1 00:00:00,000 --> 00:00:11,779 La Escuela Oficial de Idiomas de Carabanchel ha realizado en ocasión de la Noche de los Libros 2 00:00:11,779 --> 00:00:16,019 esta lectura de obras literarias en varios idiomas. Buena visión. 3 00:00:18,120 --> 00:00:22,359 I'm going to read the first page of Call Me By Your Name by Andrea Asimov. 4 00:00:24,420 --> 00:00:31,620 Later, the word, the voice, the attitude. I've never heard anyone use later to say goodbye before. 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,759 It sounded harsh, curt and dismissive, 6 00:00:35,219 --> 00:00:37,259 spoken with the veiled indifference of people 7 00:00:37,259 --> 00:00:39,399 who may not care to see or hear from you again. 8 00:00:40,399 --> 00:00:42,439 It is the first thing I remember about him. 9 00:00:42,759 --> 00:00:44,479 I can hear it still today, later. 10 00:00:45,460 --> 00:00:48,600 I shut my eyes, say the words, and I'm back in Italy, 11 00:00:48,600 --> 00:00:52,200 so many years ago, walking down a tree-lined driveway, 12 00:00:52,820 --> 00:00:56,060 watching him step out of the cab, billow-web blue shirt, 13 00:00:56,460 --> 00:01:00,399 wide-open collar, sunglasses, straw hat, skin everywhere. 14 00:01:01,619 --> 00:01:19,359 suddenly he's shaking my hand handing me his backpack removing his suitcase from the trunk of the cab asking if my father is home it might have started right there and then the shirt the rolled-up sleeves the rounded balls of his heels slipping in and out of his frayed 15 00:01:19,359 --> 00:01:29,420 eager to test the hard gravel path that led to our house every stride already asking which way to the beach this summer's house guest another bore 16 00:01:29,420 --> 00:01:43,159 then almost without thinking and with his back already turned to the car he waved the back of his free hand and darted as careless later to another passenger in the car who has probably split the fare from the station 17 00:01:43,159 --> 00:01:55,980 no name added no jest to smooth out the ruffled leave-taking nothing his one word sent off brisk bold and blunted take your pick he couldn't be bothered with 18 00:01:55,980 --> 00:02:10,719 you watch i thought this is how he'll say good-bye to us when the time comes with a gruff slapdash later meanwhile we'd have to put up with him for six long weeks i was thoroughly intimidated the unapproachable sort 19 00:02:10,719 --> 00:02:18,860 I could grow to like him though, from rounded chin to rounded heel, then within days I would learn to hate him. 20 00:02:40,719 --> 00:02:46,639 for his commune. They lived there in clandestine. The Greek, he, came like that, 21 00:02:47,099 --> 00:02:52,900 went from Athens to the 34B amphitheater of the faculty of Jussieu to testify to the dictatorship 22 00:02:52,900 --> 00:02:58,219 of the colonels. The room was full, I was in the first row, sitting on the steps, right leg 23 00:02:58,219 --> 00:03:06,580 tense. I shivered. A resistance was facing us. My name is Samuel Hakounis and I bring you 24 00:03:06,580 --> 00:03:10,879 aujourd'hui le salut des étudiants de l'école polytechnique, qui ont bravé les chars de la 25 00:03:10,879 --> 00:03:17,439 dictature, et pas celui des étudiantes, a coupé une voix dans la salle. Silence dans l'assemblée. 