1 00:00:07,599 --> 00:00:11,320 ...toda mi alma, y por ello os doy las gracias. 2 00:00:12,179 --> 00:00:16,339 ¿Para recortar que cruelmente saqueabas y quemabas las propiedades de la iglesia? 3 00:00:16,539 --> 00:00:22,160 ¡Sí! ¡Para devolvérselas al pueblo, a quien vosotros se las habíais robado anteriormente! 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,199 ¿Y no asesinaste a sí mismo a obispos y sacerdotes? 5 00:00:27,559 --> 00:00:32,939 ¡Sí! ¡Os mataría a vosotros si tuviera esa oportunidad! 6 00:00:32,939 --> 00:00:42,310 Santa María 7 00:00:42,310 --> 00:00:44,890 Madre de Dios 8 00:00:44,890 --> 00:00:46,770 Escucha mi humilde plegaria 9 00:00:46,770 --> 00:00:51,880 Ya sé que mi pecado fue muy grande 10 00:00:51,880 --> 00:00:55,079 Pero te lo ruego 11 00:00:55,079 --> 00:00:58,399 No permitas que ella sufra por mi mal comportamiento 12 00:00:58,399 --> 00:01:00,899 Bendita madre 13 00:01:00,899 --> 00:01:05,439 Hace muchos años hiciste un milagro salvando a mi maestro 14 00:01:05,439 --> 00:01:09,739 ¿No querrías salvar a esa muchacha? 15 00:01:13,079 --> 00:01:17,060 Mi maestro dice que las gentes sencillas siempre pagan por todo. 16 00:01:19,120 --> 00:01:23,900 Pero por favor, Santa Madre, no permitas que así sea. 17 00:01:27,549 --> 00:01:32,109 Culpable es esta bruja que ha seducido a un monje 18 00:01:32,109 --> 00:01:37,469 y que ha practicado sus ritos diabólicos en este lugar sagrado. 19 00:01:40,930 --> 00:01:42,390 Culpable es Salvatore, 20 00:01:43,989 --> 00:01:46,549 que ha confesado su herético pasado 21 00:01:46,549 --> 00:01:49,590 y fue cogido en flagrante delito con la bruja. 22 00:01:50,870 --> 00:01:54,010 ¡Culpable es Remigio de Abarashine, 23 00:01:54,569 --> 00:01:58,030 quien además de no arrepentirse de sus anteriores herejías, 24 00:01:58,430 --> 00:02:01,489 fue cogido intentando huir tras matar a Severino el herbolario! 25 00:02:02,049 --> 00:02:03,129 ¡Eso es mentira! 26 00:02:03,569 --> 00:02:06,230 ¡Yo no maté al herbolario ni a nadie de esta abadía! 27 00:02:07,730 --> 00:02:12,909 Solicito, por tanto, que confirméis mi sentencia, mi señor Abad. 28 00:02:12,909 --> 00:02:29,599 Mi corazón está lleno de dolor, pero no encuentro razón para oponerme a la justa sentencia de la Santa Inquisición. 29 00:02:31,539 --> 00:02:33,259 ¿Y vos, Guillermo de Baskerville? 30 00:02:41,719 --> 00:02:51,740 Sí, es culpable. Culpable de haber malinterpretado en su juventud el mensaje de los evangelios. 31 00:02:51,740 --> 00:02:58,599 y es culpable de haber confundido el amor a la pobreza 32 00:02:58,599 --> 00:03:02,300 con la ciega destrucción de la riqueza y la propiedad. 33 00:03:06,189 --> 00:03:08,009 Pero, mi señor Abad, 34 00:03:08,569 --> 00:03:13,169 él es inocente de los crímenes que han bañado en sangre esta abadía. 35 00:03:14,050 --> 00:03:18,430 Porque el hermano Remigio no sabe leer griego 36 00:03:18,430 --> 00:03:23,990 y todo este misterio gira en torno al robo y posesión 37 00:03:23,990 --> 00:03:25,569 de un libro escrito en griego 38 00:03:25,569 --> 00:03:28,430 y escondido en alguna parte de la biblioteca. 