1 00:00:00,000 --> 00:00:21,300 Como podéis ver, he incluido dentro de mi porfolio, dentro de otras evidencias, pues 2 00:00:21,300 --> 00:00:27,000 las labores que estoy realizando como coordinador de materiales digitales didácticos. Creo 3 00:00:27,000 --> 00:00:31,240 que se podría alojar también aquí en difusión de experiencias, pero como no lo tengo claro, 4 00:00:31,240 --> 00:00:38,320 lo voy a poner aquí. ¿Qué hago yo o qué hacemos con esta evidencia, cuyo nombre es 5 00:00:38,320 --> 00:00:43,800 Next Generation UE financiada por el Fondo Social Europeo, en el que aquí presento el 6 00:00:43,800 --> 00:00:51,000 certificado que me ha hecho la Dirección General de FP? Aquí podéis ver el certificado. 7 00:00:51,000 --> 00:00:58,760 Se están realizando vídeos con financiación europea, vídeos didácticos prácticos de 8 00:00:58,760 --> 00:01:03,520 formación profesional. Concretamente, yo coordino el ciclo de grado medio de instalaciones 9 00:01:03,520 --> 00:01:08,960 eléctricas y automáticas y, además, he elaborado algunos vídeos que os apuntaré 10 00:01:08,960 --> 00:01:14,760 en otro vídeo. ¿Qué funciones he realizado aparte de la coordinación? Bueno, muchos 11 00:01:14,760 --> 00:01:20,720 compañeros no tenían formación digital y les he dado, en muchos casos, formación didáctica 12 00:01:20,720 --> 00:01:25,440 mediante videoconferencias y les he enviado incluso vídeos tutoriales. Aquí podemos 13 00:01:25,440 --> 00:01:32,760 ver, por ejemplo, a los profesores elaboradores. Les he explicado cómo funciona con partidos, 14 00:01:32,760 --> 00:01:38,480 que es una manera de enviar... Vamos a ver, voy a quitar el sonido. Voy a hacer un pequeño 15 00:01:38,480 --> 00:01:45,280 vídeo tutorial para ver cómo se... Bueno, pues aquí les pongo cómo se utiliza la herramienta, 16 00:01:45,280 --> 00:01:52,520 un vídeo tutorial de cómo se cumplimentan las cosas, cómo se utiliza la herramienta 17 00:01:52,520 --> 00:01:58,680 de compartidos para enviar hasta 15 gigas. Por ejemplo, en otro vídeo les comento cómo 18 00:01:58,680 --> 00:02:06,840 realizar los subtítulos. Esto es una videoconferencia que he hecho y luego les he elaborado el vídeo 19 00:02:06,840 --> 00:02:15,480 tutorial, mediante DaVinci, cómo se hacen los subtítulos en un vídeo. He enviado diferentes... 20 00:02:15,480 --> 00:02:20,680 Bueno, aquí tenemos los vídeos que he hecho para los profesores elaboradores y también 21 00:02:20,680 --> 00:02:24,840 los que he hecho para los profesores traductores. También he hecho alguna videoconferencia 22 00:02:24,840 --> 00:02:29,080 para los profesores correctores, que corrigen dichos vídeos, valga la redundancia, pero 23 00:02:29,080 --> 00:02:35,960 bueno, esos vídeos no eran tan de formación digital, aunque en algunos casos sí. Con este 24 00:02:35,960 --> 00:02:44,720 vídeo aporto las evidencias como coordinador de materiales digitales didácticas dentro 25 00:02:44,720 --> 00:02:51,040 de Next Generation de la Unión Europea, en el que vamos a poder tener materiales didácticos 26 00:02:51,040 --> 00:02:57,960 digitales de vídeos de prácticas reales, tanto en castellano con subtítulos en inglés, 27 00:02:57,960 --> 00:03:02,760 como doblados en castellano con subtítulos en castellano, que se pueden ver en el vídeo 28 00:03:02,760 --> 00:03:08,320 o no, según lo seleccione el usuario o la usuaria, y lo mismo en inglés, con el vídeo 29 00:03:08,320 --> 00:03:11,000 doblado en inglés y sus subtítulos también en inglés.