1 00:00:00,310 --> 00:00:03,669 Ya te dije, Mar, que acabaríamos jugando al ajedrez en el Festival de Málaga. 2 00:00:04,530 --> 00:00:06,089 Sí, sí. Tú coloca las piezas. 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,070 Que ya están colocadas, ¿no? 4 00:00:08,109 --> 00:00:09,009 No, pero colocadas bien. 5 00:00:09,669 --> 00:00:12,009 Que estén bien alineadas así. 6 00:00:13,750 --> 00:00:14,189 Gracias. 7 00:00:16,440 --> 00:00:17,600 Qué perfeccionista eres. 8 00:00:19,699 --> 00:00:20,000 Venga. 9 00:00:21,039 --> 00:00:21,480 ¿Empiezo yo? 10 00:00:21,839 --> 00:00:22,079 Empieza. 11 00:00:23,780 --> 00:00:28,379 Oye, ¿y cómo te llegó el guión a ti, a la peli? 12 00:00:29,260 --> 00:00:30,559 A mí me llamó mi repert. 13 00:00:31,359 --> 00:00:32,140 A mí también, sí. 14 00:00:32,140 --> 00:00:39,039 Y me dijo que me querían para hacer una prueba de un libro que se había escrito, que había tenido mucho éxito, que era El juego del ajedrez. 15 00:00:39,740 --> 00:00:44,140 Que me leyese la novela y que fuese a hacer la prueba. 16 00:00:45,200 --> 00:00:45,700 Y aquí estamos. 17 00:00:46,079 --> 00:00:46,659 Y aquí estamos. 18 00:00:51,840 --> 00:00:52,700 Se desliza, ¿eh? 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 Se desliza, siempre. 20 00:00:54,479 --> 00:00:55,640 Y yo de Timbo vería otro peón. 21 00:00:55,659 --> 00:00:55,939 ¿Ah, sí? 22 00:00:56,740 --> 00:00:57,439 ¿Estás seguro? 23 00:00:57,759 --> 00:00:58,200 Segurísimo. 24 00:00:58,200 --> 00:01:06,459 Y del rodaje, si tuvieses que decir una escena, no sé, ¿cuál elegirías? 25 00:01:06,519 --> 00:01:09,120 ¿La que más te gustó o la que fue lo mejor? 26 00:01:09,420 --> 00:01:10,260 Vale, primero... 27 00:01:10,260 --> 00:01:10,900 La de la lluvia. 28 00:01:11,180 --> 00:01:11,659 ¿La más dura? 29 00:01:11,959 --> 00:01:12,760 La de la lluvia. 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,459 La más dura, sí, sí, sí, la de la lluvia. 31 00:01:16,120 --> 00:01:19,500 Hombre, desde las nueve de la mañana hasta las cuatro de la tarde estuve empapada. 32 00:01:20,459 --> 00:01:22,140 No sé, me acuerdo perfectamente que hacía un frío. 33 00:01:22,260 --> 00:01:23,060 Hacía mucho frío ese día. 34 00:01:23,060 --> 00:01:25,819 El frío, el abrigo, estamos completamente tapados. 35 00:01:25,819 --> 00:01:27,819 Casi como el frío que hace ahora aquí en Málaga 36 00:01:27,819 --> 00:01:29,760 Estamos en Málaga, ¿cómo puede ser? 37 00:01:29,959 --> 00:01:31,239 Tampoco tanto, pero es verdad que 38 00:01:31,239 --> 00:01:33,680 Pase mucho, mucho frío 39 00:01:33,680 --> 00:01:36,099 Y tenía que hacer ver que estaba completamente inmune 40 00:01:36,099 --> 00:01:37,439 Que no... 41 00:01:37,439 --> 00:01:39,299 Claro, porque me anuncian eso tan importante ese día 42 00:01:39,299 --> 00:01:41,280 Que no podemos decir 43 00:01:41,280 --> 00:01:43,620 Pero es verdad que ese día fue muy duro 44 00:01:43,620 --> 00:01:44,140 Te toca 45 00:01:44,140 --> 00:01:46,599 Ah, muevo, vale 46 00:01:46,599 --> 00:01:47,920 ¿Y tu día? 47 00:01:49,040 --> 00:01:51,519 A mí, uno de los que recuerdo con más cariño 48 00:01:51,519 --> 00:01:53,599 Fue el día en que 49 00:01:53,599 --> 00:01:55,439 Diego Padilla va a buscar trabajo 50 00:01:55,439 --> 00:02:01,480 en Francia, en París, y decoraron, arte hizo un trabajo absolutamente brillante 51 00:02:01,480 --> 00:02:08,199 de decorar todas las calles alrededor del bar ese, de la terraza donde están 52 00:02:08,199 --> 00:02:12,340 los nazis como haciéndose fotos y riéndose, y hay como esa normalidad 53 00:02:12,340 --> 00:02:18,419 en un París invadida por los nazis, y al caminar por ahí tenía la sensación 54 00:02:18,419 --> 00:02:22,599 de que estaba en ese París de 1940, sobre todo también al entrar en la tienda 55 00:02:22,599 --> 00:02:26,620 ese pendiente 56 00:02:26,620 --> 00:02:27,580 con ese francés 57 00:02:27,580 --> 00:02:28,639 esa pulcritud 58 00:02:28,639 --> 00:02:31,120 fue algo que me gustó 59 00:02:31,120 --> 00:02:31,860 que viajé 60 00:02:31,860 --> 00:02:33,819 un viaje al pasado 61 00:02:33,819 --> 00:02:35,479 que bonito 62 00:02:35,479 --> 00:02:38,039 ¿y nuestra? 