39 00:03:29,289 --> 00:03:32,409 Ya que el veredicto de la Inquisición ha sido cuestionado por Fray Guillermo... 40 00:03:32,409 --> 00:03:33,430 San Francisco, protege a tus hijos. 41 00:03:33,490 --> 00:03:36,129 ...están obligados a extraer al prisionero la confesión de asesinato. 42 00:03:36,789 --> 00:03:38,569 Llevadle a la herrería a ver los instrumentos. 43 00:03:42,210 --> 00:03:44,490 Confesaré todo lo que queráis, pero... 44 00:03:44,490 --> 00:03:46,150 pero no me torturéis. 45 00:03:46,469 --> 00:03:50,009 No sobreviviré ni una noche como Salvatore. 46 00:03:50,009 --> 00:03:50,610 Muy bien. 47 00:03:51,909 --> 00:03:53,030 ¿Por qué les mataste? 48 00:03:53,030 --> 00:03:59,689 ¿Qué? No sé por qué. 49 00:04:01,650 --> 00:04:03,909 ¿Porque te inspiraba el diablo? 50 00:04:04,550 --> 00:04:09,550 Sí, eso es. Estaba inspirado por el diablo. 51 00:04:10,050 --> 00:04:13,289 ¡Estoy inspirado por el diablo! 52 00:04:14,469 --> 00:04:19,449 ¡Abrabel! ¡Lucifer! ¡Yo os invoco, criaturas del infierno! 53 00:04:20,350 --> 00:04:21,389 ¡Alastor! 54 00:04:22,889 --> 00:04:24,250 ¡Pasasel! 55 00:04:25,170 --> 00:04:28,269 El pastor ha cumplido con su deber 56 00:04:28,269 --> 00:04:31,269 y la oveja infectada debe ser entregada 57 00:04:31,269 --> 00:04:32,930 a las llamas purificadoras. 58 00:04:33,889 --> 00:04:36,129 Podéis quemar al hermano Remigio, 59 00:04:36,689 --> 00:04:38,610 pero no pondréis freno a los crímenes 60 00:04:38,610 --> 00:04:40,529 que se están cometiendo en esta abadía. 61 00:04:41,110 --> 00:04:43,189 Otros monjes hallarán aquí su muerte 62 00:04:43,189 --> 00:04:46,329 y también tendrán los dedos negros 63 00:04:46,329 --> 00:04:48,069 y las lenguas negras. 64 00:04:49,550 --> 00:04:51,310 Eminencia, os lo suplico. 65 00:04:51,310 --> 00:04:53,449 Los franciscanos estamos tan turbados como vos 66 00:04:53,449 --> 00:04:54,829 por la reacción de Frank Guillermo. 67 00:04:54,829 --> 00:04:59,610 Una vez más hemos visto que vuestras teorías protegen a los herejes y llevan al asesinato. 68 00:04:59,990 --> 00:05:01,069 El debate ha concluido. 69 00:05:01,370 --> 00:05:04,829 Parece ser que Fray Guillermo de Baskerville ha recaído... 70 00:05:05,790 --> 00:05:09,790 ...en los errores por los cuales fue una vez castigado. 71 00:05:10,629 --> 00:05:16,610 Ha procurado de nuevo proteger a un hereje del justo castigo de la Inquisición. 72 00:05:17,889 --> 00:05:22,410 Y va a acompañarme a Viñón donde confirmará mi sentencia a su santidad el Papa Juan. 73 00:05:25,449 --> 00:05:39,759 Tengo razón. 74 00:05:40,220 --> 00:05:45,079 Si pudiera encontrar el libro y demostrar que Bernardo Huy estaba equivocado. 75 00:05:46,319 --> 00:05:53,120 Pero una vez más el anticristo sería victorioso y parecía que ya nada iba a poder impedírselo. 76 00:05:53,920 --> 00:06:43,310 Cuando esta noche se enciendan las hogueras, hagamos que las llamas purifiquen los corazones de todos nosotros. 