e espadas. Algunos 41 00:10:19,590 --> 00:10:21,570 de los que salían victoriosos eran 42 00:10:21,570 --> 00:10:23,129 trañados por la libertad 43 00:10:23,129 --> 00:10:25,590 e así non les quedaba máis remedio 44 00:10:25,590 --> 00:10:27,529 que defenderse con todas as suas fuerzas 45 00:10:27,529 --> 00:10:30,070 hasta o final. Alea, jacta, es! 46 00:13:50,159 --> 00:14:27,179 Atención, amigos, venimos de la edad... 47 00:14:27,179 --> 00:14:32,100 Un fuerte aplauso, fijaros moi ben en estes príncipes. 48 00:15:46,330 --> 00:21:35,660 ...de transformación económica, social e tecnológica 49 00:21:35,660 --> 00:21:39,420 que se iniciou aos principios do siglo XVIII en Inglaterra 50 00:21:39,420 --> 00:21:44,859 e que décadas despues se ampliou a gran parte de Europa occidental e Norteamérica. 51 00:21:46,099 --> 00:21:51,220 Se viu o paso de unha economía rural basada fundamentalmente en a agricultura 52 00:21:51,220 --> 00:21:54,819 a unha economía de carácter urbana e industrializada 53 00:21:54,819 --> 00:22:02,130 e a producción rural como a industria se multiplicou 54 00:22:02,130 --> 00:22:07,170 a vez que diminuía o tempo de producción. 55 00:22:07,170 --> 00:22:11,130 Sin embargo, e apesar de todos estes factores anteriores, 56 00:22:11,549 --> 00:22:14,009 a revolución industrial non había sido posible 57 00:22:14,009 --> 00:22:17,130 sen o concurso e o desarrollo dos transportes. 58 00:22:17,509 --> 00:22:20,549 O ferrocarril é unha das grandes protagonistas. 59 00:22:21,269 --> 00:22:25,509 Se utilizou a máquina de vapor por primeira vez en 1814 60 00:22:25,509 --> 00:22:27,509 como medida de locomoción. 61 00:22:28,150 --> 00:22:32,170 O barco, por primeira vez movido con unha combinación de vapor e vela, 62 00:22:32,170 --> 00:22:37,430 logrou cruzar o Atlántico entre Liverpool e Nova York 63 00:22:37,430 --> 00:22:39,150 en tan só 13 días. 64 00:22:39,670 --> 00:22:42,750 A construcción e a mellora das carreteras 65 00:22:42,750 --> 00:22:47,710 comenzou en gran parte da Europa 66 00:22:47,710 --> 00:22:49,509 antes da Revolución Industrial. 67 00:22:49,970 --> 00:22:51,710 A principios do siglo XIV 68 00:22:51,710 --> 00:22:55,410 o país máis avançado nesta materia era a França 69 00:22:55,410 --> 00:22:58,609 con unha rede de máis de 30.000 kilómetros. 70 00:22:58,609 --> 00:23:06,470 Sabéis, todavía me acuerdo de cando era capataz en el centro al norte de la Torre Inferno 71 00:23:06,470 --> 00:23:13,210 Unos obreros que se llamaban Pepe, Federico e Alfredo 72 00:23:13,210 --> 00:23:17,809 Que, sen querer, se les cayó unha barra de metal 73 00:23:17,809 --> 00:23:20,170 Adivinaron de fa para a mi 74 00:23:20,170 --> 00:23:21,529 Ui, como les pille 75 00:23:21,529 --> 00:23:23,750 Muy bien 76 00:23:23,750 --> 00:23:25,410 Píete un aplauso 77 00:23:31,329 --> 00:26:49,750 A tendencia durou desde 1808 78 00:26:49,750 --> 00:26:51,609 hasta 1814 79 00:26:51,609 --> 00:26:54,589 ocorrida durante a edad contemporánea. 80 00:26:55,190 --> 00:26:56,730 A guerra enfrentou a España, 81 00:26:56,990 --> 00:26:58,049 Reino Unido e Portugal 82 00:26:58,049 --> 00:27:00,250 contra o I Imperio Francés 83 00:27:00,250 --> 00:27:02,029 por querer poner en el trono 84 00:27:02,029 --> 00:27:02,970 del rey español 85 00:27:02,970 --> 00:27:05,769 ao irmano de Napoleón, José Bonaparte. 86 00:27:06,470 --> 00:27:07,930 Nesa guerra, Napoleón 87 00:27:07,930 --> 00:27:10,390 hizo que Carlos IV e Fernando VII 88 00:27:10,390 --> 00:27:11,789 se viesen obligados 89 00:27:11,789 --> 00:27:13,390 a darle a corona a Napoleón. 90 00:27:14,029 --> 00:27:15,549 Así empezou a guerra 91 00:27:15,549 --> 00:27:17,029 contra o imperio francés. 