26 00:03:18,159 --> 00:03:24,400 Quelques femmes ont applaudi la remarque. Le grec, lui, a souri. Il était amusé. Il a regardé la 27 00:03:24,400 --> 00:03:30,240 jeune fille, debout dans la travée. Elle s'appelait Aurore. Je pensais que ça allait de soi, mademoiselle, 28 00:03:30,319 --> 00:03:36,139 mais dans votre pays, cela n'a pas l'air d'être le cas. Il parlait un français magnifique, comme 29 00:03:36,139 --> 00:03:42,159 une langue apprise en secret. Il a pu le verre d'eau poser sur la table, observant la foule 30 00:03:42,159 --> 00:03:47,740 silencieuse. Assis à côté de lui, un homme l'a invité à continuer. Ce n'était ni l'un de nos 31 00:03:47,740 --> 00:03:53,139 camarades, ni un professeur. Il était entré dans la salle avec le grec. Je connaissais son visage. 32 00:03:54,580 --> 00:04:01,840 Je m'appelle donc Samuel Hakounis et je vous apporte aujourd'hui le salut des étudiantes 33 00:04:01,840 --> 00:04:06,479 and students of the Polytechnic School who have braved the charges of the dictatorship. 34 00:04:07,199 --> 00:04:10,199 Words that would deserve to be masculine. 35 00:04:11,139 --> 00:04:15,699 Applause, laughter, Aurore herself raised her hand to say that she was going. 36 00:04:15,699 --> 00:04:24,079 And then Samuel told, without effect, without emotion, a precise and dark story. 37 00:04:26,980 --> 00:04:31,220 I will read the beginning of the novel Il Colibri by Sandro Veronesi. 38 00:04:31,220 --> 00:04:37,360 The Trieste district of Rome is, one could say, a center of this history from many other 39 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 centers. 40 00:04:38,360 --> 00:04:42,399 It is a district that has always oscillated between elegance and decadence, between luxury 41 00:04:42,399 --> 00:04:47,899 and mediocrity, between privilege and ordinariness, and for now so vast. 42 00:04:47,899 --> 00:04:54,139 It is useless to describe it further, because its description could be boring at the beginning 43 00:04:54,139 --> 00:04:56,779 of the story, even counterproductive. 44 00:04:56,779 --> 00:05:05,660 Otherwise, the best description that can be given of any place is to tell what happens to you, and here something important is about to happen. 45 00:05:05,660 --> 00:05:15,660 Let's put it this way, one of the things that happens in this story, like many other stories, happens in the Trieste neighborhood in Rome on a mid-October morning in 1999, 46 00:05:15,660 --> 00:05:25,660 in particular at the corner between Via Chiana and Via Reno, on the first floor of one of those palaces that we will no longer be able to describe, where thousands of other things have already happened. 47 00:05:25,660 --> 00:05:33,660 Only the thing that is more decisive and, so to speak, potentially essential for the life of the protagonist of this story. 48 00:05:33,660 --> 00:05:40,660 Dr. Marco Carrera, says the plaque on the door of his clinic, specialist in oculology and ophthalmology, 49 00:05:40,660 --> 00:05:48,660 that door that still separates him from the most critical moment of his life from many other critical moments. 50 00:05:48,660 --> 00:06:04,459 Hallo, der Vorleser von Bernhard Schlink, 1995, ein Abschnitt. 51 00:06:05,839 --> 00:06:12,579 Am Nachmittag, bevor ich Sie abholen sollte, rief ich im Gefängnis an. 52 00:06:13,199 --> 00:06:16,360 Zuerst sprach ich mit der Leiterin. 