77 00:06:43,310 --> 00:06:50,230 Volvamos a aquella que fue y que siempre debió ser la misión de esta valía 78 00:06:50,230 --> 00:06:52,730 La preservación del saber 79 00:06:52,730 --> 00:06:55,189 Preservación digo 80 00:06:55,189 --> 00:06:58,490 Y no investigación 81 00:06:58,490 --> 00:07:03,769 Porque no existe el progreso en la historia del saber 82 00:07:03,769 --> 00:07:09,110 Solo una continua y sublime recapitulación 83 00:07:09,110 --> 00:07:12,569 roguemos ahora al Todopoderoso 84 00:07:12,569 --> 00:07:14,790 para que el Anticristo 85 00:07:14,790 --> 00:07:17,329 de ojos sangrientos y pezuñas 86 00:07:17,329 --> 00:07:19,529 haya sido expulsado 87 00:07:19,529 --> 00:07:22,449 de nuestros sagrados recintos 88 00:07:22,449 --> 00:07:24,310 y nuestro monasterio 89 00:07:24,310 --> 00:07:26,490 haya vuelto a la paz 90 00:07:26,490 --> 00:07:29,930 ¿Qué ocurre? 91 00:07:30,029 --> 00:07:30,790 Es Malaquí 92 00:07:30,790 --> 00:07:35,949 La quinta trompeta 93 00:07:35,949 --> 00:07:37,970 tenía el poder 94 00:07:37,970 --> 00:07:39,569 de miles de escorpiones. 95 00:07:40,110 --> 00:07:41,230 Él me dijo... 96 00:07:41,230 --> 00:07:42,029 ¿Quién te lo dijo? 97 00:07:42,269 --> 00:07:43,430 Tiene la lengua negra 98 00:07:43,430 --> 00:07:44,949 y su dedo también, 99 00:07:45,069 --> 00:07:46,610 tal como predijo Fray Guillermo. 100 00:07:47,910 --> 00:07:50,750 ¡Cristo sigue en la manía! 101 00:07:51,709 --> 00:07:52,670 ¡Dios mío! 102 00:07:53,329 --> 00:07:54,769 ¿Qué vamos a hacer? 103 00:07:55,149 --> 00:07:57,149 ¡Que el Señor nos proteja! 104 00:08:02,519 --> 00:08:03,819 Es el hermano Malaquías, padre. 105 00:08:03,819 --> 00:08:04,339 ¿Malaquías? 106 00:08:04,759 --> 00:08:05,620 Sí, padre, sí. 107 00:08:05,879 --> 00:08:06,819 ¡Dios santo! 108 00:08:07,800 --> 00:08:08,740 Malaquías no. 109 00:08:09,920 --> 00:08:11,259 ¿Cuándo va a terminar? 110 00:08:11,259 --> 00:08:15,699 A formar aquí hasta... 111 00:08:15,699 --> 00:08:17,560 ¡Dejad paso! ¡Vamos! 112 00:08:22,839 --> 00:08:25,920 Señor Bernardo, Guillermo de Baskerville tenía razón. Dijo... 113 00:08:25,920 --> 00:08:26,160 ¡Sí! 114 00:08:27,540 --> 00:08:28,620 Él lo sabía. 115 00:08:29,240 --> 00:08:31,920 Como también lo habría sabido yo si fuera el asesino. 116 00:08:33,179 --> 00:08:34,820 Buscad a Guillermo de Baskerville. 117 00:08:35,539 --> 00:08:37,399 Aún no sabemos cómo abrir el espejo. 118 00:08:37,500 --> 00:08:40,519 Tal vez apretando la primera y la séptima letra de la palabra cuatro. 119 00:08:40,779 --> 00:08:42,419 Pero cuatro solo tiene seis letras. 120 00:08:42,419 --> 00:08:44,240 En latín, Arso, es cuatro. 121 00:08:44,240 --> 00:08:46,240 ¿Recuerdas la inscripción sobre el espejo? 122 00:08:46,240 --> 00:08:48,240 Pero había que apretar sobre un ídolo. 123 00:08:48,240 --> 00:08:52,240 Ah, no es ídolo en latín, sino eidolon en griego, 124 00:08:52,240 --> 00:08:55,240 que significa imagen o reflejo. 125 00:08:55,240 --> 00:08:57,240 Nuestro reflejo. 126 00:08:59,740 --> 00:09:00,740 Por aquí, maestro. 127 00:09:00,740 --> 00:09:03,179 No, por aquí, Anson.