1 00:00:00,000 --> 00:00:08,760 Depuis 10 ans, le partenariat euro-méditerranéen entre 35 pays d'Europe et du bassin méditerranéen 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,320 oeuvre pour le rassemblement des peuples au-delà de leurs différences culturelles. 3 00:00:12,320 --> 00:00:17,440 Son ambition motrice ? Créer un espace commun de paix, de prospérité et de stabilité. 4 00:00:17,440 --> 00:00:24,560 Pour y parvenir, sous le leadership de l'Union européenne, ce partenariat s'efforce de faciliter 5 00:00:24,560 --> 00:00:28,360 le libre-échange sur l'ensemble de la Méditerranée et du Moyen-Orient. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,200 Mais l'instabilité politique et la migration illicite restent préoccupantes. 7 00:00:33,200 --> 00:00:38,600 Améliorer la vie des gens pour éviter ces problèmes fait partie des priorités budgétaires de l'UE. 8 00:00:41,160 --> 00:00:47,600 Le Royaume Moyen-Oriental de Jordanie donne une perspective microcosmique des défis à relever par le partenariat euro-mède. 9 00:00:47,600 --> 00:00:49,720 Réformes et croissances n'ont rien changé. 10 00:00:49,720 --> 00:00:53,320 Endettement, chômage et indigence restent des problèmes fondamentaux. 11 00:00:53,320 --> 00:00:57,800 Le gouvernement jordanien considère que la réussite future dépend de l'éducation 12 00:00:58,040 --> 00:01:01,200 et accorde une haute priorité à la scolarisation de tous les enfants. 13 00:01:04,520 --> 00:01:09,360 Toute la région se heurte à un gros problème d'analphabétisme et de déscolarisation. 14 00:01:11,080 --> 00:01:16,680 Et il est vital que tous les pays montrent leur engagement en ciblant les citoyens concernés, 15 00:01:17,880 --> 00:01:22,520 en leur fournissant systématiquement différents moyens d'alphabétisation et sources d'emploi. 16 00:01:23,520 --> 00:01:30,520 Un projet financé par l'UE en partenariat avec le ministère de l'Éducation favorise le retour à l'école des enfants à risque. 17 00:01:30,520 --> 00:01:38,520 Il en existe plusieurs, mais le principal motif de déscolarisation des enfants est le besoin de contribuer aux ressources de la famille. 18 00:01:38,520 --> 00:01:45,520 A 13 ans, Amer Alnatour est un des quelques 100 000 enfants déscolarisés en Jordanie. 19 00:01:45,520 --> 00:01:49,520 Beaucoup travaillent jusqu'à 70 heures par semaine pour trois fois rien. 20 00:01:49,520 --> 00:01:52,520 Sans instructions, ils sont facilement exploités. 21 00:01:56,520 --> 00:02:00,520 Lire, c'est très important. On doit savoir lire. 22 00:02:00,520 --> 00:02:04,520 C'est impossible de trouver un travail sans savoir lire ou calculer. 23 00:02:04,520 --> 00:02:08,520 Après l'école, je veux travailler et créer mon entreprise. 24 00:02:10,520 --> 00:02:15,520 Ces programmes d'enseignement visent le long terme pour contrecarrer la migration illicite, 25 00:02:15,520 --> 00:02:20,520 en donnant aux enfants les moyens de devenir des ouvriers qualifiés dans leur pays ou dans la région. 26 00:02:24,520 --> 00:02:31,520 Pour parer aux réticences, le programme d'enseignement professionnel est placé sous la tutelle d'intervenants et non pas d'enseignants. 27 00:02:31,520 --> 00:02:36,520 L'école ne commence pas avant 17 heures pour permettre aux enfants de travailler puis d'apprendre. 28 00:02:36,520 --> 00:02:40,520 Et surtout, l'école leur redonne leur sens de l'identité. 