1 00:00:00,690 --> 00:01:06,219 La banda de Mozart tiene sus dilemas y a veces hay problemas, pero Verdi es la solución. 2 00:01:06,219 --> 00:02:01,519 Esto es un metrónomo y se usa para indicar la velocidad o el tiempo exacto en que se debe tocar una pieza musical. 3 00:02:01,519 --> 00:02:05,299 Al igual que un coche, la música tiene diferentes velocidades. 4 00:02:05,760 --> 00:02:09,400 Pero en lugar del velocímetro, los músicos usan el metrónomo, 5 00:02:09,639 --> 00:02:12,719 que les marca el ritmo que deben seguir cuando tocan la música. 6 00:02:14,000 --> 00:02:20,120 Bien, pues precisamente fue un amigo de Beethoven llamado Meisel quien inventó este artilugio. 7 00:02:22,180 --> 00:02:26,319 Y el sordo genial le rindió un maravilloso tributo en su octava sinfonía, 8 00:02:26,620 --> 00:02:30,919 componiendo un movimiento que mantenía un tempo constante. 9 00:02:30,919 --> 00:02:36,639 Así pues, el segundo movimiento de la octava sinfonía no varía el tempo 10 00:02:36,639 --> 00:02:51,580 ¿Qué os parece? ¿No es maravillosa? 11 00:02:51,580 --> 00:03:00,460 La octava sinfonía rebosa alegría a pesar de las contrariedades que tenía cuando la compuso en 1812 12 00:03:00,460 --> 00:03:05,580 Se había peleado con su hermano y además sufría serios trastornos digestivos 13 00:03:06,259 --> 00:03:08,520 ¡Estáte quieto, Blacky! 14 00:03:08,520 --> 00:03:12,500 ¿Qué pasa? ¿Te pica algo, Beethoven? 15 00:03:12,800 --> 00:03:13,860 ¡Suelta la gomita! 16 00:03:18,479 --> 00:03:21,379 ¡Mulaki, te prometo que cuando acabe la clase te voy a... 17 00:03:21,379 --> 00:03:23,900 ¡Déjalo, Beethoven! ¡Solo quiere provocarte! 18 00:03:24,360 --> 00:03:28,500 Sobre todo recordad esto, la octava sinfonía es... 19 00:03:28,500 --> 00:03:30,219 Bueno, quizá lo pueda decir así 20 00:03:38,520 --> 00:03:45,379 Oh, perdón, lo que quiero decir es que la música es particularmente ligera 21 00:03:45,379 --> 00:03:47,159 Llena de colorido y alegría 22 00:03:47,159 --> 00:03:50,900 Por eso quiero que para mañana traigáis aprendida una pieza de flauta 23 00:03:50,900 --> 00:03:54,979 No olvidéis practicar con la flauta porque saldréis a tocar todos 24 00:03:54,979 --> 00:03:58,840 Y si alguien se olvida de hacer los deberes, que tenga en cuenta que... 25 00:03:58,840 --> 00:04:00,240 ¡Tengo hambre! 26 00:04:02,120 --> 00:04:04,099 ¿Con qué barriga acabará este bocadillo? 27 00:04:04,599 --> 00:04:06,919 ¡Ah! 28 00:04:07,039 --> 00:04:08,520 No puedes esperar, Beethoven 29 00:04:08,520 --> 00:04:11,280 Dentro de cinco minutos estaremos en la cafetería 30 00:04:11,280 --> 00:04:12,439 ¡Qué glotón! 31 00:04:13,560 --> 00:04:15,300 ¿Pretendéis comer en la cafetería? 32 00:04:15,460 --> 00:04:18,240 Pues no contéis conmigo, yo no quiero envenenarme. 33 00:04:18,839 --> 00:04:21,160 Es verdad, allí la comida es una porquería. 34 00:04:21,279 --> 00:04:24,139 Pimpes no se acerca a ella ni a 10 kilómetros de distancia. 35 00:04:25,199 --> 00:04:27,680 Vamos, chicos, no seáis exagerados. 36 00:04:30,620 --> 00:04:37,370 Hay que reconocer que tenéis razón. 37 00:04:37,670 --> 00:04:39,290 Shumbla, ¡qué mal huele! 38 00:04:40,149 --> 00:04:42,129 Sí, huele a pescado podrido. 