63 00:02:39,879 --> 00:02:40,759 ¿nuestra escena? 64 00:02:41,300 --> 00:02:42,319 ¿cuál me gustó más? 65 00:02:42,439 --> 00:02:43,419 si tú tienes que elegir una 66 00:02:43,419 --> 00:02:46,620 juega juega 67 00:02:46,620 --> 00:02:49,439 no sé 68 00:02:49,439 --> 00:02:49,860 la escena 69 00:02:49,860 --> 00:02:54,280 Es que la verdad es que tengo muy bonitas contigo. 70 00:02:54,659 --> 00:02:55,900 Me encantó bailar contigo. 71 00:02:56,659 --> 00:02:58,139 La escena de baile fue súper bonita. 72 00:02:58,219 --> 00:03:01,580 Fue nuestra primera escena, además, juntos, la que rodamos el primer día. 73 00:03:01,639 --> 00:03:02,039 Sí, sí, sí. 74 00:03:02,500 --> 00:03:06,300 Y luego la escena de la cena, de la detención. 75 00:03:06,340 --> 00:03:07,360 Con la pequeña jagoniris. 76 00:03:08,620 --> 00:03:09,639 De la detención, sí. 77 00:03:09,740 --> 00:03:10,300 Sí, es verdad. 78 00:03:10,560 --> 00:03:12,860 Fue más duro, claro, pero... 79 00:03:13,479 --> 00:03:16,939 Y tu andar así de señora francesa, eso de... 80 00:03:16,939 --> 00:03:17,719 No viene de mí, ¿no? 81 00:03:17,719 --> 00:03:18,479 No, no viene de ti. 82 00:03:18,479 --> 00:03:19,080 No viene de ti. 83 00:03:19,860 --> 00:03:20,699 ¿Pero de dónde lo has sacado? 84 00:03:20,860 --> 00:03:21,520 De mi abuela. 85 00:03:21,719 --> 00:03:22,319 ¿De tu abuela? 86 00:03:23,020 --> 00:03:25,400 En una combinación entre mi abuela y Luis, el director. 87 00:03:27,659 --> 00:03:33,219 Mi abuela porque mi abuela francesa, sí, francesa también. 88 00:03:34,560 --> 00:03:35,319 Te voy a ganar, ¿eh? 89 00:03:35,599 --> 00:03:36,340 No lo creo. 90 00:03:37,520 --> 00:03:42,180 Claro, yo me inspiré mucho de mi abuela también, cómo se movía, me explicaba cómo cogían los vasos o cómo fumaban. 91 00:03:44,080 --> 00:03:49,439 Y Luis porque es tan perfeccionista que a la que me distraía, él me recolocaba. 92 00:03:49,439 --> 00:03:50,620 me decía, ¡ay, la espalda! 93 00:03:51,020 --> 00:03:52,219 Entonces yo ya, como una señorita, 94 00:03:52,360 --> 00:03:56,439 y ya poco a poco lo fui incorporando y ya... 95 00:03:56,439 --> 00:03:57,120 Y ahora ya andas así. 96 00:03:57,439 --> 00:03:58,520 Sí, ahora ya está. 97 00:04:00,280 --> 00:04:03,379 Y lo pasaste mal durante el rodaje. 98 00:04:03,500 --> 00:04:05,240 Quiero decir, no te dejaban comer hamburguesas, ¿no? 99 00:04:06,120 --> 00:04:06,740 No comías. 100 00:04:06,759 --> 00:04:07,340 ¿Por qué lo dices? 101 00:04:08,599 --> 00:04:10,460 Cada vez que te decía, debería cenar con nosotros, 102 00:04:10,560 --> 00:04:11,080 nunca querías. 103 00:04:11,580 --> 00:04:12,699 Soñaba con la comida. 104 00:04:13,259 --> 00:04:17,439 O sea, mi única comida que podía hacer un poco copiosa 105 00:04:17,439 --> 00:04:18,639 era la comida de la mañana. 