1 00:00:09,900 --> 00:00:14,039 Qué guapas, jóvenes y perfectas, como lo fui yo. 2 00:00:15,880 --> 00:00:22,579 Añoro tanto esos tiempos, como decía mi abuela, juventud, divino tesoro. 3 00:00:23,300 --> 00:00:24,480 Y qué razón tenía. 4 00:00:25,620 --> 00:00:30,379 Entonces, buenos clientes buscaban mi compañía, no como ahora. 5 00:00:31,320 --> 00:00:36,520 Ya estoy ajada, marchita, sin esperanza de conseguir lo que siempre soñé. 6 00:00:36,520 --> 00:00:41,560 Ay, lo que hubiera dado por un buen marido 7 00:00:41,560 --> 00:00:44,179 Que me convirtiera en una mujer decente 8 00:00:44,179 --> 00:00:48,359 Con hijos, una vida tranquila y misa los domingos 9 00:00:48,359 --> 00:00:51,500 Y mira que recé, pero nada 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,960 Ni una criatura se formó en este vientre yermo 11 00:00:54,960 --> 00:00:59,280 Y ahora estoy aquí, en este antro 12 00:00:59,280 --> 00:01:01,039 En el café de la mie 13 00:01:01,039 --> 00:01:04,260 Esto, esto es la decadencia 14 00:01:04,260 --> 00:01:09,519 Al menos François, que es un buen hombre, me paga algo de comida y vino 15 00:01:09,519 --> 00:01:13,599 ¡Ay, Dios mío! ¿Qué será de mí en el futuro? 16 00:01:16,640 --> 00:01:20,079 ¡Qué felicidad! Me encuentro tan a gusto 17 00:01:20,079 --> 00:01:22,659 Buena música y baile 18 00:01:22,659 --> 00:01:26,859 Una hermosa mujer compartiendo una botella de vino 19 00:01:26,859 --> 00:01:28,640 ¡Esto sí que es vida! 20 00:01:28,640 --> 00:01:34,239 No el infierno que tengo en mi casa con mi mujer y mis brujas 21 00:01:34,239 --> 00:01:42,700 Tres brujas, sí señor, eso es lo que son, tres brujas que se empeñan en hacerme la vida imposible. 22 00:01:43,400 --> 00:01:50,939 Que si el muestrario de la lencería erótica está anticuado, que si mi aspecto es ridículo, tonterías. 23 00:01:51,739 --> 00:01:57,260 50 años, 50 años usando traje y bombín. 24 00:01:57,260 --> 00:02:06,079 y no me fue tan mal del todo que en mis buenos francos me gané vendiendo mis prendas finas en los burdeles de París. 25 00:02:06,780 --> 00:02:11,259 Que hasta las chicas me subían gratis a sus alcobas. 26 00:02:12,500 --> 00:02:16,199 El bueno de Pierre parece que está interesado en mi muestrario. 27 00:02:17,360 --> 00:02:21,840 Me ha hecho una buena oferta. Si me paga esta semana, me retiro. 28 00:02:22,520 --> 00:02:24,879 Y seguro que no vuelvo a aparecer por casa. 29 00:02:24,879 --> 00:02:27,479 Y al infierno con las brujas 30 00:02:27,479 --> 00:02:31,840 Mi corazón es para Jan 31 00:02:31,840 --> 00:02:39,000 Pero ella siempre me vio como un buen amigo 32 00:02:39,000 --> 00:02:41,639 Se acabó 33 00:02:41,639 --> 00:02:43,659 De esta noche no pasa 34 00:02:43,659 --> 00:02:49,199 Le declararé mi amor en el momento exacto 35 00:02:49,199 --> 00:02:52,000 En que mi visión sea clara 36 00:02:52,000 --> 00:02:58,180 y pueda articular palabras sin barbucear. 37 00:02:58,800 --> 00:02:59,520 ¡Camarero! 38 00:03:00,539 --> 00:03:02,719 ¡Una botella, por favor!