1 00:00:06,960 --> 00:00:27,850 Un hombre que tiene lo suficiente para vivir, si supiese quedarse en su casa, 2 00:00:27,850 --> 00:00:39,850 no saldría de ella para navegar o lanzarse al asedio en una plaza fuerte, 3 00:00:39,850 --> 00:00:45,850 no se compraría un cargo en el ejército a tan alto precio, 4 00:00:48,700 --> 00:00:58,020 lo cual hace sólo porque encontraría insoportable el no salir de su ciudad. 5 00:01:00,420 --> 00:01:05,000 Y en realidad uno no busca las conversaciones, las relaciones, los juegos, 6 00:01:05,000 --> 00:01:32,890 más que porque ellos nos permiten no permanecer en casa con placer. 7 00:01:32,890 --> 00:01:55,239 Ustedes probablemente conocen el poema de John Keats del año 1820, Fancy, 8 00:01:57,640 --> 00:02:10,599 que es una explicitación poética deslumbrante de esa insoportabilidad del estar en casa. 9 00:02:10,599 --> 00:02:16,300 les leo solamente un par de versos 10 00:02:16,300 --> 00:02:18,259 del inicio del film 11 00:02:18,259 --> 00:02:25,759 naturalmente en el caso de 12 00:02:25,759 --> 00:02:29,300 en el caso de Kitz está ligado 13 00:02:29,300 --> 00:02:31,400 al concepto de fantasía 14 00:02:31,400 --> 00:02:32,199 o de imaginación 15 00:02:32,199 --> 00:02:37,400 pero let the fancy roam 16 00:02:37,400 --> 00:02:39,360 if you never 17 00:02:39,360 --> 00:02:40,539 is at home 18 00:02:40,539 --> 00:02:44,650 dejad 19 00:02:44,650 --> 00:02:49,150 vagar a la fantasía 20 00:02:49,150 --> 00:02:57,990 El placer no está nunca en casa 21 00:02:57,990 --> 00:03:04,009 Es algo extremadamente 22 00:03:04,009 --> 00:03:07,939 Extremadamente 23 00:03:07,939 --> 00:03:11,139 Definitorio de la subjetividad humana 24 00:03:11,139 --> 00:03:13,120 En Pascal como en Keats 25 00:03:13,120 --> 00:03:14,580 Que le da forma poética 26 00:03:14,580 --> 00:03:18,219 El placer aparece siempre como lo ausente 27 00:03:18,219 --> 00:03:20,539 No hay placer presente 28 00:03:20,539 --> 00:03:21,139 Nunca 29 00:03:21,139 --> 00:03:30,289 El placer es aquello que el deseo 30 00:03:30,289 --> 00:03:33,110 inventa como carencia 31 00:03:33,110 --> 00:03:37,909 el placer es lo que debería colmar 32 00:03:37,909 --> 00:03:43,050 la carencia 33 00:03:43,050 --> 00:03:45,330 de la cual 34 00:03:45,330 --> 00:03:48,210 el deseo es íntimo 35 00:03:48,210 --> 00:03:59,849 por eso es naturalmente 36 00:03:59,849 --> 00:04:01,710 tan peligrosa 37 00:04:01,710 --> 00:04:04,449 toda concepción 38 00:04:04,449 --> 00:04:10,139 de la construcción 39 00:04:10,139 --> 00:04:16,500 perdón, de la consecución 40 00:04:16,500 --> 00:04:26,360 de aquello 41 00:04:26,360 --> 00:04:29,939 que nos es prometido como placer 42 00:04:29,939 --> 00:04:39,560 si el deseo para una espinosa 43 00:04:39,560 --> 00:04:43,199 es la esencia del humano 44 00:04:43,199 --> 00:04:47,519 lo es precisamente 45 00:04:47,519 --> 00:04:50,060 en la medida 46 00:04:50,060 --> 00:04:53,920 en que pone lo ausente 47 00:04:53,920 --> 00:05:02,050 como incitador o motor 48 00:05:02,050 --> 00:05:12,259 de la propia perseveratio. 49 00:05:18,139 --> 00:05:20,680 Mi conatus, en la medida, 50 00:05:20,920 --> 00:05:24,560 es decir, mi potencia es que usted es mi esfuerzo, 51 00:05:24,560 --> 00:05:28,160 en la medida en que conatus acompañado de imagen 52 00:05:28,160 --> 00:05:31,560 proyecta el deseo, 53 00:05:32,040 --> 00:05:34,860 se proyecta hacia el deseo de algo 54 00:05:34,860 --> 00:05:38,769 que promete placer 55 00:05:38,769 --> 00:05:40,230 en la medida en que no es conseguida 56 00:05:40,230 --> 00:06:00,850 y es que al final del poema 57 00:06:00,850 --> 00:06:02,649 Kitts vuelve sobre algo 58 00:06:02,649 --> 00:06:03,329 que es 59 00:06:03,329 --> 00:06:05,689 para él un lugar común 60 00:06:05,689 --> 00:06:08,430 cuya expresión 61 00:06:08,430 --> 00:06:09,930 posiblemente más alta 62 00:06:09,930 --> 00:06:10,670 es la de 63 00:06:10,670 --> 00:06:14,209 la de la oda a una urna griega 64 00:06:14,209 --> 00:06:16,370 la de que la consecución 65 00:06:16,370 --> 00:06:16,930 es la ruina 66 00:06:16,930 --> 00:06:21,540 recuerdan ustedes el tema de la urna griega 67 00:06:21,540 --> 00:06:23,300 los dos amantes que están 68 00:06:23,300 --> 00:06:25,680 en el relieve de la urna 69 00:06:25,680 --> 00:06:27,620 los dos amantes que están 70 00:06:27,620 --> 00:06:30,220 a punto de tocarse con los dedos 71 00:06:30,220 --> 00:06:33,170 eso 72 00:06:33,170 --> 00:06:34,550 es 73 00:06:34,550 --> 00:06:36,470 dice Kitz 74 00:06:36,470 --> 00:06:39,449 lo que Kitz 75 00:06:39,449 --> 00:06:40,689 llama la perfección 76 00:06:40,689 --> 00:06:42,910 del amor 77 00:06:42,910 --> 00:06:45,029 el instante a punto de desencadenarse 78 00:06:45,029 --> 00:06:46,170 pero nunca consumado 79 00:06:46,170 --> 00:06:48,050 consumado 80 00:06:48,050 --> 00:06:50,490 se queda 81 00:06:50,490 --> 00:06:55,360 everything is spoiled 82 00:06:55,360 --> 00:06:56,100 by use 83 00:06:56,100 --> 00:06:59,220 magistral, absolutamente magistral 84 00:06:59,220 --> 00:07:01,100 todo 85 00:07:01,100 --> 00:07:04,220 es 86 00:07:04,220 --> 00:07:05,519 ajado 87 00:07:05,519 --> 00:07:09,639 solo 88 00:07:09,639 --> 00:07:12,759 lo no 89 00:07:12,759 --> 00:07:15,300 consumado permanece como deseo 90 00:07:15,300 --> 00:07:19,279 y el poema acaba efectivamente como empezaba 91 00:07:19,279 --> 00:07:20,980 that the wind defines 92 00:07:20,980 --> 00:07:22,199 the fancy road 93 00:07:22,199 --> 00:07:24,259 please you never miss 94 00:07:24,259 --> 00:07:25,160 at all 95 00:07:25,160 --> 00:07:28,339 es exactamente la idea 96 00:07:28,339 --> 00:07:29,899 con seguridad 97 00:07:29,899 --> 00:07:31,180 de Kitz 98 00:07:31,180 --> 00:07:34,779 toma la problemática 99 00:07:34,779 --> 00:07:38,560 matriz pascaliana 100 00:07:38,560 --> 00:07:41,339 la idea es 101 00:07:41,339 --> 00:07:43,620 aquello en lo cual 102 