92 00:27:17,730 --> 00:27:19,509 Moitos españoles morieron na guerra 93 00:27:19,509 --> 00:27:21,069 contra os franceses, 94 00:27:21,069 --> 00:27:22,470 apesar de que os franceses 95 00:27:22,470 --> 00:27:23,549 iban mellor armados. 96 00:27:23,990 --> 00:27:25,710 Os españoles, juntos e unidos, 97 00:27:25,869 --> 00:27:26,970 pudieron vencerlos. 98 00:27:28,430 --> 00:27:30,250 Agora, os alunos de sexto, 99 00:27:30,410 --> 00:27:31,930 vamos a representar a bandalla 100 00:27:31,930 --> 00:27:33,410 que se produjo en Bailén 101 00:27:33,410 --> 00:27:35,490 entre os españoles e os franceses. 102 00:27:37,089 --> 00:27:38,190 Pide un aplauso. 103 00:28:11,160 --> 00:28:11,799 Napoleón! 104 00:28:12,099 --> 00:29:12,720 Representar a batalla que se produjo en Bailén 105 00:29:12,720 --> 00:29:14,579 entre os españoles e os franceses. 106 00:29:15,019 --> 00:29:17,279 Os dos ejércitos se colocan para a batalla. 107 00:29:18,500 --> 00:29:20,000 O primer pelotón francés 108 00:29:20,000 --> 00:29:21,240 ataca os españoles 109 00:29:21,240 --> 00:29:22,339 e comeza a lucha. 110 00:29:25,039 --> 00:29:25,559 Pelotón! 111 00:29:28,140 --> 00:36:50,519 Me han cortado 112 00:36:50,519 --> 00:37:08,280 Perdón, he confundido o idioma 113 00:37:08,280 --> 00:37:17,039 Juntos, un mensaje é ser 114 00:37:17,039 --> 00:37:30,039 Me ayudan, si 115 00:37:30,039 --> 00:37:37,159 Queridos niños e padres, profesoras, profesores 116 00:37:37,159 --> 00:37:44,940 Soy miembro de la Federación Galáctica, en la cual hay miles de razas diferentes 117 00:37:44,940 --> 00:37:50,780 que estamos trabajando por la paz universal juntos 118 00:37:50,780 --> 00:37:59,059 y hemos venido a transmitiros un mensaje claro de paz y armonía. 119 00:37:59,059 --> 00:38:02,960 Sabemos que a veces 120 00:38:02,960 --> 00:38:05,239 Sientes medo 121 00:38:05,239 --> 00:38:09,860 E que todo está en continuo conflito a tú alrededor 122 00:38:09,860 --> 00:38:12,480 Queremos transmitirte 123 00:38:12,480 --> 00:38:14,519 Que a época de lucha 124 00:38:14,519 --> 00:38:18,440 Ha acabado en el planeta Tierra 125 00:38:18,440 --> 00:38:22,500 Agora é tempo de disfrutar 126 00:38:22,500 --> 00:38:27,079 E vivir en amor e confianza 127 00:38:27,079 --> 00:38:31,320 Nosotros venimos de un mundo 128 00:38:31,320 --> 00:38:35,280 Donde todo é naturalista 129 00:38:35,280 --> 00:38:38,599 Todo é paz 130 00:38:38,599 --> 00:38:43,579 E todo está en perfecta sincronía 131 00:38:43,579 --> 00:38:49,079 Somos seres que trabajamos en amor e alegria 132 00:38:49,079 --> 00:38:55,079 Donde todos os niños e niñas son felices 133 00:38:55,079 --> 00:39:02,159 pois ten acceso ao conhecimento universal 134 00:39:02,159 --> 00:39:08,260 onde todo é posible. 135 00:39:09,219 --> 00:39:11,679 Por iso queremos que estés tranquilo. 136 00:39:12,219 --> 00:39:15,639 Estás na nova era do planeta Terra 137 00:39:15,639 --> 00:39:22,699 onde o máis importante é o que facen os filhos do nosso planeta. 138 00:39:22,699 --> 00:39:24,659 Escucha en tú interior 139 00:39:24,659 --> 00:39:27,079 Desde tú corazón con amor 140 00:39:27,079 --> 00:39:28,320 Pois só aí 141 00:39:28,320 --> 00:39:30,760 Encontrarás as respuestas 142 00:39:30,760 --> 00:39:32,920 Que estás buscando 143 00:39:32,920 --> 00:39:36,800 Feliz nuevo camino 144 00:39:36,800 --> 00:39:38,239 Hermanos de luz 145 00:39:38,239 --> 00:39:39,539 E recuerda 146 00:39:39,539 --> 00:39:41,900 Se calmas tú mente 147 00:39:41,900 --> 00:39:43,920 Calmas tú vida 148 00:40:16,030 --> 00:40:22,719 Tiene que vivir la coaxe 149 00:40:22,719 --> 00:40:27,599 Tiene que saber que no es tan pique 150 00:40:27,599 --> 00:40:29,239 La vida no hay nadie solo