39 00:04:42,129 --> 00:04:45,009 Pero a pesar de todo, yo voy a probarlo. 40 00:04:45,850 --> 00:04:48,589 Estás loco. Yo paso, no tengo hambre. 41 00:04:49,329 --> 00:04:54,470 Es la primera vez que te oigo decir que no tienes hambre. Debe de estar malísimo. 42 00:04:55,610 --> 00:05:00,730 Si pienso en las pizzas del padre de Verdi, no puedo comer esto. Son buenísimas. 43 00:05:00,889 --> 00:05:06,389 Tengo una idea. Dejemos la comida para luego y cuando salgamos del cole nos vamos a la traviata. 44 00:05:06,629 --> 00:05:07,149 Genial. 45 00:05:07,709 --> 00:05:11,470 Sí. Es una buena idea porque me muero de hambre. 46 00:05:11,629 --> 00:05:13,649 ¿Sabéis que no he comido pizza desde hace un montón? 47 00:05:13,649 --> 00:05:14,689 ¿Un montón? 48 00:05:15,350 --> 00:05:18,329 ¡Dos días! ¡Hace dos días que no he comido pizza! 49 00:05:18,509 --> 00:05:21,529 ¿Qué pasa? ¿De qué os reís? ¡A mí no me parece gracioso! 50 00:05:25,250 --> 00:05:28,529 Eh, chicos, repasemos la lección de la clase del profesor Solfa. 51 00:05:31,600 --> 00:05:36,600 ¡Dio mío! ¡Qué catástrofe! ¡Es terrible! ¡Mamma mía! ¡No sé qué voy a hacer! 52 00:05:38,259 --> 00:05:39,759 ¡Algo va mal! ¡Vamos! 53 00:05:44,879 --> 00:05:46,620 ¡Pues que me he quedado sin tomates! 54 00:05:46,800 --> 00:05:49,379 Bueno, ¿y qué? Hoy es el día que viene el repartidor. 55 00:05:49,379 --> 00:05:58,819 Ahí está el problema. Los repartidores están en huelga, así que tengo que ir yo mismo a recoger los tomates, pero no puedo dejar solo el restaurante y no sé qué hacer. 56 00:05:59,519 --> 00:06:02,120 ¿No puede ir Luigi a recoger los tomates, don Giuseppe? 57 00:06:02,439 --> 00:06:04,779 No puede. El muy zoquete está enfermo. 58 00:06:05,120 --> 00:06:06,699 Caramba, qué mala suerte. 59 00:06:07,279 --> 00:06:12,620 Una pizza sin tomates como una orquesta sin violines. No sé cómo voy a solucionarlo. 60 00:06:13,459 --> 00:06:14,779 ¡Shamplan! ¡Ya lo tengo! 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,560 ¿Lo tienes y qué tienes? 62 00:06:16,560 --> 00:06:20,240 ¿Usted va a por los tomates y nosotros cuidamos el restaurante? 63 00:06:20,519 --> 00:06:22,759 Sí, buena idea. ¿Nos importa? 64 00:06:23,180 --> 00:06:24,199 ¡No! ¡Qué va! 65 00:06:24,980 --> 00:06:27,740 Volveré a tiempo para atender a los clientes de esta noche 66 00:06:27,740 --> 00:06:31,420 Si viene alguno antes que yo, le dais unas aceitunas mientras espera 67 00:06:31,420 --> 00:06:33,519 ¿Seréis capaces de hacerlo? 68 00:06:34,100 --> 00:06:35,000 ¡Don Giuseppe! 69 00:06:37,000 --> 00:06:41,339 Muchachos, mientras vigilamos el restaurante, podríamos repasar los deberes, ¿vale? 70 00:06:41,759 --> 00:06:44,300 No se puede trabajar con el estómago vacío 71 00:06:44,300 --> 00:06:54,579 Lo mejor para inspirarse artísticamente es comerse un buen helado italiano 72 00:06:54,579 --> 00:06:57,720 Beethoven, como sigas así, vas a reventar 73 00:06:57,720 --> 00:07:02,060 Que no, hombre, los helados italianos te mantienen frío 74 00:07:14,300 --> 00:07:27,160 ¡Berdy y sus amigos son fantásticos! ¡Siempre están dispuestos! 75 00:07:34,079 --> 00:07:36,160 ¡Mamma mía! ¡No puedo creerlo! 76 00:07:42,509 --> 00:07:44,850 ¡Shumbla! ¿Qué le habrá pasado a tu padre? 