00:07:43,620 --> 00:07:45,839 debería estar nuestra felicidad 103 00:07:45,839 --> 00:07:47,959 es decir, en la carencia de objeto 104 00:07:47,959 --> 00:07:50,579 en la habitación vacía 105 00:07:50,579 --> 00:07:51,680 de oscuras 106 00:07:51,680 --> 00:07:54,220 en la soledad de la habitación oscuras 107 00:07:54,220 --> 00:07:58,180 aquello que debería ser 108 00:07:58,180 --> 00:07:59,600 digo, nuestra felicidad por ser 109 00:07:59,600 --> 00:08:01,120 el lugar de la ausencia de objeto 110 00:08:01,120 --> 00:08:03,399 nos aparece sin embargo 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,800 como aquello de lo cual huimos 112 00:08:04,800 --> 00:08:06,399 como lo insoportable 113 00:08:06,399 --> 00:08:09,220 ¿qué hacemos para huir de ello? 114 00:08:10,360 --> 00:08:11,220 inventar juegos 115 00:08:11,220 --> 00:08:13,199 inventar juegos 116 00:08:13,199 --> 00:08:14,180 en todos los planos 117 00:08:14,180 --> 00:08:16,060 desde 118 00:08:16,060 --> 00:08:18,939 el niño que pasa 119 00:08:18,939 --> 00:08:20,980 sus horas 120 00:08:20,980 --> 00:08:21,800 de 121 00:08:21,800 --> 00:08:24,319 de nada 122 00:08:24,319 --> 00:08:27,399 jugando con 123 00:08:27,399 --> 00:08:29,220 con sus cromos 124 00:08:29,220 --> 00:08:38,200 o con sus soldaditos o con su parchís, hasta el gran jugador de póker que se juega toda 125 00:08:38,200 --> 00:08:46,379 su fortuna en una jugada. Desde el relato infantil hasta esa figura grandiosa, probablemente 126 00:08:46,379 --> 00:08:52,399 una de las figuras, uno de los paradigmas literarios más grandes de la literatura contemporánea 127 00:08:52,399 --> 00:09:00,200 que es el jugador de Dostoyevsky, ese personaje que lo gana todo para perderlo, para perderlo 128 00:09:00,200 --> 00:09:05,120 inmediatamente porque no soportaría. Y todo no es únicamente dinero, es mucho más que 129 00:09:05,120 --> 00:09:23,019 dinero, si ustedes recuerdan el relato de Dostoyevsky. Pues yo he pensado con más detenimiento 130 00:09:23,019 --> 00:09:34,330 acerca de esto y tras haber hallado la causa de nuestras desdichas he querido descubrir 131 00:09:34,330 --> 00:09:40,990 sus razones, que son nuestras dichas, es el no saber permanecer en la habitación a solas. 132 00:09:42,549 --> 00:09:52,730 Ahora lo que trato es de buscar las razones. He encontrado que hay una muy efectiva, que 133 00:09:52,730 --> 00:10:02,519 consiste en la desdicha natural de nuestra condición débil y mortal, y tan miserable 134 00:10:02,519 --> 00:10:07,320 que nada puede consolarnos 135 00:10:07,320 --> 00:10:09,559 cuando pensamos 136 00:10:09,559 --> 00:10:11,700 de cerca 137 00:10:11,700 --> 00:10:12,480 de ella 138 00:10:12,480 --> 00:10:18,139 es un hallazgo 139 00:10:18,139 --> 00:10:20,440 de una claridad 140 00:10:20,440 --> 00:10:26,919 pero que tal vez 141 00:10:26,919 --> 00:10:29,100 es algo muy sencillo 142 00:10:29,100 --> 00:10:32,200 ser mortal 143 00:10:32,200 --> 00:10:38,769 es sencilla, pura y estrictamente 144 00:10:38,769 --> 00:10:39,730 estar en el tiempo 145 00:10:39,730 --> 00:10:44,690 la muerte ya lo hemos apuntado en el argumento 146 00:10:44,690 --> 00:10:51,289 no es ese día que sella el acta de defunción. Es una tontería monstruosa. La muerte es 147 00:10:51,289 --> 00:11:00,149 el tiempo. La irreversibilidad del tiempo. El hecho de que cada instante me priva de 148 00:11:00,149 --> 00:11:19,600 un modo absoluto de lo que soy en ese instante. ¿Qué es el juego? El juego es la suspensión 149 00:11:19,600 --> 00:11:20,320 del tiempo 150 00:11:20,320 --> 00:11:27,139 mediante la escenificación 151 00:11:27,139 --> 00:11:31,899 de una muerte 152 00:11:31,899 --> 00:11:32,500 incruente 153 00:11:32,500 --> 00:11:36,799 en dos sentidos 154 00:11:36,799 --> 00:11:38,740 en primer lugar, cuando 155 00:11:38,740 --> 00:11:40,679 el juego 156 00:11:40,679 --> 00:11:42,700 despliega 157 00:11:42,700 --> 00:11:46,039 una secuencia de tiempo 158 00:11:46,039 --> 00:11:48,840 que no se ajusta 159 00:11:48,840 --> 00:11:50,559 a las normas de tiempo 160 00:11:50,559 --> 00:11:52,740 en el que nosotros nos movemos 161 00:11:52,740 --> 00:11:54,000 sino a las normas de tiempo 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,019 que ese juego concreto 163 00:11:56,019 --> 00:12:00,649 en segundo lugar 164 00:12:00,649 --> 00:12:02,730 porque no hay juego 165 00:12:02,730 --> 00:12:05,590 cuando decimos no hay juego 166 00:12:05,590 --> 00:12:06,730 no hay excepción a eso 167 00:12:06,730 --> 00:12:07,870 no hay juego 168 00:12:07,870 --> 00:12:10,769 que no sea una metáfora de muerte 169 00:12:10,769 --> 00:12:15,429 y si lo hay 170 00:12:15,429 --> 00:12:16,629 deja de ser fuerte, no interesa 171 00:12:16,629 --> 00:12:19,269 las tonterías estas 172 00:12:19,269 --> 00:12:20,029 de los 173 00:12:20,029 --> 00:12:21,669 de los 174 00:12:21,669 --> 00:12:25,190 de que se pueden hacer 175 00:12:25,190 --> 00:12:27,169 juegos para niños no agresivos 176 00:12:27,169 --> 00:12:32,509 si usted está tratando de codificar 177 00:12:32,509 --> 00:12:33,309 de instruir 178 00:12:33,309 --> 00:12:36,389 a un animal no predador 179 00:12:36,389 --> 00:12:38,409 puede usted hacer eso 180 00:12:38,409 --> 00:12:40,330 pero lo que tiene usted delante 181 00:12:40,330 --> 00:12:42,230 en esa criatura tan mona 182 00:12:42,230 --> 00:12:42,909 y tan adorada 183 00:12:42,909 --> 00:12:45,590 es una cría depredador 184 00:12:45,590 --> 00:12:48,309 entonces no pretenda 185 00:12:48,309 --> 00:12:48,970 usted 186 00:12:48,970 --> 00:12:51,409 tratarlo como lo que no es 187 00:12:51,409 --> 00:12:53,509 en primer lugar le está ofendiendo 188 00:12:53,509 --> 00:12:55,529 y en segundo lugar va a acabar pegándole un bocado 189 00:12:55,529 --> 00:13:05,259 No es juego que no le reduzca simbólicas de aniquilación 190 00:13:05,259 --> 00:13:12,350 Porque todo lo que sucede