53 00:06:17,079 --> 00:06:19,079 Ich bin ein wenig nervös, wissen Sie. 54 00:06:19,800 --> 00:06:27,800 Normalerweise wird niemand nach so langer Haft entlassen, bevor er nicht zunächst stunden- oder tageweise draußen war. 55 00:06:28,819 --> 00:06:30,620 Frau Schmitz hat das verweigert. 56 00:06:31,439 --> 00:06:33,279 Sie wird sich morgen nicht leicht tun. 57 00:06:35,160 --> 00:06:36,980 Ich wurde mit Hannah verbunden. 58 00:06:38,639 --> 00:06:40,240 Überleg dir, was wir morgen machen. 59 00:06:42,040 --> 00:06:48,019 Ob du gleich nach Hause willst oder ob wir in den Wald oder an den Fluss wollen. 60 00:06:49,079 --> 00:06:55,079 Ich überleg's mir. Du bist immer noch ein großer Planer, nicht wahr? 61 00:06:56,220 --> 00:07:01,360 Das ärgerte mich. Es ärgerte mich, wie wenn mir Freundinnen gelegentlich sagten, 62 00:07:01,360 --> 00:07:08,300 ich sei nicht spontan genug, funktioniere zu sehr über den Kopf statt über den Bauch. 63 00:07:09,740 --> 00:07:13,579 Sie merkte in meinem Schweigen meinen Ärger und lachte. 64 00:07:14,620 --> 00:07:18,959 Ärgere dich nicht, Jungchen. Ich hab's nicht böse gemeint. 65 00:07:19,079 --> 00:07:25,439 Ich hatte Hanna auf der Bank als alte Frau wieder getroffen. 66 00:07:26,480 --> 00:07:33,639 Sie hatte ausgesehen wie eine alte Frau und gerochen wie eine alte Frau. 67 00:07:34,800 --> 00:07:37,139 Ich hatte gar nicht auf ihre Stimme geachtet. 68 00:07:37,920 --> 00:07:40,560 Ihre Stimme war ganz jung geblieben. 69 00:07:42,199 --> 00:07:50,209 Am letzten Tag, am letzten Morgen war Hanna tot. 70 00:07:50,769 --> 00:07:53,990 Sie hatte sich bei Tagesanbruch erhängt. 71 00:07:55,069 --> 00:07:58,009 Als ich kam, wurde ich zur Leiterin gebracht. 72 00:07:59,370 --> 00:08:05,649 Erstmal sah ich sie, eine kleine, dünne Frau mit dunkelblonden Haaren und Brille. 73 00:08:06,709 --> 00:08:13,069 Sie wirkte unscheinbar, bis sie zu reden begann mit Kraft und Wärme und strengem Blick 74 00:08:13,069 --> 00:08:16,629 und energischen Bewegungen der Hände und Arme. 75 00:08:16,629 --> 00:08:24,850 Sie fragte mich nach dem Telefongespräch vom letzten Abend und der Begegnung vor einer Woche, 76 00:08:25,610 --> 00:08:28,850 ob ich etwas geahnt, gefürchtet hätte. 77 00:08:30,170 --> 00:08:31,050 Ich verneinte. 78 00:08:31,649 --> 00:08:35,509 Ich hatte auch keine Ahnung oder Befürchtung gegeben, die ich verdrängt hatte. 79 00:08:36,669 --> 00:08:37,889 Woher kennen Sie sich? 80 00:08:39,389 --> 00:08:41,169 Wir wohnten in der Nähe. 81 00:08:41,169 --> 00:08:47,389 Sie sah mich prüfend an und ich merkte, dass ich noch mehr sagen musste. 82 00:08:48,570 --> 00:08:53,190 Wir wohnten in der Nähe und haben uns kennengelernt und befreundet. 83 00:08:54,250 --> 00:08:58,730 Als junger Student war ich dann beim Prozess, bei dem sie verurteilt wurde. 84 00:09:00,330 --> 00:09:04,049 Wieso haben Sie Frau Schmitz Kassetten geschickt? 85 00:09:05,330 --> 00:09:07,289 Ich schwieg. 86 00:09:07,289 --> 00:09:12,610 Sie wussten, dass sie Analphabetin war, nicht wahr? 87 00:09:13,769 --> 00:09:15,190 Woher wussten sie es? 88 00:09:17,090 --> 00:09:19,529 Ich zuckte mit den Schultern. 89 00:09:20,350 --> 00:09:23,870 Ich sah nicht, was Hannas und meine Geschichte sie anging. 