77 00:07:44,850 --> 00:07:49,329 Se está retrasando mucho, Verdi. Ya han pasado más de dos horas. 78 00:07:49,670 --> 00:07:50,069 Ya. 79 00:07:51,709 --> 00:07:56,189 Espero que no tarde demasiado porque la máquina de helados italiano se ha secado. 80 00:07:56,529 --> 00:08:01,269 Queremos si viene un cliente. Menudo problema. No sabríamos ni por dónde empezar. 81 00:08:02,930 --> 00:08:05,810 Pues mucho me temo que ya tenemos el primero. 82 00:08:09,269 --> 00:08:10,350 Buenas noches, señor. 83 00:08:14,050 --> 00:08:15,670 Rápido, tráiganme la carta. 84 00:08:16,029 --> 00:08:16,509 ¡Marchad! 85 00:08:19,329 --> 00:08:21,410 Aquí tiene unas pocas aceitunas. 86 00:08:22,930 --> 00:08:24,149 ¿Y la carta? 87 00:08:25,250 --> 00:08:27,029 Enseguida se la llevo, señor. 88 00:08:32,149 --> 00:08:33,529 ¡Estúpida furgoneza! 89 00:08:33,789 --> 00:08:35,610 Todos son líos, tornillos y chispas. 90 00:08:35,710 --> 00:08:36,929 ¡Oh, mamma mía! 91 00:08:37,750 --> 00:08:41,330 Tenía que estropearse precisamente cuando los chicos están solos. 92 00:08:48,590 --> 00:08:52,289 Ese señor nos pedirá la especialidad italiana más complicada 93 00:08:52,289 --> 00:08:54,610 y nosotros no sabemos ni freír un huevo. 94 00:08:54,909 --> 00:08:56,389 Y no tenemos ni un tomate. 95 00:08:57,629 --> 00:08:59,090 ¿Qué pasa con la carta? 96 00:08:59,629 --> 00:09:01,450 Voy a tener que esperar toda la noche. 97 00:09:02,450 --> 00:09:04,769 Llévasela a Verdi, no podemos retrasarnos más. 98 00:09:05,929 --> 00:09:06,490 ¡Vale! 99 00:09:11,580 --> 00:09:12,860 Uniforme descuidado. 100 00:09:14,320 --> 00:09:16,620 Bueno, mientras ese cliente mira la carta, 101 00:09:16,720 --> 00:09:18,500 nosotros vamos a encender el horno. 102 00:09:20,990 --> 00:09:22,289 Beethoven, deja de comer. 103 00:09:22,409 --> 00:09:23,710 ¿Es que no piensas ayudarnos? 104 00:09:23,990 --> 00:09:25,690 Pero si ya os estoy ayudando. 105 00:09:25,690 --> 00:09:32,090 En un buen restaurante, antes de servir la comida a los clientes, hay que probarla para saber si está en buenas condiciones. 106 00:09:32,309 --> 00:09:32,929 ¿No lo sabías? 107 00:09:33,110 --> 00:09:38,289 Mira, tío, te advierto que si no tienes cuidado acabarás como el Beethoven de verdad, con un ataque de hígado. 108 00:09:38,610 --> 00:09:42,690 No seas ridículo. Mi madre dice que una buena comida nunca puede ser malo. 109 00:09:46,840 --> 00:09:50,139 Tomaré una pizza cuatro estaciones, con anchoas en lugar de champiñón. 110 00:09:50,299 --> 00:09:54,000 A no ser que sea champiñón de París y con pimientos pero rojos, los verdes no. 111 00:09:54,039 --> 00:09:56,840 ¿Cuatro estaciones, anchoas, champiñón de París? 112 00:09:56,840 --> 00:10:04,610 Las cosas van de mal en peor, han entrado más clientes 113 00:10:04,610 --> 00:10:07,990 Bueno, pues era mejor que no nos agobiemos, veamos qué es lo que ha pedido 114 00:10:07,990 --> 00:10:12,009 Una pizza cuatro estaciones, esto está chupado 115 00:10:12,009 --> 00:10:14,389 Eh, Chopin, ¿cómo va la masa para las pizzas? 116 00:10:14,870 --> 00:10:16,269 Todo controlado, mira 117 00:10:16,269 --> 00:10:19,409 Quizá le he puesto mucha agua 118 00:10:19,409 --> 00:10:22,929 Ese no es el problema, ¿qué hace una pizza sin una buena base de tomates? 