en el tiempo está marcado por la muerte 191 00:13:12,350 --> 00:13:19,629 Y porque la muerte para los humanos solo es soportable proyectada sobre otro 192 00:13:19,629 --> 00:13:23,029 Aunque sea el otro al que más queramos 193 00:13:23,029 --> 00:13:25,070 Pero solo es soportable así 194 00:13:25,070 --> 00:13:35,620 Freud eso lo ha analizado con una finura exquisita 195 00:13:35,620 --> 00:13:37,220 nadie cree en su propia muerte 196 00:13:37,220 --> 00:13:53,450 nos descoloca por completo 197 00:13:53,450 --> 00:13:56,490 nos pone fuera de nosotros mismos 198 00:13:56,490 --> 00:13:59,590 la muerte de alguien lo suficientemente próximo 199 00:13:59,590 --> 00:14:02,870 sencillamente porque somos incapaces 200 00:14:02,870 --> 00:14:04,090 ¿ok? 201 00:14:04,649 --> 00:14:10,399 porque somos incapaces de captarla 202 00:14:10,399 --> 00:14:14,139 porque la fórmula epicúrea 203 00:14:14,139 --> 00:14:17,200 cuando ella, no yo, cuando yo, no ella 204 00:14:17,200 --> 00:14:45,259 Es infranqueable. Porque sólo aparece a través de juegos. Que esos juegos sean una elaboradísima partida de ajedrez, una estúpida partida de parchís, una más que exquisita partida kilométrica de golf, de estas que pueden durar semanas, 205 00:14:45,259 --> 00:15:02,029 o un combate de caballería, que es un juego tan codificado como este. 206 00:15:02,029 --> 00:15:10,610 Se ha señalado mil veces que el ajedrez es un desplazamiento metafórico de las simbólicas de la guerra, 207 00:15:11,070 --> 00:15:19,389 pero se lo puede decir usted de cualquier juego, el mayor o menor medida de labrado, más tosco o más refinado. 208 00:15:19,389 --> 00:16:12,330 Naturalmente, si analizamos lo que en concreto se juega en cada uno de esos espacios ficticios 209 00:16:12,330 --> 00:16:19,259 Podrá dar muchísima risa, pero no se equivocaremos por completo 210 00:16:19,259 --> 00:16:40,059 ¿Qué más le da a usted? Que le tumben una piececita de madera o de marfil, o que le quiten del tablero una ficha de plástico, o que le feliciten por haber pescado una trucha gordísima. 211 00:16:40,059 --> 00:16:44,620 Si no puede comprar usted en la pescadería, no sé, vale la pena el latazo que se está dando usted. 212 00:16:55,610 --> 00:16:59,669 Y ahí viene la imposibilidad de permanecer inmóvil. 213 00:17:01,070 --> 00:17:09,150 Que el juego y la conversación de las mujeres, la guerra, los grandes empleos, sean tan solicitados. 214 00:17:12,099 --> 00:17:18,190 No porque haya felicidad efectiva en ellos. 215 00:17:18,190 --> 00:17:26,089 Ni porque uno se imagine que la verdadera beatitud sea tener el dinero que se puede ganar en el juego 216 00:17:26,089 --> 00:17:29,309 O en la liebre a la que se persigue 217 00:17:29,309 --> 00:17:38,049 Nadie las aceptaría, ni el dinero ni la liebre, si las regalásemos 218 00:17:38,049 --> 00:17:41,529 Dejarían de tener el menor interés 219 00:17:41,529 --> 00:17:54,450 No es ese uso blando y opacible lo que nos deja pensar en nuestra desdichada condición 220 00:17:54,450 --> 00:18:05,240 No es ese uso blando y opacible lo que nos deja pensar en nuestra desdichada condición lo que se justifica 221 00:18:05,240 --> 00:18:10,299 Si a usted le dan los 50 céntimos que podría haber ganado en la partida 222 00:18:10,299 --> 00:18:15,000 no es fácil que los 50 céntimos le hagan a ustedes olvidar los 50 céntimos. 223 00:18:15,200 --> 00:18:20,059 Ahora, es muy probable que en el ardor de la partida, por lo menos durante un rato, se olviden de ello. 224 00:18:20,660 --> 00:18:28,200 No les va a hacer olvidarse de que tienen ustedes un cáncer de hígado, 225 00:18:28,799 --> 00:18:31,119 el que le regalen una liebre. 226 00:18:31,400 --> 00:18:34,500 Pero a lo mejor durante las tres horas en las que está persiguiendo la liebre, 227 00:18:34,819 --> 00:18:36,579 piensa usted un poco menos en ese cáncer. 228 00:18:36,579 --> 00:19:12,940 Lo que se buscan no son ni los peligros de la guerra ni el trabajo de los empleos, es el estruendo que nos impide pensar en todo ello, nos divierte, nos separa del tiempo real. 229 00:19:12,940 --> 00:19:29,500 Esta liebre no nos garantizaría frente a la muerte y a las miserias que nos rodean 230 00:19:29,500 --> 00:19:35,259 Sin embargo, la partida de caza sí nos libera de ello 231 00:19:35,259 --> 00:19:51,859 En el juego, de lo que se trata, dice Pascal, es de establecer una ocupación violenta e impetuosa 232 00:19:51,859 --> 00:19:59,220 La violencia impetuosa es una partida de género, una de estas milimétricas y sosegadas partidas de golpes, 233 00:19:59,400 --> 00:20:02,920 juegos de masacre extremadamente logrados. 234 00:20:06,220 --> 00:20:13,920 No buscan en ello más que una ocupación violenta e impetuosa que les impida pensar en sí mismos. 235 00:20:19,079 --> 00:20:24,240 Y así se nos pasa toda la vida. 236 00:20:24,240 --> 00:20:35,519 Se busca el reposo combatiendo determinados obstáculos 237 00:20:35,519 --> 00:20:40,779 Y una vez que esos obstáculos han sido superados 238 00:20:40,779 --> 00:20:48,539 El reposo vuelve a ser insoportable por el hastío que ha tenido 239 00:20:48,539 --> 00:20:56,519 Y hay que salir de él para volver a mendigar el tumulto 240 00:20:57,019 --> 00:21:09,339 La paradoja, dice Pascal, vendría ligada a esa extraña situación de que queramos conseguir, 241 00:21:09,339 --> 00:21:19,200 de que nos empeñemos en conseguir, a través de esfuerzos en el límite del humano, 242 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 de esfuerzos extraordinarios 243 00:21:22,240 --> 00:21:23,599 aquello 244 00:21:23,599 --> 00:21:25,900 que podríamos tener 245 00:21:25,900 --> 00:21:28,099 sin ningún esfuerzo y que tenido sin ningún 246 00:21:28,099 --> 00:21:30,220 esfuerzo no valoraríamos 247 00:21:30,220 --> 00:21:31,859 absolutamente en nada 248 00:21:31,859 --> 00:21:52,940 les dice Pascal el signo mismo 249 00:21:52,940 --> 00:21:56,319 de la 250 00:21:56,319 --> 00:21:58,940 vanidad y fragilidad 251 00:21:58,940 --> 00:21:59,839 del mundo 252 00:21:59,839 --> 00:22:07,670 BL 36 253 00:22:07,670 --> 00:22:09,690 B 164 254 00:22:09,690 --> 00:22:15,180 aquel que no ve 255 00:22:15,180 --> 00:22:16,720 la vanidad del mundo 256 00:22:16,720 --> 00:22:21,240 es el mismo sumamente vago. 257 00:22:27,190 --> 00:22:30,230 Quitadle la vibración 258 00:22:30,230 --> 00:22:37,380 y lo veréis secarse en el astillo. 