90 00:09:24,830 --> 00:09:31,350 Ich hatte Tränen im Brust und Hals und Angst, nicht reden zu können. 91 00:09:32,509 --> 00:09:34,370 Ich wollte vor ihr nicht weinen. 92 00:09:34,370 --> 00:09:45,950 sie hat wohl gesehen wie es um mich stand kommen sie mit ich zeige ihnen frau schmitz zelle sie 93 00:09:45,950 --> 00:09:54,289 ging voraus drehte sich aber immer wieder um um mir etwas zu berichten oder zu erklären hier 94 00:09:54,289 --> 00:10:01,129 habe es einen anschlag von terroristen gegeben hier sei die näherei in der hannah gearbeitet 95 00:10:01,129 --> 00:10:07,409 hätte. Hier habe Hanna einmal einen Sitzstreik gemacht, bis die Streichung der Bibliotheksmittel 96 00:10:07,409 --> 00:10:17,429 korrigiert wurde. Hier gehe es zur Bibliothek. Vor der Zelle blieb sie stehen. Frau Schmitz hat 97 00:10:17,429 --> 00:10:29,669 nicht gepackt. Sie sehen die Zelle so, wie sie in ihr gelebt hat. Bett, Schrank, Tisch und Stuhl, 98 00:10:29,669 --> 00:10:36,330 An der Wand über dem Tisch ein Regal und in der Ecke hinter der Tür Waschbecken und Klo. 99 00:10:37,409 --> 00:10:40,490 Statt eines Fensters Glasbausteine. 100 00:10:41,669 --> 00:10:43,210 Der Tisch war leer. 101 00:10:44,129 --> 00:10:51,409 Im Regal standen Bücher, ein Wecker, ein Stoffbär, zwei Becher, Pulverkaffee, Teeldosen, 102 00:10:51,409 --> 00:10:59,409 das Kassettengerät und in zwei niedrigen Fächern die von mir besprochenen Kassetten. 103 00:10:59,669 --> 00:11:05,769 Es sind nicht alle da. Die Leiterin war meinem Blick gefolgt. 104 00:11:06,509 --> 00:11:12,789 Frau Schmitz hat immer einige Kassetten dem Hilfsdienst blinder Strafsgefangener geliehen. 105 00:11:15,159 --> 00:11:25,480 Ich trat an das Regal. Primo Levi, Elie Wiesel, Tadeusz Borowski, Jean Améry, die Literatur der Opfer. 106 00:11:25,480 --> 00:11:39,659 Neben den autobiografischen Aufzeichnungen von Rudolf Höss, Hanna Arendt's Bericht über Eichmann in Jerusalem und wissenschaftliche Literatur über Konzentrationslager. 107 00:11:41,379 --> 00:11:45,320 Hat Hanna das gelesen? 108 00:11:46,820 --> 00:11:50,600 Sie hat die Bücher jedenfalls mit Bedacht bestellt. 109 00:11:50,600 --> 00:11:57,080 Ich habe schon vor mehreren Jahren eine allgemeine KZ-Bibliografie besorgen müssen. 110 00:11:57,120 --> 00:12:08,740 Und dann hat sie mich vor ein oder zwei Jahren gebeten, ihr Bücher über Frauen in KZs zu nennen, Gefangene und Wärterinnen. 111 00:12:09,820 --> 00:12:16,519 Ich habe an das Institut für Zeitgeschichte geschrieben und eine entsprechende Spezialbibliografie geschickt bekommen. 112 00:12:17,740 --> 00:12:24,580 Nachdem Frau Schmitz lesen gelernt hat, hat sie gleich angefangen, über KZs zu lesen. 113 00:12:24,580 --> 00:12:30,639 Über dem Bett hingen viele kleine Bilder und Zettel. 114 00:12:31,559 --> 00:12:34,419 Ich kniete mich auf das Bett und las. 115 00:12:35,679 --> 00:12:41,519 Es waren Zitate, Gedichte, kleine Meldungen, auch Kochrezepte, 116 00:12:41,519 --> 00:12:48,500 die Hanna notiert oder wie die Bildchen aus Zeitungen und Zeitschriften ausgeschnitten hatte. 117 00:12:49,899 --> 00:12:54,200 Frühling lässt sein blaues Band wieder flattern durch die Lüfte, 118 00:12:54,580 --> 00:13:01,860 Wolkenschatten fliehen über Felder, die Gedichte waren alle voller Naturfreude und Sehnsucht. 