106 00:04:18,639 --> 00:04:20,000 O sea, el desayuno 107 00:04:20,000 --> 00:04:22,379 Y entonces me acostaba pensando 108 00:04:22,379 --> 00:04:24,620 Y soñando en esa tostada con aceite 109 00:04:24,620 --> 00:04:25,800 Y un poco de pavo 110 00:04:25,800 --> 00:04:26,939 O un poco de fruta 111 00:04:26,939 --> 00:04:30,199 De verdad, o sea, una sensación muy rara 112 00:04:30,199 --> 00:04:31,420 De cómo el cuerpo, ¿no? 113 00:04:31,420 --> 00:04:33,540 Cuando le falta algo, va a la mente 114 00:04:33,540 --> 00:04:35,360 Y yo creo que lo intenta generar 115 00:04:35,360 --> 00:04:38,259 Para que la noche sea un poco más liviana 116 00:04:38,259 --> 00:04:39,100 Pero si lo pase mal 117 00:04:39,100 --> 00:04:41,839 También fue una cosa que lo haces 118 00:04:41,839 --> 00:04:43,199 Completamente decidido 119 00:04:43,199 --> 00:04:45,839 Y te gusta, y es un sufrimiento 120 00:04:45,839 --> 00:04:47,360 O sea, sería agridulce 121 00:04:47,360 --> 00:04:54,040 Porque sabes que va a caducar y que termina, ¿no? 122 00:04:54,040 --> 00:04:57,920 Y que al cabo de dos meses ya vas a poder volver a comer lo que uno quiera. 123 00:04:58,139 --> 00:05:00,040 Pero sí, sí, perdí 10 kilos. 124 00:05:02,240 --> 00:05:03,120 Así que... 125 00:05:03,120 --> 00:05:06,579 Sí, sí, pasó mucha hambre. 126 00:05:08,459 --> 00:05:11,720 Entonces, ¿puedes jugar en francés ahora? 127 00:05:13,220 --> 00:05:14,399 ¿Quieres jugar en francés? 128 00:05:14,560 --> 00:05:14,819 Ah, sí. 129 00:05:16,279 --> 00:05:17,040 ¿Eso también? 130 00:05:17,360 --> 00:05:19,360 D'accord, on y va. 131 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 On finit la partie en français. 132 00:05:21,360 --> 00:05:23,360 On finit la partie en français. 133 00:05:23,360 --> 00:05:31,360 J'ai essayé de parler en français, mais c'est une chose que j'ai étudié en français pendant beaucoup d'années à l'école. 134 00:05:31,360 --> 00:05:33,360 Il faut beaucoup que je ne le pratique pas. 135 00:05:33,360 --> 00:05:35,360 Il faut que tu le pratiques un petit peu. 136 00:05:35,360 --> 00:05:39,360 Je ne suis jamais allé dehors pour le parler. 137 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 Mais je te parle vachement bien. 138 00:05:41,360 --> 00:05:46,360 Je dois étudier un peu plus. 139 00:05:46,360 --> 00:05:49,360 ¿Puedo decirte algo, Patrici? 140 00:05:49,360 --> 00:05:53,360 Sí, pero cambiamos de idioma. 141 00:05:53,360 --> 00:05:58,360 Cambiamos de idioma materno, pero no el mío, y ya empieza a chirrear un poco el tema. 142 00:05:58,360 --> 00:06:05,360 Y si tuvieses que convencer a la gente en la calle para que fuese a ver la peli, ¿qué les dirías? 143 00:06:05,360 --> 00:06:14,360 Yo les diría que es una película universal, que es una película que tanto un adolescente como una persona mayor puede ir a verla, 144 00:06:14,360 --> 00:06:20,040 ir a verla, que lo disfrutarán igual. Creo que mucha gente se puede sentir identificado, 145 00:06:20,180 --> 00:06:24,279 no porque sea la Guerra Civil ni la Segunda Guerra Mundial, porque evidentemente ninguno 146 00:06:24,279 --> 00:06:28,860 de nosotros lo ha vivido, pero como es una película, es una historia de amor, que ahí 147 00:06:28,860 --> 00:06:32,939 que es la trama principal, es nuestra historia de amor, pues yo creo que a ese nivel la gente 148 00:06:32,939 --> 00:06:37,199 le puede emocionar. Y que vayan a verla. Y que vayan a verla el 5 de mayo, que sale 149 00:06:37,199 --> 00:06:42,699 a los fines. Que nos dejamos la vida haciéndola y que yo creo que les va a gustar. Yo también, 150 00:06:42,819 --> 00:06:43,360 Espero que sí. 151 00:06:44,300 --> 00:06:44,740 Pues... 152 00:06:44,740 --> 00:06:48,100 Oye, ¿tú eres competitivo? 153 00:06:48,519 --> 00:06:48,740 ¿Yo? 154 00:06:50,019 --> 00:06:50,459 No. 155 00:06:51,480 --> 00:06:52,860 No, o sea, me gusta... 156 00:06:52,860 --> 00:06:55,899 Siempre he practicado deporte, me gusta... 157 00:06:55,899 --> 00:06:58,879 A lo mejor sí ganar, pero si pierdo tampoco me enfado. 158 00:06:59,139 --> 00:07:00,319 No, diré que no soy competitivo. 159 00:07:00,439 --> 00:07:00,740 ¿Seguro? 160 00:07:01,240 --> 00:07:01,579 ¿Por? 161 00:07:03,259 --> 00:07:03,939 Jaque mate. 162 00:07:08,529 --> 00:07:09,009 Jaque mate.