259 00:22:40,000 --> 00:22:42,700 Entonces sentirá su nada 260 00:22:42,700 --> 00:22:44,779 sin conocerlo. 261 00:22:47,339 --> 00:22:51,579 Pues es ser muy desdichado 262 00:22:51,579 --> 00:22:56,839 hallarse en una tristeza insoportable 263 00:22:56,839 --> 00:23:06,369 cuando uno se da cuenta 264 00:23:06,369 --> 00:23:10,390 de que no puede ser divertido de ella. 265 00:23:12,289 --> 00:23:14,369 Bueno, pues a su disposición. 266 00:23:14,369 --> 00:23:15,369 Gracias. 267 00:24:10,630 --> 00:24:40,609 ¿Cómo ha sido provocado? Porque esto no es serio, incluso a mí me lo ha producido la gente, porque uno se pregunta al pasado, pero yo ¿por qué creo ahora? Porque lo he hecho de una manera irracional, pero primero porque he visto que hay una cierta conveniencia en la apuesta, en que otro es más ventajoso, y entonces quiero estar en esa postura, entonces ¿qué es lo que voy a hacer para que realmente, no simplemente he dicho, 268 00:24:40,609 --> 00:24:41,789 claro, sino que lo digo 269 00:24:41,789 --> 00:24:43,609 con beneficio 270 00:24:43,609 --> 00:24:45,930 claro, no, no, tiene 271 00:24:45,930 --> 00:24:48,190 toda razón, por eso indicaba 272 00:24:48,190 --> 00:24:50,410 que había que subrayar 273 00:24:50,410 --> 00:24:52,210 el arranque del pasaje 274 00:24:52,210 --> 00:24:54,589 de la línea de la antigüedad 275 00:24:54,589 --> 00:24:56,869 en lo que concierne a un razonamiento 276 00:24:56,869 --> 00:24:57,890 vamos a ver 277 00:24:57,890 --> 00:25:00,630 si tomásemos esto como una 278 00:25:00,630 --> 00:25:02,170 como decir 279 00:25:02,170 --> 00:25:04,109 como un paso a la creencia 280 00:25:04,109 --> 00:25:05,910 como una demostración de la creencia 281 00:25:05,910 --> 00:25:07,450 naturalmente estaríamos 282 00:25:07,450 --> 00:25:10,390 estaríamos cometiendo 283 00:25:10,390 --> 00:25:16,089 una violación 284 00:25:16,089 --> 00:25:17,589 de las reglas del cuerpo 285 00:25:17,589 --> 00:25:20,190 del creyente absoluto 286 00:25:20,190 --> 00:25:21,769 porque naturalmente 287 00:25:21,769 --> 00:25:24,269 lo que Pascal no puede en modo alguno 288 00:25:24,269 --> 00:25:25,430 considerar 289 00:25:25,430 --> 00:25:28,150 es que se pueda producir racionalmente 290 00:25:28,150 --> 00:25:30,210 la creencia, la fe 291 00:25:30,210 --> 00:25:31,529 es algo que solamente 292 00:25:31,529 --> 00:25:34,049 viene dado por la gracia 293 00:25:34,049 --> 00:25:35,890 no es algo que ni siquiera 294 00:25:35,890 --> 00:25:37,509 el sujeto merezca 295 00:25:37,509 --> 00:25:38,349 le es dado 296 00:25:38,349 --> 00:25:40,730 de cómo 297 00:25:40,730 --> 00:25:44,930 un acto que no depende 298 00:25:44,930 --> 00:25:47,109 para nada de sus méritos, sino únicamente 299 00:25:47,109 --> 00:25:48,970 de la aplicación 300 00:25:48,970 --> 00:25:50,329 que Dios quiera hacer en él 301 00:25:50,329 --> 00:25:51,549 de los méritos de la iglesia. 302 00:25:52,170 --> 00:25:54,529 Dicho eso, ¿qué es lo que completa 303 00:25:54,529 --> 00:25:56,529 esa alimentación de la ley lineal 304 00:25:56,529 --> 00:25:58,789 de la Iglesia? Lo que Pascal está tratando 305 00:25:58,789 --> 00:26:00,029 de hacer ahí no es 306 00:26:00,029 --> 00:26:02,630 decir que es un instrumento, pero creo que es 307 00:26:02,630 --> 00:26:04,690 clave, porque si no lo hace, no se haría la impresión 308 00:26:04,690 --> 00:26:06,549 de que no, pero esto no es serio, 309 00:26:06,549 --> 00:26:08,430 o sea, esto que está utilizando 310 00:26:08,430 --> 00:26:10,269 una martingala 311 00:26:10,269 --> 00:26:12,130 de juego para 312 00:26:12,130 --> 00:26:14,809 pasar, para dar el salto al absoluto 313 00:26:14,809 --> 00:26:16,890 que mismo acaba de decir que no, no, no 314 00:26:16,890 --> 00:26:19,089 lo que está tratado en este momento 315 00:26:19,089 --> 00:26:21,190 es de efectuar una operación 316 00:26:21,190 --> 00:26:23,150 problemática interna 317 00:26:23,150 --> 00:26:23,549 al 318 00:26:23,549 --> 00:26:26,829 discurso 319 00:26:26,829 --> 00:26:28,630 mundano, discurso 320 00:26:28,630 --> 00:26:30,250 vietino o discurso 321 00:26:30,250 --> 00:26:32,089 del honesto, vamos a ver 322 00:26:32,089 --> 00:26:34,950 si lo que estamos tratando de efectuar 323 00:26:34,950 --> 00:26:36,490 es una decuración 324 00:26:36,490 --> 00:26:38,569 del discurso mundano 325 00:26:38,569 --> 00:26:41,029 juguemos con las reglas del discurso 326 00:26:41,029 --> 00:26:43,569 juguemos con las reglas del discurso mundano 327 00:26:43,569 --> 00:26:45,829 primero establecemos 328 00:26:45,829 --> 00:26:48,289 la inconsistencia 329 00:26:48,289 --> 00:26:50,029 tanto del enunciado afirmativo 330 00:26:50,029 --> 00:26:51,470 como del enunciado negativo 331 00:26:51,470 --> 00:26:53,549 en lo que concierne a la existencia de Dios 332 00:26:53,549 --> 00:26:54,730 y segundo 333 00:26:54,730 --> 00:26:57,309 en el ámbito del discurso mundano 334 00:26:57,309 --> 00:27:00,390 establecemos la mayor rentabilidad 335 00:27:00,390 --> 00:27:02,170 de la apuesta 336 00:27:02,170 --> 00:27:03,750 por un lado que por el otro 337 00:27:03,750 --> 00:27:05,990 haciendo de que a racionalidad 338 00:27:05,990 --> 00:27:07,529 no se puede establecer 339 00:27:07,529 --> 00:27:09,390 en un lugar que en otro 340 00:27:09,390 --> 00:27:11,029 podemos ver que si esto lo hacemos es 341 00:27:11,029 --> 00:27:14,170 el mayor nivel de interés 342 00:27:14,170 --> 