119 00:13:02,539 --> 00:13:10,639 Und die Bildchen zeigten frühlingshellen Wald, blumenbunter Wiesen, Herbstlaub und einzelne Bäume, 120 00:13:11,440 --> 00:13:20,139 eine Weide am Bach, einen Kirschbaum mit reifen roten Kirschen, eine herbstlich gelb und orange flammende Kastanie. 121 00:13:20,139 --> 00:13:29,039 Ein Zeitungsfoto zeigte einen älteren und einen jüngeren Mann in dunklen Anzügen, 122 00:13:29,039 --> 00:13:38,500 die einander Hand gaben, und in dem jüngeren, das sich vor dem älteren verbeugte, erkannte ich mich. 123 00:13:40,000 --> 00:13:46,500 Ich war Abiturient und bekam bei der Abiturfeier vom Rektor einen Preis überreicht. 124 00:13:46,500 --> 00:13:51,059 Das war lange, nachdem Hanna die Stadt verlassen hatte. 125 00:13:52,440 --> 00:13:59,720 Hatte sie, die nicht las, die lokale Zeitung, in der das Foto erschienen war, damals abonniert? 126 00:14:00,720 --> 00:14:09,639 Jedenfalls musste sie einigen Aufwand getrieben haben, um von dem Foto zu erfahren und es zu bekommen. 127 00:14:09,639 --> 00:14:14,940 und während des Prozesses hatte sie es gehabt, dabei gehabt. 128 00:14:16,159 --> 00:14:20,200 Ich spürte wieder die Tränen im Brust und Hals. 129 00:14:22,279 --> 00:14:24,379 Sie hat mit ihnen lesen gelernt. 130 00:14:25,720 --> 00:14:28,179 Sie hat sich in der Bibliothek die Bücher geliehen, 131 00:14:28,179 --> 00:14:30,799 die sie auf Kassette gesprochen haben 132 00:14:30,799 --> 00:14:36,879 und Wort um Wort, Satz um Satz verfolgt, was sie gehört hat. 133 00:14:36,879 --> 00:14:49,440 Das Kassettengerät hat das viele Ein- und Ausschalten, Vor- und Zurückspulen nicht lange ausgehalten, ging immer wieder kaputt, musste immer wieder repariert werden. 134 00:14:50,139 --> 00:14:56,500 Und weil es dafür Genehmigungen braucht, habe ich schließlich mitgekriegt, was Frau Schmitz macht. 135 00:14:56,500 --> 00:15:03,000 Sie wollte es zunächst nicht sagen, aber als sie auch zu schreiben begann 136 00:15:03,000 --> 00:15:10,340 und mich um ein Buch mit Schreibschrift bat, hat sie es nicht länger zu verbergen versucht. 137 00:15:12,100 --> 00:15:17,860 Sie war auch einfach stolz, dass sie es geschafft hatte und wollte ihre Freude mitteilen. 138 00:15:19,419 --> 00:15:26,440 Ich hatte, während sie sprach, weiter mit dem Blick auf die Bilder und Zettel gekniet. 139 00:15:26,500 --> 00:15:29,559 und die Tränen niedergekämpft. 140 00:15:30,500 --> 00:15:34,259 Als ich mich umdrehte und aufs Bett setzte, sagte sie, 141 00:15:35,820 --> 00:15:39,620 sie hat so darauf gehofft, dass sie ihr schreiben. 142 00:15:41,200 --> 00:15:43,500 Sie bekam nur von ihnen Post, 143 00:15:43,500 --> 00:15:46,799 und wenn die Post verteilt wurde und sie fragte, 144 00:15:47,220 --> 00:15:52,860 kein Brief für mich, meinte sie mit Brief nicht das Bäckchen, 145 00:15:53,340 --> 00:15:55,279 in dem die Kassetten kamen. 146 00:15:55,279 --> 00:15:58,100 Warum haben sie nie geschrieben? 147 00:15:59,240 --> 00:16:02,200 Ich schwieg wieder. 148 00:16:03,399 --> 00:16:04,659 Ich hätte nicht reden. 149 00:16:05,279 --> 00:16:07,580 Ich hätte nur stammeln und weinen können. 150 00:16:09,360 --> 00:16:14,220 Sie ging zum Regal, griff eine Teedose, setzte sich. 151 00:16:15,879 --> 00:16:17,919 Und Fortsetzung folgt. 152 00:16:25,620 --> 00:16:26,519 Hello everyone. 