1 00:00:16,500 --> 00:01:24,840 © transcript Emily Beynon 2 00:01:24,859 --> 00:01:54,840 Thank you for watching. 3 00:01:54,859 --> 00:03:24,639 The peace begins with a smile. 4 00:03:24,639 --> 00:03:34,639 La paz no es algo que deseas, es algo que creas, algo que haces, algo que eres y algo que regalas. 5 00:03:36,060 --> 00:03:38,379 Ojo por ojo y el mundo acabará ciego. 6 00:03:40,419 --> 00:03:43,539 No hay camino para la paz, la paz es el camino. 7 00:03:44,879 --> 00:03:48,199 Los hombres construimos muchos muros, pero pocos puentes. 8 00:03:49,580 --> 00:03:52,800 Si vienes con guerras, te doy la mano y te digo paz. 9 00:03:52,800 --> 00:03:58,319 O caminemos todos juntos hacia la paz, o nunca la encontraremos 10 00:03:58,319 --> 00:04:04,039 Si quieres paz, no hable con tus amigos, habla con tus enemigos 11 00:04:04,039 --> 00:04:09,439 Un pueblo libre de elegir siempre optará por la paz 12 00:04:09,439 --> 00:04:14,979 Perdona a otros no porque se merezcan tu amor, sino porque tú mereces paz 13 00:04:14,979 --> 00:04:21,220 O caminemos todos juntos hacia la paz, o nunca la encontraremos 14 00:04:21,220 --> 00:04:27,279 Los hombres construimos demasiados muros y no los suficientes puentes 15 00:04:27,279 --> 00:04:34,019 No basta con hablar de paz, uno debe creer en ella y trabajar para conseguirla 16 00:04:34,019 --> 00:04:40,420 Hay que llenar el planeta de violines y guitarras en vez de tanta metralla 17 00:04:41,899 --> 00:04:47,420 Sal y obtén paz, vive paz, respira paz y la tendrás tan pronto como desees 18 00:04:47,420 --> 00:04:58,220 When I was asked about a weapon capable of counter-attacking the power of the atomic bomb, I suggested the best of all, peace, Albert Einstein. 19 00:07:35,579 --> 00:08:15,069 I say yes. 20 00:08:35,029 --> 00:08:37,950 I sleep in the mornings and so I am healthy. 21 00:08:38,149 --> 00:08:52,590 It depends on the function. 22 00:08:52,590 --> 00:09:11,480 Yes, yes, and now I call my sergeant and tell him to go flying. 23 00:09:21,480 --> 00:09:26,480 And thank goodness that the story tells us that whenever there is a war, it is for a reason of weight. 24 00:09:28,759 --> 00:09:29,700 A reason? 25 00:09:30,120 --> 00:09:30,419 Of course. 26 00:09:32,539 --> 00:09:34,559 A reason to destroy towns? 27 00:09:34,820 --> 00:09:35,279 Well, yes. 28 00:09:38,409 --> 00:09:43,809 A reason to destroy... 29 00:09:43,809 --> 00:09:46,289 A reason for a person to kill another? 30 00:09:46,649 --> 00:09:47,090 Obviously. 31 00:09:48,950 --> 00:10:04,019 A reason to destroy... 32 00:10:04,019 --> 00:10:05,399 That town is a town of taxes. 33 00:10:08,179 --> 00:10:09,539 It must be very important. 34 00:10:09,899 --> 00:10:16,899 Maybe it's due to death. 35 00:10:17,279 --> 00:10:18,679 Maybe yes, maybe no. 36 00:10:19,320 --> 00:10:20,559 Is it a matter of fighting? 37 00:10:20,559 --> 00:10:22,559 Maybe yes, maybe no. 38 00:10:22,559 --> 00:10:24,559 Is it a matter of jumping? 39 00:10:24,559 --> 00:10:26,559 Maybe yes, maybe no. 40 00:10:26,559 --> 00:10:28,559 Let's kill each other. 41 00:10:28,559 --> 00:10:30,559 Let's fly in the air. 42 00:10:30,559 --> 00:10:32,559 Let's fuck the whole war. 43 00:10:32,559 --> 00:10:34,559 I'll tell you the reason. 44 00:10:34,559 --> 00:10:36,559 Neighbor, how did the Trojan War begin? 45 00:10:36,559 --> 00:10:38,559 For an apple. 46 00:10:38,559 --> 00:10:40,559 It was in Olimpia. 47 00:10:40,559 --> 00:10:42,559 With the assistance of I don't know how many people. 48 00:10:42,559 --> 00:10:45,559 Who celebrated I don't know what solemnity. 49 00:10:45,559 --> 00:10:47,559 For I don't know what reason. 50 00:10:59,659 --> 00:11:04,659 Oh! 51 00:12:59,230 --> 00:13:20,929 But the Goddess... 