00:27:15,829 en juego de azar 343 00:27:15,829 --> 00:27:17,009 de un lado a otro 344 00:27:17,009 --> 00:27:19,750 esa es una demostración de la presencia de Dios 345 00:27:19,750 --> 00:27:21,609 que está loco para pensar en Dios 346 00:27:21,609 --> 00:27:23,089 no, no, lo que es 347 00:27:23,089 --> 00:27:25,089 es la depuración 348 00:27:25,089 --> 00:27:27,549 la evacuación de todas 349 00:27:27,549 --> 00:27:29,849 las pretensiones de orden 350 00:27:29,849 --> 00:27:31,109 mundano y virginio 351 00:27:31,109 --> 00:27:33,450 respecto de la 352 00:27:33,450 --> 00:27:35,529 consistencia 353 00:27:35,529 --> 00:27:37,509 de la negativa 354 00:27:37,509 --> 00:27:39,950 a entrar en el ámbito 355 00:27:39,950 --> 00:27:41,390 de la 356 00:27:41,390 --> 00:27:43,190 creencia o de la vida 357 00:27:43,190 --> 00:27:44,789 es decir, es un intento 358 00:27:44,789 --> 00:27:46,890 de curar todas las creencias 359 00:27:46,890 --> 00:27:49,170 racionales 360 00:27:49,170 --> 00:27:50,309 por parte del discurso 361 00:27:50,309 --> 00:27:51,750 del poder 362 00:27:51,750 --> 00:27:55,450 una vez establecido eso 363 00:27:55,450 --> 00:27:57,329 la fe 364 00:27:57,329 --> 00:27:59,309 ni proviene de ningún tipo de 365 00:27:59,309 --> 00:28:01,170 abandonamiento, ni proviene 366 00:28:01,170 --> 00:28:03,150 de ningún tipo de repetición 367 00:28:03,150 --> 00:28:04,630 de la vida, la fe 368 00:28:04,630 --> 00:28:06,269 es 369 00:28:06,269 --> 00:28:10,930 que proporciona la grafía 370 00:28:10,930 --> 00:28:12,970 todo lo demás que estamos 371 00:28:12,970 --> 00:28:15,309 haciendo no es más que 372 00:28:15,309 --> 00:28:19,089 preparar el alma 373 00:28:19,089 --> 00:28:21,990 desamurallar el alma 374 00:28:21,990 --> 00:28:23,910 para que la intervención 375 00:28:23,910 --> 00:28:25,549 de la grafía permita 376 00:28:25,549 --> 00:28:29,069 prescindir de las limitaciones 377 00:28:29,069 --> 00:28:33,130 si usted hace esto, esto, esto 378 00:28:33,130 --> 00:28:34,130 acabará creyendo, ¿no? 379 00:28:34,130 --> 00:28:41,150 Eso osará creer 380 00:28:41,150 --> 00:28:42,150 Dios 381 00:28:42,150 --> 00:28:44,369 Envoltecerá 382 00:28:44,369 --> 00:28:55,609 De un modo natural 383 00:28:55,609 --> 00:28:59,029 Vamos a ver el pasaje 384 00:28:59,029 --> 00:29:00,109 Un momentito 385 00:29:00,109 --> 00:29:02,089 Esas cosas hay que verlas literalmente 386 00:29:02,089 --> 00:29:04,589 Esperamos a ver si se nos va a jugar o no se nos va a jugar. 387 00:29:05,829 --> 00:29:09,369 Espera, ¿cuál era el pasaje? 388 00:29:15,160 --> 00:29:17,579 Las traducciones de Itamil, cuidado con ellas. 389 00:29:19,799 --> 00:29:21,019 En inglés, ¿cuál era el pasaje? 390 00:29:22,839 --> 00:29:24,059 Tomando agua bendita. 391 00:29:24,660 --> 00:29:25,680 Sí, sí, eso sí, sí, sí. 392 00:29:25,680 --> 00:29:33,779 En realidad es procediente a automatizar todas las liturgias. 393 00:29:39,420 --> 00:29:46,880 Literalmente lo que dice el texto es, haciendo como si creyese. 394 00:29:48,200 --> 00:29:52,740 Si quiere usted, es la paradoja del actor de Lidebó, pero al revés. 395 00:29:52,740 --> 00:30:01,980 Recuerda usted que la paradoja del actor en mi dedo es que el actor conmoverá tanto más a su público 396 00:30:01,980 --> 00:30:13,240 cuanto más distante sea de su propio personaje y por tanto más pueda jugar con todas las claves de composición que lo hagan funcionar. 397 00:30:13,240 --> 00:30:22,019 Aquí de algún modo lo que está planteando Pascal es la metáfora contraria. 398 00:30:22,740 --> 00:30:27,960 La actuación repetida interioriza el papel en el sujeto de la realidad. 399 00:30:27,960 --> 00:30:38,119 Es por lo demás una tesis muy similar a la que aparece en el tratado de la comedia de Pierre Nicol, 400 00:30:38,579 --> 00:30:46,559 entre los argumentos que Pierre Nicol utiliza para indicar hasta que dentro los actores son gente despreciable. 401 00:30:46,559 --> 00:30:49,039 a los que asistan a las obras 402 00:30:49,039 --> 00:30:50,460 aún no se puede expresar 403 00:30:50,460 --> 00:30:52,819 pero un actor que ha representado 404 00:30:52,819 --> 00:30:54,460 ya miles de pasiones 405 00:30:54,460 --> 00:30:56,339 desaforadas, terribles 406 00:30:56,339 --> 00:30:58,900 está identificado 407 00:30:58,900 --> 00:31:00,240 con su propio automatismo 408 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 en la regla de la humanidad 409 00:31:02,240 --> 00:31:06,380 eso fue un actor 410 00:31:06,380 --> 00:31:07,900 ya no es un sufragio 411 00:31:07,900 --> 00:31:11,680 haciendo 412 00:31:11,680 --> 00:31:15,559 como si creyese 413 00:31:15,559 --> 00:31:18,940 como si creiesen, no creen 414 00:31:18,940 --> 00:31:21,480 tomando agua en tinta 415 00:31:21,480 --> 00:31:24,059 haciendo decimisas, etc. 416 00:31:25,500 --> 00:31:26,299 naturalmente 417 00:31:26,299 --> 00:31:29,640 esto mismo 418 00:31:29,640 --> 00:31:32,599 os hará creer 419 00:31:32,599 --> 00:31:38,380 y os embrutecerá 420 00:31:38,380 --> 00:31:39,700 hasta ahí la fórmula 421 00:31:39,700 --> 00:31:41,519 perdón, hasta ahí la intervención de Pascal 422 00:31:41,519 --> 00:31:43,779 a continuación, porque si esto estamos en un texto 423 00:31:43,779 --> 00:31:44,440 en diálogo 424 00:31:44,440 --> 00:31:47,259 responde libertino 425 00:31:47,259 --> 00:31:51,279 pero eso es lo que temo 426 00:31:51,279 --> 00:31:51,900 no me da miedo 427 00:31:51,900 --> 00:31:53,500 no tengo ninguna gana 428 00:31:53,500 --> 00:31:55,599 de lo que deja de ti 429 00:31:55,599 --> 00:31:57,799 y la respuesta es la pasada 430 00:31:57,799 --> 00:31:59,359 ¿y por qué? ¿qué es lo que teme usted? 