153 00:16:26,519 --> 00:16:30,639 I'm going to be reading the beginning of a book called Atonement, 154 00:16:30,639 --> 00:16:35,759 which was written by Ian McEwan in 2001 155 00:16:35,759 --> 00:16:40,960 this is one of the best books that I've ever read in English 156 00:16:40,960 --> 00:16:44,460 and he is an author who's still alive 157 00:16:44,460 --> 00:16:49,360 and writing a lot of other books 158 00:16:49,360 --> 00:16:51,940 which are also worth looking at 159 00:16:51,940 --> 00:16:56,840 this book got shortlisted for the Booker Prize in 2001 160 00:16:56,840 --> 00:17:05,720 so it's already over 20 years old but I think it's really very current. It talks 161 00:17:05,720 --> 00:17:12,759 to the human heart and then human experience so I really advise you to try 162 00:17:12,759 --> 00:17:21,019 and read it. All right here we go. The play for which Briony had designed the 163 00:17:21,019 --> 00:17:27,500 posters, programs and tickets, constructed the sales booth out of a folding screen 164 00:17:27,500 --> 00:17:32,640 tipped on its side and lined the collection box in red crepe paper, was 165 00:17:32,640 --> 00:17:38,140 written by her in a two-day tempest of composition causing her to miss a 166 00:17:38,140 --> 00:17:43,960 breakfast and a lunch. When the preparations were complete she had 167 00:17:43,960 --> 00:17:48,660 nothing to do but contemplate her finished draft and wait for the 168 00:17:48,660 --> 00:17:54,420 appearance for her cousins from the distant north. There would be a time for 169 00:17:54,420 --> 00:18:00,119 only one day of rehearsal before her brother arrived. At some moments chilling, 170 00:18:00,119 --> 00:18:06,480 at others desperately sad, the play told a tale of the heart whose message, 171 00:18:06,480 --> 00:18:13,440 conveyed in a rhyming prologue, was that love which did not build a foundation 172 00:18:13,440 --> 00:18:15,359 and good sense, was doomed. 173 00:18:16,720 --> 00:18:20,119 The reckless passion of the heroine, Arabella, 174 00:18:20,579 --> 00:18:23,839 for a wicked foreign count is punished by ill fortune 175 00:18:23,839 --> 00:18:28,039 when she contracts cholera during an impetuous tash 176 00:18:28,039 --> 00:18:30,660 towards a seaside town with her intended. 177 00:18:32,079 --> 00:18:34,660 Deserted by him and nearly everybody else, 178 00:18:34,960 --> 00:18:36,079 bedbound in a garret, 179 00:18:36,619 --> 00:18:39,019 she discovers in herself a sense of humour. 180 00:18:40,119 --> 00:18:42,380 Fortune presents her a second chance 181 00:18:42,380 --> 00:18:44,420 in the form of an impoverished doctor. 182 00:18:45,180 --> 00:18:47,160 In fact, a prince in disguise 183 00:18:47,160 --> 00:18:50,059 who has elected to work among the needy. 184 00:18:51,039 --> 00:18:55,220 Healed by him, Arabella chooses judiciously this time 185 00:18:55,220 --> 00:18:58,819 and is rewarded by reconciliation with her family 186 00:18:58,819 --> 00:19:01,440 and a wedding with the medical prince 187 00:19:01,440 --> 00:19:04,660 on a windy, sunlit day in spring. 188 00:19:05,799 --> 00:19:06,680 That's all. 189 00:19:07,140 --> 00:19:08,400 I hope you liked it. 190 00:19:08,400 --> 00:19:14,279 And I really want to advise you to read this book. Bye bye. 191 00:19:39,720 --> 00:19:43,720 of 27 people. A three-member board was appointed, 192 00:19:43,720 --> 00:19:46,720 proportioned to the number of people involved, 193 00:19:46,720 --> 00:19:48,720 one director for each nine people. 