119 00:10:23,029 --> 00:10:25,269 ¿Qué vamos a poner en lugar de la salsa de tomate? 120 00:10:25,809 --> 00:10:28,629 ¿Y qué pasa si en su lugar ponemos algo del mismo color? 121 00:10:28,629 --> 00:10:29,690 ¿Como las fresas? 122 00:10:29,990 --> 00:10:31,929 Sí, ¿por qué no? Es buena idea, Mozart. 123 00:10:32,570 --> 00:10:35,690 ¡Hosquería de furgoneta! ¡Ah, será mi perdición! 124 00:10:37,429 --> 00:10:41,490 Desde luego no es mi día. Esta furgoneta parece un amasijo de trastos viejos. 125 00:10:44,090 --> 00:10:46,450 Espaguetis con carne picada y crema de chocolate. 126 00:10:46,610 --> 00:10:48,529 ¡Una obra maestra que huele de maravilla! 127 00:10:48,629 --> 00:10:50,389 ¡Los clientes estarán encantados! 128 00:10:53,769 --> 00:10:57,210 ¡Eh, Mozart! ¿Cómo va tu salsa de fresas? ¿La tienes a punto? 129 00:10:58,029 --> 00:10:59,490 ¡Lista para servirla! 130 00:10:59,690 --> 00:11:02,389 ¡Pizzas con salsa de fresa! ¡Menuda innovación! 131 00:11:03,169 --> 00:11:05,429 ¿Innovación? Yo más bien diría revolución. 132 00:11:05,750 --> 00:11:07,789 ¡Pizzas, pasta, vamos! ¡Daos prisa! 133 00:11:07,889 --> 00:11:11,210 Ya no me quedan aceitunas y los clientes están empezando a cansarse. 134 00:11:15,529 --> 00:11:16,090 ¡Una! 135 00:11:17,450 --> 00:11:18,009 ¡Dos! 136 00:11:19,029 --> 00:11:19,590 ¡Tres! 137 00:11:20,309 --> 00:11:20,830 ¡Cuatro! 138 00:11:21,230 --> 00:11:22,429 ¿Está lista la pasta? 139 00:11:22,789 --> 00:11:24,269 ¡Un poco lentas! ¡La carta! 140 00:11:25,009 --> 00:11:28,450 Camarero, ¿dónde está la pizza? La quiero para hoy, no para mañana. 141 00:11:28,970 --> 00:11:33,129 Ya voy, ya voy. Cuidado, los platos queman. Muy bien, señora, aquí tiene. 142 00:11:34,909 --> 00:11:36,289 ¡Que aproveche! 143 00:11:36,789 --> 00:11:38,330 Es una pizza muy rara. 144 00:11:38,929 --> 00:11:43,230 Claro, es la especialidad de la casa. Una delicia. Se llama pizza a la traviata. 145 00:11:45,450 --> 00:11:49,250 ¿Con qué pizza a la traviata, eh? ¿De qué la hacen? ¿De basura italiana? 146 00:11:50,649 --> 00:11:54,169 ¿Dónde está mi pasta? ¿Qué están haciendo? ¿Enrollando la harina? ¡Vamos, chicos! 147 00:11:54,269 --> 00:11:55,370 ¡Ya voy! 148 00:11:55,629 --> 00:11:58,269 Pizza incomible con sabor y forma extraña. 149 00:12:00,409 --> 00:12:03,909 Esto es... dulce, repugnante, asqueroso. 150 00:12:04,129 --> 00:12:05,809 ¡Todavía estoy esperando la pizza! 151 00:12:06,309 --> 00:12:08,129 ¿Dónde está mi asegurado? 152 00:12:08,269 --> 00:12:08,649 ¡Ya va! 153 00:12:10,909 --> 00:12:12,990 No se preocupe, le limpio enseguida. 154 00:12:13,450 --> 00:12:17,750 Esto ya es el colmo. Nunca más volveré a este restaurante. ¡Es inadmisible! 155 00:12:18,389 --> 00:12:19,710 ¿Qué es este restaurante? 