431 00:31:59,519 --> 00:32:05,920 ¿qué puede usted perder con él? 432 00:32:12,779 --> 00:32:14,220 pero para mostraros 433 00:32:14,220 --> 00:32:15,880 que ya aquí el texto se rompe 434 00:32:15,880 --> 00:32:18,799 ya no se entiende el texto 435 00:32:18,799 --> 00:32:20,079 pero para mostraros 436 00:32:20,079 --> 00:32:23,039 que esto lleva ahí 437 00:32:23,039 --> 00:32:26,690 está el hecho 438 00:32:26,690 --> 00:32:28,829 de que ni siquiera las pasiones 439 00:32:28,829 --> 00:32:30,130 que son los primarios 440 00:32:30,130 --> 00:32:30,930 están en el texto 441 00:32:30,930 --> 00:32:33,849 la última frase no se puede estar en el sentido 442 00:32:33,849 --> 00:32:35,329 pero entonces 443 00:32:35,329 --> 00:32:37,589 naturalmente 444 00:32:37,589 --> 00:32:39,230 esto se va a creer 445 00:32:39,230 --> 00:32:41,990 perdón, insisto 446 00:32:41,990 --> 00:32:44,170 traduzco embrutecerá porque es lo más justo 447 00:32:44,170 --> 00:32:45,890 pero embrutecerá 448 00:32:45,890 --> 00:32:47,170 en el sentido del siglo XVII 449 00:32:47,170 --> 00:32:48,509 o transformará en máquina 450 00:32:48,509 --> 00:32:51,250 es una máquina un cristiano 451 00:32:51,250 --> 00:32:53,269 no, la cristiana no se salva 452 00:32:53,269 --> 00:33:14,410 Pero ese transformaros en máquina, ese automatizaros en la medida en que minimiza la autonomía del yo, os puede poner en la perspectiva de por lo menos no pretender negar la verosimilitud de los usos. 453 00:33:14,410 --> 00:33:53,319 Esa de Ávila cuando aconseja a sus monjas, les dice que entre pucheros, es decir, ese protecimiento permite que en momentos de debilidad las pasiones no se... 454 00:33:53,319 --> 00:33:58,440 salida fuera de sí mismo, como pérdida en un espacio ajeno al de mí mismo, eso está 455 00:33:58,440 --> 00:33:59,740 exactamente igual en... 456 00:33:59,740 --> 00:34:03,539 Eso está relacionado también con el... en Pascal siempre hay una especie de... él 457 00:34:03,539 --> 00:34:10,420 plantea como dos morales, creo, ¿no? Una como dos... como si hubiera dos mundos físicos, 458 00:34:10,579 --> 00:34:13,780 como el mundo... uno es el mundo litoniano y otro es el mundo de Einstein, ¿no? Entonces, 459 00:34:14,239 --> 00:34:17,199 evidentemente, el mundo de Dios no lo vamos a alcanzar nunca, hay que plantear una moral 460 00:34:17,199 --> 00:34:21,760 de todos los días, provisional. Es mejor un... dice, es mejor un error natural, un 461 00:34:21,760 --> 00:34:28,539 error que cometan los seres humanos, la moral de todos los días de la gente común. 462 00:34:29,139 --> 00:34:34,760 Pero es que eso, cuidado, no hay que confundirse, eso es efectivamente lo menos malo para la 463 00:34:34,760 --> 00:34:40,579 vida cotidiana, para la vida en el mundo, pero es naturalmente, eso condena. 464 00:34:42,199 --> 00:34:46,119 Recuerde, en términos políticos, condena honorablemente, es un poco el mismo problema. 465 00:34:46,119 --> 00:34:49,619 Pero luego cuando lo toma Unamuno, por ejemplo, que hace en el Sábado en el Buenomar, 466 00:34:49,699 --> 00:34:56,320 que toma mucho de Pascal mientras está leyéndole, entonces le aconseja a este hombre que viene con esas ideas... 467 00:34:56,320 --> 00:35:02,300 Unamuno es el mejor lector de Pascal en español con diferencia, tanto en sus obras teóricas como en las literarias. 468 00:35:03,039 --> 00:35:09,960 Y probablemente los mejores análisis que se hayan hecho de Pascal en español sean los del segmento trágico de la vida y de la verdad. 469 00:35:09,960 --> 00:35:14,960 Pero no solo eso, hay cantidad de artículos de Unamuno sobre Pascal espectaculares, 470 00:35:14,960 --> 00:35:17,460 y efectivamente la presencia de San Manuel 471 00:35:17,460 --> 00:35:19,059 bueno, Martínez 472 00:35:19,059 --> 00:35:22,079 cuando él habla de naturaleza 473 00:35:22,079 --> 00:35:23,059 naturaleza media 474 00:35:23,059 --> 00:35:25,719 yo creo que tiene que ver con las metáforas 475 00:35:25,719 --> 00:35:27,920 como ha visto usted ahí del tratado del vacío 476 00:35:27,920 --> 00:35:29,679 para utilizar 477 00:35:29,679 --> 00:35:30,900 lo aplica la moral 478 00:35:30,900 --> 00:35:33,599 es como una especie de condensador, un tratado fluido 479 00:35:33,599 --> 00:35:35,880 es aplicado a la moral, en el momento en que el yo 480 00:35:35,880 --> 00:35:37,280 tampoco conviene 481 00:35:37,280 --> 00:35:39,920 es decir, bajarle los humos al yo 482 00:35:39,920 --> 00:35:41,719 reducirle en el momento en que 483 00:35:41,719 --> 00:35:43,099 se eleva 484 00:35:43,099 --> 00:35:47,239 pero también cuando está demasiado bajo 485 00:35:47,239 --> 00:35:47,760 no es bueno 486 00:35:47,760 --> 00:35:49,019 entonces hay que elevarlo 487 00:35:49,019 --> 00:35:50,159 entonces juega con ese 488 00:35:50,159 --> 00:35:53,139 la naturaleza media del hombre tiene que estar ahí 489 00:35:53,139 --> 00:35:54,400 no sirve para nada 490 00:35:54,400 --> 00:35:56,679 efectivamente en los términos de que de otro modo 491 00:35:56,679 --> 00:35:59,179 lo que conseguiríamos sería un libro de la desesperación 492 00:35:59,179 --> 00:36:01,480 lo cual sería un modo precisamente 493 00:36:01,480 --> 00:36:04,739 de verlo 494 00:36:04,739 --> 00:36:05,739 definitivamente 495 00:36:05,739 --> 00:36:08,880 en el límite, es decir, allá donde la re-demarcasión 496 00:36:08,880 --> 00:36:09,820 se produzca 497 00:36:09,820 --> 00:36:11,860 entonces naturalmente es el propio visión 498 00:36:11,860 --> 00:36:12,860 del mundo 499 00:36:12,860 --> 00:36:14,440 no hay por qué 500 00:36:14,440 --> 00:36:18,739 pero lo que concierne 501 00:36:18,739 --> 00:36:20,400 a esas 502 00:36:20,400 --> 00:36:23,440 normas 503 00:36:23,440 --> 00:36:26,519 de comportamiento inmediato 504 00:36:26,519 --> 00:36:27,500 es claro que 505 00:36:27,500 --> 00:36:29,139 más que algo existe 506 00:36:29,139 --> 00:36:37,489 lo que ha dicho 507 00:36:37,489 --> 00:36:39,289 de mantener un estado como de vacío 508 00:36:39,289 --> 00:36:41,670 a la espera, pero es un estado imposible 509 00:36:41,670 --> 00:36:43,590 porque es anti-humano 510 00:36:43,590 --> 00:36:45,010 es