194 00:19:48,720 --> 00:19:51,720 The gathering has already begun half an hour ago. 195 00:19:51,720 --> 00:19:55,720 The hall is small, adorned with tricolored flags, 196 00:19:55,720 --> 00:19:59,720 vests of Tuscany regiments, black galliardettes, 197 00:19:59,720 --> 00:20:02,720 signs pointing to the freedom of the river. 198 00:20:02,720 --> 00:20:07,720 The first lines were reserved for the delegates of the other parties. 199 00:20:07,720 --> 00:20:13,720 They didn't even come. The crowd rose to a few hundred people. 200 00:20:13,720 --> 00:20:20,720 It is already ten o'clock and Mussolini is not seen yet, but the founder cannot miss the appointment. 201 00:20:20,720 --> 00:20:29,720 On the stage, Umberto Pasella, Secretary General of the Movement, dressed in grey, greasy and prosaic, 202 00:20:29,720 --> 00:20:33,519 called to entertain the audience in anticipation of Mussolini, 203 00:20:33,519 --> 00:20:39,720 suddenly passes from the tone of a commercial agent to a more confused one. 204 00:20:39,720 --> 00:20:46,720 He stops, raises his eyes and arms towards the blind mutilated of war Carlo del Croix, 205 00:20:46,720 --> 00:20:52,720 who assists with the accompanying soldier from a boat close to the stage. 206 00:20:52,720 --> 00:20:54,720 Everyone stands up, 207 00:20:54,720 --> 00:21:00,720 The Reduce, to receive the acclamation of the public without losing his balance, 208 00:21:00,720 --> 00:21:03,720 let himself be lifted by the weight of his burden. 209 00:21:03,720 --> 00:21:08,720 In addition to the sight, in fact, he lacks both the arms. 210 00:21:08,720 --> 00:21:15,720 Embracing himself without arms, Delcroix takes the word and swears to the fascist brothers 211 00:21:15,720 --> 00:21:23,619 che i mutilati, con i loro moncherini, sapranno segnare la sentenza di morte di tutti i bigliacchi. 212 00:21:24,119 --> 00:21:26,420 Ovazione. Si risiede. 213 00:21:27,279 --> 00:21:30,859 Poi però, in sala, scatta un'altra acclamazione. 214 00:21:31,460 --> 00:21:34,519 Dal fondo della platea sta entrando Benito Mussolini. 215 00:21:35,319 --> 00:21:38,119 Avanza a grandi passi verso il palco. 216 00:21:38,880 --> 00:21:43,420 Lo segue il capo dei futuristi, Filippo Tommaso Marinetti. 217 00:21:43,420 --> 00:21:50,660 In the head, a bomb. In the room, a singular general cry of 218 00:21:50,660 --> 00:21:57,660 exultation is raised. This too, another of the many inventions of Danunzio adopted by the 219 00:21:57,660 --> 00:22:05,079 fascists. Long live our Duce, pervenito Mussolini, and already, and already, ah, la, la! 220 00:22:05,079 --> 00:22:11,599 Despite the enthusiastic reception, the founder of the fascists appears tired, 221 00:22:11,599 --> 00:22:18,019 mal rasato, indossa una strana tuta bianca piena di macchie di grasso e un buffo berretto con la 222 00:22:18,019 --> 00:22:25,700 visiera da ciclista. Mussolini sale sul palco, sorride benevolo, scherza con quelli delle prime 223 00:22:25,700 --> 00:22:33,440 file, sporge in avanti le labbra come se volesse inviare baci lontani, si dondola sulle gambe, 224 00:22:33,440 --> 00:22:41,000 le mani sui fianchi. E' costretto a chiedere più volte