156 00:12:19,750 --> 00:12:20,710 Ya no es lo que era. 157 00:12:20,710 --> 00:12:25,049 No pasa nada, solo un pequeño incidente, por favor, continúe su pena 158 00:12:25,049 --> 00:12:34,129 ¡Qué desastre! ¡Qué desfachatez! ¡Mira un tito! 159 00:12:34,169 --> 00:12:35,629 ¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando? 160 00:12:35,889 --> 00:12:39,370 Es Michelle Lane, el famoso crítico gastronómico de la guía Michelle Lane 161 00:12:39,370 --> 00:12:42,129 Es un honor tenerle en mi restaurante, señor 162 00:12:42,129 --> 00:12:45,929 Me recomendaron su restaurante y vine a comprobar su calidad 163 00:12:45,929 --> 00:12:48,289 Pero lo siento, no puedo felicitarle 164 00:12:48,289 --> 00:12:51,070 Un establecimiento así no puede estar en mi guía 165 00:12:51,070 --> 00:12:56,889 Escribiré a toda página un artículo avisando a otros clientes para que se mantengan alejados de él 166 00:12:56,889 --> 00:12:58,009 Sí, no faltaría 167 00:12:58,009 --> 00:13:01,509 Estoy arruinado, avergonzado y deshonrado 168 00:13:01,509 --> 00:13:03,149 Tendré que cerrar 169 00:13:03,149 --> 00:13:13,659 Con nata montada, marchando 170 00:13:13,659 --> 00:13:17,980 Es para mí, espero que esté mejor que la pizza que querían hacerme tragar 171 00:13:17,980 --> 00:13:19,899 No se preocupe, le encantará 172 00:13:19,899 --> 00:13:23,059 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa, gordito? 173 00:13:23,059 --> 00:13:24,759 ¿Te ha dado hambre mientras venías? 174 00:13:24,879 --> 00:13:26,980 ¿O tal vez es que eres el catador oficial? 175 00:13:27,159 --> 00:13:29,320 Bien, si es así, pagas tú la cuenta. ¡Listo! 176 00:13:29,639 --> 00:13:31,299 Bueno, hombre, no se enfade. 177 00:13:31,580 --> 00:13:34,879 ¿Crees que voy a pagar por una pizza incomible y un medio postre chupado? 178 00:13:36,779 --> 00:13:38,240 ¿Se puede saber qué pasa? 179 00:13:38,899 --> 00:13:40,379 ¡Este restaurante es un desastre! 180 00:13:40,600 --> 00:13:42,740 ¡Solvá, si viste una comida tan asiderosa! 181 00:13:42,840 --> 00:13:44,259 ¡No comeré aquí en mi vida! 182 00:13:44,299 --> 00:13:44,980 ¡Voy a vomitar! 183 00:13:45,159 --> 00:13:45,620 ¡Qué horrible! 184 00:13:47,759 --> 00:13:50,480 ¡Eh, esperen! ¡Buelman! ¡Puedo arreglarlo todo! 185 00:13:50,700 --> 00:13:52,940 ¡Qué desastre! ¡Tendremos problemas! 186 00:13:53,059 --> 00:14:04,720 ¡Mamma mía! ¡Es el fin del mundo! 187 00:14:06,500 --> 00:14:09,620 Estoy acabado, la guía de Michel Lane me va a eliminar 188 00:14:09,620 --> 00:14:11,340 Nadie vendrá a comer aquí 189 00:14:11,340 --> 00:14:14,500 Nosotros tenemos la culpa, lo siento 190 00:14:14,500 --> 00:14:19,059 No es culpa vuestra, yo debería haber estado aquí en vez de ir a buscar los tomates 191 00:14:19,059 --> 00:14:22,980 No se puede abandonar a los clientes, tendré que vender mi restaurante 192 00:14:22,980 --> 00:14:25,940 ¿Vender el restaurante? ¡No puede hacer eso! 193 00:14:25,940 --> 00:14:31,360 Mire, es culpa nuestra y le prometo en nombre de la banda de Mozart que encontraremos la forma de mantenerlo abierto. 194 00:14:31,740 --> 00:14:34,779 Le debemos mucho y puede confiar en nosotros, don Giuseppe. 195 00:14:35,279 --> 00:14:36,299 Encontraremos la solución. 196 00:14:36,559 --> 00:14:39,059 Vámonos a dormir, las cosas se ven mejor por la mañana. 197 00:14:39,799 --> 00:14:40,279 Adiós. 198 00:14:40,600 --> 00:14:40,940 Buenas noches. 199 00:14:41,840 --> 00:14:42,740 Hasta mañana. 200 00:14:43,059 --> 00:14:45,159 ¿Cuál es tu plan para traer gente a la traviata? 201 00:14:45,919 --> 00:14:48,480 Pues todavía no tengo ningún plan, pero estoy en ello. 202 00:14:48,600 --> 00:14:51,779 Me siento un poco raro, es como si mi estómago se estuviese hinchando. 