casi una mística del vacío 511 00:36:45,010 --> 00:36:47,969 claro que es imposible 512 00:36:47,969 --> 00:36:50,210 porque es un estado que solamente puede sostenerlo Dios 513 00:36:50,210 --> 00:36:52,690 es un estado que solo es posible en Dios 514 00:36:52,690 --> 00:36:56,849 con el agravante 515 00:36:56,849 --> 00:36:58,349 de que en la 516 00:36:58,349 --> 00:37:00,150 en la presencia jansenista 517 00:37:00,150 --> 00:37:01,610 porque no solo es la jansenista 518 00:37:01,610 --> 00:37:04,369 todos los esfuerzos que haga 519 00:37:04,369 --> 00:37:08,010 el fiel cristiano 520 00:37:08,010 --> 00:37:08,909 para 521 00:37:08,909 --> 00:37:11,889 destruir el mundo en sí 522 00:37:11,889 --> 00:37:13,550 y abrirse a Dios por su verdad 523 00:37:13,550 --> 00:37:15,030 eso de destruir el mundo en mí 524 00:37:15,030 --> 00:37:18,170 destruiré yo, el yo es el mundo en mí 525 00:37:18,170 --> 00:37:20,670 y abrir el espacio de la presencia divina 526 00:37:20,670 --> 00:37:21,590 todo eso 527 00:37:21,590 --> 00:37:24,309 no está dotado de ninguna garantía 528 00:37:24,309 --> 00:37:25,869 de tal modo que 529 00:37:25,869 --> 00:37:28,409 en la medida en que la intervención 530 00:37:28,409 --> 00:37:29,329 o no intervención 531 00:37:29,329 --> 00:37:31,610 es puesta por la gracia 532 00:37:31,610 --> 00:37:35,130 toda la preparación, todo el esfuerzo 533 00:37:35,130 --> 00:37:37,210 de toda la estética 534 00:37:37,210 --> 00:37:38,690 puede perfectamente 535 00:37:38,690 --> 00:37:39,929 desembocar en el mundo 536 00:37:39,929 --> 00:37:42,170 no hay ni eso, no hay ni menor gracia 537 00:37:42,170 --> 00:37:43,809 el cristiano 538 00:37:43,809 --> 00:37:45,989 vacía el mundo en sí 539 00:37:45,989 --> 00:37:47,929 y no es inmortal 540 00:37:47,929 --> 00:38:37,039 El Teatro Clínico Español. 541 00:38:37,059 --> 00:38:44,719 de la Dios, ¿por qué Dios va a utilizar el bien? Porque la apuesta es mucho más, la 542 00:38:44,719 --> 00:38:48,860 parte negativa es mucho más poderosa que la parte de la apuesta. 543 00:38:48,860 --> 00:38:55,860 Pero es que el argumento de la apuesta, quizás cometeríamos un error atribuyéndose a la 544 00:38:55,860 --> 00:39:00,179 pascal como argumento de la estancia de Dios. El argumento de la apuesta es un argumento 545 00:39:00,179 --> 00:39:12,179 es decir es un argumento para mostrar el no absurdo de la posición cristiana desde una perspectiva puntual 546 00:39:12,179 --> 00:39:22,179 pero naturalmente que si Pascal Pettit desea hacer de eso una demostración de la existencia de Dios 547 00:39:22,179 --> 00:39:28,239 Entonces, efectivamente, uno tiene una Kafka toda la razón de decir que eso no es cierto, que eso no es cierto. 548 00:39:29,300 --> 00:39:31,179 Pero no es eso, ¿no? No es eso. 549 00:39:31,260 --> 00:39:36,800 Lo que Pascal está tratando es de proporcionar una estructura discursiva 550 00:39:36,800 --> 00:39:40,579 que permita desde el interior del discurso multano 551 00:39:40,579 --> 00:39:48,000 aportar el problema de Dios en términos de rentabilidad similar 552 00:39:48,000 --> 00:39:51,539 o incluso más favorable a la idea de existir. 553 00:39:52,179 --> 00:40:20,989 Eso no es la posición del cristiano, pero la posición del cristiano se produce en otro punto, en el punto del equipo de la nación, de la nación de la nación, de los pueblos y los gobernadores, en el punto en el que el yoceo de su estructura, que era vacío, no se ha querido. 554 00:40:20,989 --> 00:40:34,619 Yo vengo del mundo de las matemáticas y es bastante habitual la demostración de enunciados negativos 555 00:40:34,619 --> 00:40:39,380 demuestra que no existe solución en este intervalo a esta ecuación 556 00:40:39,380 --> 00:40:45,179 y de hecho cuando se produce este tipo de demostraciones 557 00:40:45,179 --> 00:40:53,099 lo que se hace es que si existiera solución es que se violara una serie de enunciados premios 558 00:40:53,099 --> 00:40:55,300 ¿Cómo es que en filosofía esto no se aplica? 559 00:40:55,760 --> 00:41:26,119 A través de la filosofía, la norma lógica es la de que el enunciado que exige demostración es el enunciado afirmativo y que mientras no se produce esa afirmación estamos todavía en el ámbito de la negatividad en el cual no se puede denunciar. 560 00:41:26,119 --> 00:41:31,079 el tipo de enunciados negativos que se demuestran como negativos, 561 00:41:31,940 --> 00:41:56,329 no puede uno nunca enredarse en la reconstrucción de una ley de datos matemáticos. 562 00:41:56,849 --> 00:41:59,469 Eso ya desborda completamente mi ámbito. 563 00:41:59,590 --> 00:42:01,489 Eso lo tenemos que haber visto con Madrid. 564 00:42:01,670 --> 00:42:02,989 Ya le dije yo que tenía que estar aquí. 565 00:42:04,369 --> 00:42:07,929 Gabriel, a lo mejor ahí tiene que ver con la diferencia entre esencia y existencia. 566 00:42:07,929 --> 00:42:11,530 Son proposiciones de sobre esencia o sobre existencia. 567 00:42:11,530 --> 00:42:16,550 para eso hay que tener un conocimiento de la matemática 568 00:42:16,550 --> 00:42:17,130 y yo no tengo 569 00:42:17,130 --> 00:42:19,750 no sería sensato que dijese nada 570 00:42:19,750 --> 00:42:33,250 se quería preguntar 571 00:42:33,250 --> 00:42:35,590 en la ponencia 572 00:42:35,590 --> 00:42:36,869 que comentó 573 00:42:36,869 --> 00:42:38,789 que la palabra esprit 574 00:42:38,789 --> 00:42:41,409 en francés habría que traducirla por ingenio 575 00:42:41,409 --> 00:42:43,269 en la mayor parte, en la bella parte de las veces 576 00:42:43,269 --> 00:42:45,349 entonces, me acuerdo que tomando el café 577 00:42:45,349 --> 00:42:46,210 con varios compañeros 578 00:42:46,210 --> 00:42:48,650 nos salieron tres o cuatro 579 00:42:48,650 --> 00:42:50,969 palabras ingenio 580 00:42:50,969 --> 00:42:52,710 el ingeniosísimo Hidalgo 581 00:42:52,710 --> 00:42:55,309 examen de ingenios 582 00:42:55,309 --> 00:42:56,289 de