29 00:02:41,520 --> 00:02:47,520 J'ai demandé à un enfant quand il était né. Il m'a répondu, la date est peut-être sur mon acte de naissance. 30 00:02:50,520 --> 00:02:54,520 Aujourd'hui, il traite l'acte de naissance comme un document officiel. 31 00:02:54,520 --> 00:02:58,520 Et j'anticipe un bel avenir pour eux, de belles opportunités. 32 00:02:58,520 --> 00:03:01,520 Je leur souhaite de prospérer dans leur pays. 33 00:03:02,520 --> 00:03:07,520 La création d'une zone de libre-échange dans la région est un des éléments du partenariat stratégique Euromed. 34 00:03:07,520 --> 00:03:14,520 Cette zone couvrira 40 États voisins de l'Union Européenne, représentant 500 millions de consommateurs. 35 00:03:14,520 --> 00:03:18,520 Les entreprises tous azimuts sont conscientes de l'importance de l'économie, 36 00:03:18,520 --> 00:03:21,520 de l'innovation et de l'économie de l'Europe. 37 00:03:21,520 --> 00:03:27,520 Le programme d'enseignement professionnel s'applique à la création d'une zone de libre-échange dans la région. 38 00:03:28,520 --> 00:03:32,520 Les entreprises tous azimuts sont conscientes de son potentiel. 39 00:03:35,520 --> 00:03:39,520 L'entreprise jordanienne Allied for Dead Sea Products est à l'origine d'une gamme de produits de beauté 40 00:03:39,520 --> 00:03:42,520 à base de minéraux des eaux célèbres de la mer morte. 41 00:03:42,520 --> 00:03:45,520 Soucieux de capitaliser le potentiel d'exportation de ces produits, 42 00:03:45,520 --> 00:03:49,520 Imad Khadoura, son directeur général, s'est tourné vers le marché européen. 43 00:03:49,520 --> 00:03:53,520 Et s'est aperçu qu'il en avait surestimé la simplicité. 44 00:03:54,520 --> 00:03:58,520 Chaque pays européen a son propre appareil juridique. 45 00:03:58,520 --> 00:04:03,520 Nous nous imaginions que l'Europe avait un système juridique commun, un seul appareil réglementaire. 46 00:04:03,520 --> 00:04:08,520 Et nous avons été surpris, consternés, d'apprendre que chaque pays dicte ses propres règlements. 47 00:04:08,520 --> 00:04:11,520 Certains pays traitent nos cosmétiques comme des produits pharmaceutiques 48 00:04:11,520 --> 00:04:15,520 et exigent qu'ils soient déclarés au ministère de la Santé. 49 00:04:16,520 --> 00:04:22,520 L'Euro-Info, centre de correspondance locale, l'a aidé à négocier ses subtilités commerciales. 50 00:04:22,520 --> 00:04:26,520 Le ICC l'a mis en contact avec un distributeur européen. 51 00:04:26,520 --> 00:04:31,520 Des réunions en face-à-face lui ont permis d'élargir ses connaissances et son marché. 52 00:04:35,520 --> 00:04:42,520 Nous avons compris ses nécessités, ses besoins, et les règlements à appliquer. 53 00:04:46,520 --> 00:04:52,520 En même temps, on nous a expliqué les marchés, leurs besoins, bref, on nous a renseigné. 54 00:04:53,520 --> 00:05:00,520 Au nord d'Aman, capitale jordanienne, le camp de réfugiés de Hittin illustre clairement la complexité de la trame politique 55 00:05:00,520 --> 00:05:04,520 qui sert de toile de fond au partenariat Euromed. 56 00:05:05,520 --> 00:05:11,520 Hittin abrite 45 000 réfugiés palestiniens, citoyens jordaniens au regard de la loi. 57 00:05:11,520 --> 00:05:18,520 Au échelon national et local, un travail énorme a été fait pour construire l'avenir économique de ces jeunes dans cette société. 