203 00:14:51,779 --> 00:14:56,759 Es asombroso, nunca había visto un ataque de hígado semejante 204 00:14:56,759 --> 00:15:02,240 ¿Eh? ¿Has comido mucho? 205 00:15:02,940 --> 00:15:09,200 Yo, ¿por qué me lo pregunta? No soy ningún comilón, incluso la gente dice que como igual que un pajarillo 206 00:15:09,200 --> 00:15:12,080 Y como un buitre hambriento, ¡ja! ¡Qué cara! 207 00:15:12,080 --> 00:15:19,480 Bien, lo siento, caldo, caldo y nada más que caldo durante siete días, es la única manera de curar esto, ¡adiós! 208 00:15:19,480 --> 00:15:21,539 ¿A caldo durante una semana? 209 00:15:21,740 --> 00:15:24,559 ¿Es que quiere matarme, dejarme abandonado en la nada? 210 00:15:24,960 --> 00:15:26,480 Hola Mozart, ¿cómo estás? 211 00:15:26,860 --> 00:15:28,519 Desde luego mucho mejor que tú 212 00:15:28,519 --> 00:15:32,799 Estás tan enfermo como debía de estarlo Beethoven cuando escribió la octava sinfonía 213 00:15:32,799 --> 00:15:35,919 Me siento mucho peor de lo que parece 214 00:15:35,919 --> 00:15:40,200 No lo dudo, me voy, no quiero llegar tarde a la clase del profesor Solfa 215 00:15:40,200 --> 00:15:42,960 Ah, se me olvidaba 216 00:15:42,960 --> 00:15:44,460 ¿Quieres que te traiga algo de comer? 217 00:15:44,559 --> 00:15:47,679 ¿Una buena bandeja de nata montada o aceitunas o algo así? 218 00:15:49,480 --> 00:15:51,980 Gracias, pero creo que paso 219 00:15:51,980 --> 00:15:54,840 Vale, pues nada, tómatelo con calma 220 00:15:54,840 --> 00:15:57,559 Vaya, menos mal que tengo mi música 221 00:15:57,559 --> 00:16:28,240 Eh, Verdi, ¿has reconocido alguna nota de la octava sinfonía de Beethoven en lo que está tocando Blackie? 222 00:16:28,740 --> 00:16:30,259 ¿Una nota? ¿Qué dice? 223 00:16:30,600 --> 00:16:31,960 Nada, no te preocupes 224 00:16:31,960 --> 00:16:37,320 Blackie ha progresado mucho después de años de estudio, sabe cuál es la tecla para encender el tocadiscos 225 00:16:37,320 --> 00:16:41,059 ¡Ya basta! 226 00:16:42,379 --> 00:16:44,480 ¿Qué pasa, profesor? ¿He hecho algo mal? 227 00:16:45,779 --> 00:16:48,740 Me pregunto si has hecho algo bien. 228 00:16:49,039 --> 00:16:51,179 ¿No has trabajado nada en esta pieza, Blackie? 229 00:16:51,440 --> 00:16:51,919 ¡Siéntate! 230 00:16:52,179 --> 00:16:54,120 ¿Que intentas rompernos los tímpanos? 231 00:16:54,539 --> 00:16:57,659 Quiero que escribas cien veces, debo estudiar música seriamente. 232 00:16:58,000 --> 00:16:59,779 Y mañana a primera hora me lo entregas. 233 00:17:00,240 --> 00:17:05,500 Blackie, tu adaptación libre de la octava de Beethoven ha sido muy original, imaginativa, heavy a tope. 234 00:17:05,960 --> 00:17:09,440 Ríete, pichero, pero por lo menos mi padre no está en la bancarrota. 235 00:17:10,039 --> 00:17:11,680 Las malas noticias vuelan. 236 00:17:21,039 --> 00:17:22,200 Tenemos que hacer algo. 237 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Sí, pero ¿qué? 238 00:17:24,579 --> 00:17:26,660 No sé cómo vamos a ayudarle. 239 00:17:27,619 --> 00:17:29,420 ¡Shumbla y doble shumbla! 240 00:17:29,799 --> 00:17:35,269 ¿Vos dinos de qué se trata, Mozart? 241 00:17:35,609 --> 00:17:38,069 Lo tenemos en las narices. Usaremos el poder estudiantil. 