Walterson Juan 583 00:42:56,289 --> 00:42:58,510 y en Gracián también 584 00:42:58,510 --> 00:43:00,510 entonces la palabra ingenio 585 00:43:00,510 --> 00:43:02,309 en el siglo de oro 586 00:43:02,309 --> 00:43:03,929 ¿qué significado tiene real? 587 00:43:04,070 --> 00:43:05,969 porque no sé que 588 00:43:05,969 --> 00:43:08,590 Alfonso Quijano fuera un hombre ingeniosísimo 589 00:43:08,590 --> 00:43:10,889 no lo encuentro hoy en el encarte 590 00:43:10,889 --> 00:43:12,429 entonces no sé si nos puedes 591 00:43:12,429 --> 00:43:14,389 explicar un poco esa palabra 592 00:43:14,389 --> 00:43:17,010 bueno, tendríamos que 593 00:43:17,010 --> 00:43:18,489 tendríamos que tomar 594 00:43:18,489 --> 00:43:20,110 los diccionarios de época 595 00:43:20,110 --> 00:43:24,769 para traducir a Pascale 596 00:43:24,769 --> 00:43:26,630 tengo siempre el Covarrubias 597 00:43:26,630 --> 00:43:28,789 a un lado y a otro lado el Nico 598 00:43:28,789 --> 00:43:30,809 que es el primer diccionario 599 00:43:30,809 --> 00:43:31,690 francés 600 00:43:31,690 --> 00:43:36,960 el primer diccionario 601 00:43:36,960 --> 00:43:38,840 es el de Nico 602 00:43:38,840 --> 00:43:41,039 pues había que ver Covarrubias 603 00:43:41,039 --> 00:43:43,380 la gama del éxito que nos da 604 00:43:43,380 --> 00:43:46,579 que la mayor parte 605 00:43:46,579 --> 00:43:51,420 del uso de ingenio 606 00:43:51,420 --> 00:43:53,179 está muy cercano 607 00:43:53,179 --> 00:43:55,239 a lo que nosotros utilizamos hoy para inteligencia 608 00:43:55,239 --> 00:43:58,840 Aunque abarca según contextos. 609 00:44:00,179 --> 00:44:08,519 Yo creo que es sencillo como coger cobarribos y después, aunque sea posterior, claro, 610 00:44:08,960 --> 00:44:11,480 tendría siempre que aconsejar que el alemán no sea el moderno. 611 00:44:13,179 --> 00:44:19,400 Los diccionarios modernos darán mucho más, pero sin embargo, el autoridad es más. 612 00:44:19,400 --> 00:44:41,340 En lo que concierne al francés hay un problema, es que yo no he visto nunca cuál es el origen, 613 00:44:41,340 --> 00:44:42,739 pero que es 614 00:44:42,739 --> 00:44:47,280 es extraño 615 00:44:47,280 --> 00:44:49,800 es la peculiaridad dentro de las 616 00:44:49,800 --> 00:44:52,079 de las lenguas 617 00:44:52,079 --> 00:44:53,139 de los romances 618 00:44:53,139 --> 00:44:55,480 yo creo que 619 00:44:55,480 --> 00:44:58,280 el francés es la única que no tiene 620 00:44:58,280 --> 00:45:00,400 una traslación 621 00:45:00,400 --> 00:45:04,860 evolutiva del 622 00:45:04,860 --> 00:45:06,599 mens latino 623 00:45:06,599 --> 00:45:08,719 y eso 624 00:45:08,719 --> 00:45:11,199 plantea ciertos problemas 625 00:45:11,199 --> 00:45:12,679 grandes 626 00:45:12,679 --> 00:45:30,679 Se acuerda que en el momento en el que se estaba planteando el problema de la nueva edición crítica de Espinosa, que se hacía simultáneamente en latín, en irlandés y francés, 627 00:45:30,679 --> 00:45:34,300 que estaban haciendo y siguen haciendo 628 00:45:34,300 --> 00:45:37,199 y recuerdo que en algún momento 629 00:45:37,199 --> 00:45:40,280 nos planteábamos 630 00:45:40,280 --> 00:45:41,940 planteándonos 631 00:45:41,940 --> 00:45:44,159 cómo traducimos mens 632 00:45:44,159 --> 00:45:46,239 entonces 633 00:45:46,239 --> 00:45:48,239 vamos a ser serios 634 00:45:48,239 --> 00:45:49,280 en español no hay problema 635 00:45:49,280 --> 00:45:51,219 es mente 636 00:45:51,219 --> 00:45:54,119 en italiano no hay problema, es mente 637 00:45:54,119 --> 00:45:56,059 pero cómo se traduce mens 638 00:45:56,059 --> 00:45:56,679 en frases 639 00:45:56,679 --> 00:46:03,969 en el caso de Spinoza 640 00:46:03,969 --> 00:46:06,369 la tradición de los traductores de Spinoza 641 00:46:06,369 --> 00:46:07,849 ha dado siempre alma 642 00:46:07,849 --> 00:46:09,670 pero claro 643 00:46:09,670 --> 00:46:11,550 Spinoza no utiliza 644 00:46:11,550 --> 00:46:14,150 ánimo y deliberadamente 645 00:46:14,150 --> 00:46:16,269 realmente quiere dar 646 00:46:16,269 --> 00:46:17,769 una resonancia distinta 647 00:46:17,769 --> 00:46:20,150 cuidado, mens tampoco significa 648 00:46:20,150 --> 00:46:21,030 en el siglo XVII 649 00:46:21,030 --> 00:46:23,690 tampoco tiene sentido orgánico 650 00:46:23,690 --> 00:46:25,429 que tiene en el XIX y el XX 651 00:46:25,429 --> 00:46:27,409 pero todo lo más está diferenciado de alma 652 00:46:27,409 --> 00:46:29,449 y permite, digamos, darle 653 00:46:29,449 --> 00:46:32,429 una estructura menos trascendente 654 00:46:32,429 --> 00:46:49,429 Ahora, en una lengua de romance en la que no hay traslación de mens, el campo semántico de mens tiene que ser invadido por otros términos. 655 00:46:49,429 --> 00:47:07,320 Esprie es uno de ellos. De tal modo que esprie con muchísima frecuencia, prueben ustedes a traducirlo al latín como mens, y verán que encaja. 656 00:47:07,320 --> 00:47:17,320 Pero parece que no sirve. No sirve. Yo diría, yo con eso la verdad es que no he dado con la solución que me satisfa. 657 00:47:17,320 --> 00:47:28,880 En la mayor parte de los casos he traducido el esprit como ingenio, pero siempre he podido poner nota a pie de página porque hay ocasiones en que no lo explico. 658 00:47:28,880 --> 00:47:51,219 Porque claro, es que hay ocasiones en que desgraciadamente, explícitamente es espíritu, espíritu en el sentido que seguimos utilizando nosotros. Hay otras en que es inteligencia, hay otras en que, pues inteligencia, espíritu, mente, no hay solución. 659 00:47:51,219 --> 00:48:07,260 Pero la cuestión interesante para un filólogo es por qué esa evolución extraña del francés respecto de otras lenguas romances. 660 00:48:07,679 --> 00:48:16,460 Curiosamente en una lengua que por el contrario tiene tendencia a fijarse en las etimologías más antiguas, aunque eso es posterior, es una parte de la cadena. 661 00:48:16,460 --> 00:48:35,519 Una cuestión más. Muchísimas gracias.