58 00:05:21,520 --> 00:05:28,520 La communication au-delà des différences culturelles est une des pierres angulaires de l'accord de partenariat signé il y a 10 ans à Barcelone. 59 00:05:28,520 --> 00:05:37,520 Apprendre à comprendre et accepter la culture des autres est vital dans une région marquée par plusieurs décennies d'instabilité politique, de guerre et de terrorisme. 60 00:05:42,520 --> 00:05:46,520 Peindre une nouvelle image internationale des différentes cultures. 61 00:05:46,520 --> 00:05:50,520 Tel était le but d'un atelier et d'une exposition organisée en Jordanie en début d'année. 62 00:05:50,520 --> 00:05:57,520 Aujourd'hui, dans sa deuxième année, ce projet permet à 6 artistes d'Europe et du Moyen-Orient de partager leur créativité. 63 00:06:01,520 --> 00:06:09,520 Pour moi, cet instrument reflète le changement d'attitude en rassemblant différentes nationalités qui s'expriment à travers leur art, la musique. 64 00:06:09,520 --> 00:06:15,520 C'est la réalisation du rêve du processus de Barcelone dont, après tout, nous sommes membres depuis 10 ans. 65 00:06:15,520 --> 00:06:18,520 Cet anniversaire mérite d'être fêté. 66 00:06:20,520 --> 00:06:24,520 La collaboration a été très fructueuse, génératrice d'une énergie collective. 67 00:06:24,520 --> 00:06:30,520 Je comprends mieux comment différents peuples travaillent et ça change du travail isolé en studio. 68 00:06:30,520 --> 00:06:34,520 C'était le but de la manœuvre, par le voyage, la découverte de techniques et d'idées nouvelles. 69 00:06:35,520 --> 00:06:40,520 L'artiste irakien, Nadim Hamid, habite en Jordanie depuis la première guerre du Golfe. 70 00:06:40,520 --> 00:06:45,520 Participer à cette exposition à un moment si opportun était particulièrement important pour lui. 71 00:06:48,520 --> 00:06:52,520 La guerre, c'est le côté obscur, la destruction de la vie. 72 00:06:52,520 --> 00:06:56,520 Au contraire, l'art rassemble tous les êtres humains. 73 00:06:56,520 --> 00:06:59,520 C'est le langage universel des artistes du monde entier. 74 00:06:59,520 --> 00:07:07,520 Ils parlent facilement, sans interférence, sans faire de politique et sans interprétation de leurs idées et attitudes. 75 00:07:10,520 --> 00:07:15,520 Dans toute la région, le travail se poursuit pour préserver cette communication interculturelle, 76 00:07:15,520 --> 00:07:22,520 comme en témoigne l'ouverture, à Alexandrie en Égypte, de la fondation euro-méditerranéenne ANALIND pour le dialogue des cultures. 77 00:07:22,520 --> 00:07:26,520 Son but est de promouvoir la dimension humaine du partenariat, 78 00:07:26,520 --> 00:07:31,520 le dialogue entre religion, la tolérance et la compréhension culturelle entre voisins. 79 00:07:33,520 --> 00:07:38,520 Les pays représentés soutiennent à 100% ce projet commun, 80 00:07:38,520 --> 00:07:41,520 qui a non seulement une grande valeur symbolique, 81 00:07:41,520 --> 00:07:48,520 puisqu'il situe une grande institution euro-méditerranéenne sur les côtes méridionales de la Méditerranée, 82 00:07:48,520 --> 00:07:55,520 mais aussi parce qu'il ouvre de nouvelles possibilités et participations au programme de dialogue. 83 00:07:57,520 --> 00:08:03,520 Le rassemblement des gens au-delà des cultures est une des réussites du partenariat euro-méditerranéen. 84 00:08:03,520 --> 00:08:10,520 L'inauguration de la fondation illustre l'engagement renouvelé de tous ces acteurs vis-à-vis de la région et de ses habitants.