52 00:13:20,929 --> 00:16:06,250 Me! 53 00:16:06,250 --> 00:16:10,250 Because a woman who thought she was free to choose her love? 54 00:16:10,250 --> 00:16:12,250 Because they invited her to the wedding. 55 00:16:12,250 --> 00:16:15,950 What an important reason! 56 00:16:15,950 --> 00:16:18,950 What an important reason! 57 00:16:47,690 --> 00:16:49,690 Because of important reasons. 58 00:16:49,690 --> 00:16:55,690 Those were the reasons that forced many to do the war, the Trident War. 59 00:16:55,690 --> 00:17:05,200 Of course, I could also tell you other reasons for the wars between Moros and Christians. 60 00:17:52,740 --> 00:17:53,740 So, at first sight... 61 00:17:53,740 --> 00:18:15,680 What does it say? What does it say? 62 00:18:15,680 --> 00:18:17,680 We have to believe in God! 63 00:18:17,680 --> 00:22:29,059 Lies for China! Lies for China! 64 00:22:29,059 --> 00:22:31,059 Yes, yes, yes. 65 00:23:15,799 --> 00:23:19,140 I can't hear anything. 66 00:23:19,140 --> 00:23:20,140 I can't hear anything. 67 00:23:20,140 --> 00:23:26,680 I can't hear anything. 68 00:23:26,680 --> 00:24:16,319 How strange! How strange! 69 00:24:16,319 --> 00:24:17,319 Long live the king! 70 00:24:17,319 --> 00:24:26,440 This is Lelo. They can't let him be king. 71 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 But many of them defend him. He is the firstborn. 72 00:24:28,440 --> 00:24:30,440 And that, if it is necessary, we will war. 73 00:24:30,440 --> 00:24:33,440 We must fight for the good of the nation, not for the good of the world, our father. 74 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 To the war! 75 00:24:34,440 --> 00:24:35,440 To the war! 76 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 To the war! 77 00:24:36,440 --> 00:24:40,069 And so the war began. 78 00:24:40,069 --> 00:25:23,799 What do we have to do? 79 00:25:23,799 --> 00:25:24,799 Give up, give up. 80 00:25:24,799 --> 00:25:34,380 Long live the king! 81 00:25:34,380 --> 00:25:41,019 Look who is with his crown on his chest. 82 00:25:41,019 --> 00:25:43,019 A crown that he does not deserve. 83 00:25:43,019 --> 00:25:44,019 Because he says so. 84 00:25:44,019 --> 00:25:45,019 Do not forget the comments. 85 00:25:45,019 --> 00:25:46,019 Speak. 86 00:25:46,019 --> 00:25:48,019 Yes, San Isabel is the son of the king. 87 00:25:48,019 --> 00:25:50,019 And how do you know that? 88 00:25:50,019 --> 00:25:51,019 That you do not know. 89 00:25:51,019 --> 00:25:53,019 He believes or does not believe. 90 00:25:53,019 --> 00:25:55,019 And we have to believe it. 91 00:25:55,019 --> 00:25:57,019 I believe it. 92 00:25:57,019 --> 00:26:02,019 And I don't like that he has the crown. 93 00:26:02,019 --> 00:26:05,019 I'll take it off, will you help me? 94 00:26:05,019 --> 00:26:06,019 And what are we going to do? 95 00:26:06,019 --> 00:26:07,019 The war! 96 00:26:07,019 --> 00:26:08,019 The war, the war! 97 00:26:08,019 --> 00:26:58,529 And so it began. 98 00:26:58,529 --> 00:26:59,529 Long live the king! 99 00:26:59,529 --> 00:27:04,829 This is Lelo, you can't let him be king. 100 00:27:04,829 --> 00:27:05,829 And what are we going to do? 101 00:27:05,829 --> 00:27:06,829 The war! 102 00:27:06,829 --> 00:27:08,829 The war, the war! 103 00:27:08,829 --> 00:27:27,950 Long live the king! 104 00:27:27,950 --> 00:27:35,640 No, the king. 105 00:27:35,640 --> 00:27:44,269 Y así empezó la guerra número 6 entre hermanos. 106 00:28:02,720 --> 00:28:03,480 ¡Viva! 107 00:28:03,720 --> 00:28:09,630 ¿Y qué hemos de hacer? 108 00:28:09,809 --> 00:28:31,819 ¡Viva! 109 00:28:32,319 --> 00:29:20,640 No lo sabemos. 110 00:29:23,079 --> 00:29:24,839 Quizá hay motivos para escanear banderas. 111 00:29:26,339 --> 00:29:27,579 No lo sabemos. 112 00:29:29,000 --> 00:29:30,859 Quizá hay motivos para hacer la guerra. 113 00:29:48,450 --> 00:29:50,069 Inventaremos una nueva guerra. 114 00:29:52,750 --> 00:29:53,650 ¡Con política!