242 00:17:38,809 --> 00:17:39,829 ¿Y para qué lo usaremos? 243 00:17:40,009 --> 00:17:43,869 Para salvar la traviata. No os preocupéis, os lo explicaré todo más tarde. 244 00:17:44,109 --> 00:17:46,390 Es una pena que Beethoven no pueda ayudarnos. 245 00:17:46,769 --> 00:17:52,190 Sí que es verdad. La banda de Mozart sin Beethoven es como una pizza sin salsa de tomate. 246 00:17:52,549 --> 00:17:54,089 ¡Beethoven a vuestro servicio! 247 00:17:54,650 --> 00:17:57,950 ¡Ey! ¡No puedo creer lo que ven mis ojos! ¿Ya no estás enfermo, Beethoven? 248 00:17:58,309 --> 00:18:02,089 No me encuentro muy bien, pero me lanzaré para salvar la traviata. 249 00:18:02,289 --> 00:18:04,690 ¡Como los mosqueteros! ¡Todos para Shumbla! 250 00:18:04,769 --> 00:18:09,150 ¡Shumbla para todos! ¡Todos para Shumbla! ¡Shumbla para todos! ¡Todos para Shumbla! 251 00:18:14,210 --> 00:18:16,630 ¿Un plan? ¿Qué clase de plan? 252 00:18:17,089 --> 00:18:22,349 Usted no se preocupe, Don Giuseppe. Todo lo que tiene que hacer es cocinar miles de pizzas. 253 00:18:23,390 --> 00:18:24,650 ¿Miles de pizzas? 254 00:18:24,650 --> 00:18:29,549 Sí, tantas como pueda. Y llevarlas al colegio mañana por la tarde, ¿vale? 255 00:18:30,130 --> 00:18:34,569 Vale. No lo entiendo, pero si queréis pizzas, tendréis pizzas. 256 00:18:35,470 --> 00:18:38,009 Esto va sobre ruedas. Todo marcha según mi plan. 257 00:18:38,289 --> 00:18:41,529 Mañana en el colegio os lo explicaré. Id a la cafetería por la tarde. 258 00:18:45,480 --> 00:18:52,900 ¡Queremos comer! ¡Queremos comer! ¡Queremos comer! ¡Queremos comer! 259 00:18:52,900 --> 00:18:59,059 No puedo creerlo, es más asqueroso que lo de ayer 260 00:18:59,059 --> 00:19:02,900 Ya no puedo más con esta comida, no puedo más 261 00:19:02,900 --> 00:19:05,980 Queremos comida decente, estamos hartos de esta porquería 262 00:19:05,980 --> 00:19:08,319 No somos cerdos, queremos buena comida 263 00:19:08,319 --> 00:19:10,279 Queremos buena comida 264 00:19:10,279 --> 00:19:15,460 Es increíble, mi plan va sobre ruedas 265 00:19:15,460 --> 00:19:17,099 Escuchadme todo el mundo 266 00:19:17,099 --> 00:19:23,980 Vale, escuchadme bien, os voy a hacer una pre... 267 00:19:23,980 --> 00:19:26,380 Todos queréis buena comida, ¿verdad? 268 00:19:26,839 --> 00:19:28,039 ¡Sí, algo bueno! 269 00:19:28,599 --> 00:19:31,740 ¿Algo realmente delicioso? ¿Algo que os vuelva locos? 270 00:19:32,059 --> 00:19:33,599 ¡Sí, eso es! 271 00:19:33,700 --> 00:19:36,539 En ese caso, creo que tengo justo lo que necesitáis. 272 00:19:36,680 --> 00:19:38,299 ¡Vale, chicos! ¡Ya podéis entrar! 273 00:19:39,200 --> 00:19:41,160 ¡Aquí lo tenéis! ¡Pizza! 274 00:19:42,059 --> 00:19:44,359 ¡Sí, un plato más de la pizza! 275 00:19:48,779 --> 00:19:51,519 ¡Vale, calmaos! ¡Es suficiente para todos! 276 00:19:51,519 --> 00:19:57,470 ¿Y qué os parece? ¿Cuál es vuestro veredicto? 277 00:19:57,470 --> 00:20:00,390 ¡Predicto! ¿Qué pensáis de las pizzas de la traviata? 278 00:20:01,089 --> 00:20:11,180 Entonces, cuando lleguéis a casa, convenced a vuestros padres. 279 00:20:11,680 --> 00:20:13,359 ¡Viva la pizza de la traviata! 280 00:20:16,480 --> 00:20:23,299 ¿Qué? Mucho mejor. 281 00:20:23,960 --> 00:20:25,160 Ya no tengo hambre. 282 00:20:25,839 --> 00:20:28,380 Ese cretino de Mozart me ha quitado el apetito. 283 00:20:28,559 --> 00:20:30,960 Que no cuenten conmigo para llevar a mi padre. 284 00:20:31,700 --> 00:20:33,980 De momento ha funcionado. A ver qué pasa. 285 00:20:35,079 --> 00:20:36,519 No viene nadie todavía. 286 00:20:41,339 --> 00:20:44,140 Vaya, puede que mi plan no sea tan bueno como pensaba. 287 00:20:44,140 --> 00:20:46,920 A ver si Inés, no sé por qué la comida es muy mala 288 00:20:46,920 --> 00:20:49,599 ¡Por fin! ¡Qué bien! ¡Cuánta gente! 289 00:20:49,859 --> 00:20:51,460 ¡Vamos a llenar el restaurante! 290 00:21:02,259 --> 00:21:04,480 Mirad, he convencido a mi abuelo 291 00:21:04,480 --> 00:21:07,410 ¡Oh, no! 292 00:21:07,990 --> 00:21:10,490 Sí, he vuelto, pero no por mi propia voluntad 293 00:21:10,490 --> 00:21:13,170 No, solo para complacer a mi nieto 294 00:21:13,170 --> 00:21:15,769 ¿Es el Lein otra vez aquí? ¡No puedo creerlo! 295 00:21:15,890 --> 00:21:17,970 Es mi última oportunidad de entrar en su guía 296 00:21:17,970 --> 00:21:20,170 Santa María, no me abandones ahora 297 00:21:20,170 --> 00:21:22,509 Vale, Giuseppe, a por todas 298 00:21:22,509 --> 00:21:25,490 Mira, papá, podemos pedir una pizza, ¿eh? 299 00:21:25,670 --> 00:21:28,630 Me he comido una al mediodía y son alucinantes 300 00:21:28,630 --> 00:21:33,069 Espérate un poco, la última vez que vine a este restaurante era un desastre 301 00:21:33,069 --> 00:21:38,529 ¿Qué sucede? Nadie pide nada 302 00:21:38,529 --> 00:21:40,890 No se preocupe, ya pedirán 303 00:21:40,890 --> 00:21:42,809 ¡Camarero, la carta! 304 00:21:43,769 --> 00:21:48,349 Mientras escogen el menú tal como les habíamos anunciado, les dedicaremos un concierto 305 00:21:48,349 --> 00:22:06,900 ¡Uno, dos, uno! 306 00:22:06,900 --> 00:22:13,230 Quiero una pizza a cuatro estaciones 307 00:22:13,230 --> 00:22:15,789 ¡Ahora mismo! ¡Una pizza a cuatro estaciones! 308 00:22:15,930 --> 00:22:17,289 ¡Sí, señor! ¡Ahora mismo! 309 00:22:32,819 --> 00:22:33,579 ¿Señor? 310 00:22:55,009 --> 00:22:57,869 ¡Esta pizza está riquísima! 311 00:22:57,869 --> 00:23:08,339 Obviamente el otro día hubo una confusión 312 00:23:08,339 --> 00:23:11,259 Pero después de hoy le pondré la máxima recomendación 313 00:23:11,259 --> 00:23:13,400 La orden de las seis pizzas de oro 314 00:23:13,400 --> 00:23:16,420 Déjeme escribirlo, eso es seis pizzas de oro 315 00:23:16,420 --> 00:23:22,359 Y a estos jovencitos les recomiendo que sigan con su música 316 00:23:22,359 --> 00:23:23,359 Que sigan tocando 317 00:23:23,359 --> 00:23:26,839 Tienen muchos más conocimientos de música que de cocina 318 00:23:26,839 --> 00:23:28,640 Tiene razón, vamos chicos 319 00:23:28,640 --> 00:23:30,819 ¡Uno, dos, un, dos, tres! 320 00:23:46,660 --> 00:23:48,880 ¡Tenemos cuatro pinzas con muchas anchoas! 321 00:23:49,160 --> 00:23:50,240 ¡Y siguen los españoles! 322 00:24:18,230 --> 00:24:21,869 Después de haber avanzado mucho con sus sinfonías anteriores, 323 00:24:22,430 --> 00:24:25,069 Beethoven echó una mirada hacia atrás con la octava, 324 00:24:25,589 --> 00:24:28,349 porque nunca olvidó que todo avance de la humanidad 325 00:24:28,349 --> 00:24:31,809 se debe a las experiencias anteriores de los hombres.