il silenzio con rapidi scatti della mano 225 00:22:41,000 --> 00:22:51,500 protesa poi finalmente parla scusate il ritardo sono appena atterrato sono stato ieri a fiume la 226 00:22:51,500 --> 00:22:59,140 città di miracolo e portento sentendo nominare fiume la città della leggenda d'annunziana la 227 00:22:59,140 --> 00:23:06,259 gerusalemme promessa dal poeta guerriero a tutti i patrioti e avventurieri le poche centinaia di 228 00:23:06,259 --> 00:23:13,759 fascists gathered in the Olimpia theater are chained in a fragrant applause, they all applaud. 229 00:23:13,759 --> 00:23:21,420 If the applause is given, Mussolini tells of having used the block, the governing block, flying at 230 00:23:21,420 --> 00:23:28,779 very high altitude with a war ax, of having spoken for three hours with the announcement of having been 231 00:23:28,779 --> 00:23:35,799 forced on the way back to a land of fortune in the presides of Udine, of having been arrested 232 00:23:35,799 --> 00:23:42,279 by the carabinieri to have retaken the flight. And now, here it is, just mounted by the 233 00:23:42,279 --> 00:23:48,759 carlinga, descended directly from the sky on the stage of this small social theater, on the way 234 00:23:48,759 --> 00:23:57,079 of the cimators. The audience is high. Antonio Scurati, M, the son of the century. 235 00:23:57,079 --> 00:24:03,920 The Way of Talking from Waiariki by Patricia Grace 236 00:24:03,920 --> 00:24:09,359 Rose came back yesterday. We went down to the bus to meet her. 237 00:24:10,200 --> 00:24:11,880 She's just the same as ever, Rose. 238 00:24:12,680 --> 00:24:17,099 Talks all the time flat out and makes us laugh with her way of talking. 239 00:24:17,839 --> 00:24:19,759 On the way home we kept saying, 240 00:24:20,500 --> 00:24:22,480 Hey, Rohe, you're just the same as ever. 241 00:24:23,559 --> 00:24:27,460 It's good having my sister back and knowing she hasn't changed. 242 00:24:27,460 --> 00:24:35,460 Rose is the hard case one in the family, the kamakama one, and the one with the brains. 243 00:24:35,460 --> 00:24:44,460 Last night we stayed up talking till all hours, even Dad and Nanny, who usually go to bed after tea. 244 00:24:44,460 --> 00:24:53,460 Rose made us laugh telling about the people she knows, and taking up Professor This and Professor That from varsity. 245 00:24:53,460 --> 00:24:56,859 Nanny, Mum and I had tears running down from laughing. 246 00:24:57,839 --> 00:25:00,019 It's how Rose would laugh all night. 247 00:25:01,099 --> 00:25:04,140 At last, Nanny got out of her chair and said, 248 00:25:04,960 --> 00:25:06,000 Time for sleeping. 249 00:25:06,740 --> 00:25:08,660 The mad steal the time of the eyes. 250 00:25:09,599 --> 00:25:13,539 That's the lovely way she has of talking, Nanny, when she speaks in English. 251 00:25:14,759 --> 00:25:21,140 So we went to bed and Rose and I kept our mouths going for another hour or so before falling asleep. 252 00:25:21,140 --> 00:25:30,319 This morning I said to Rose that we'd better go and get her measured for the dress app of Mrs. Fraser's 253 00:25:30,319 --> 00:25:37,180 Rose wanted to wait a day or two but I reminded her the wedding was only two weeks away 254 00:25:37,180 --> 00:25:40,440 and that Mrs. Fraser had three frocks to finish 255 00:25:40,440 --> 00:25:43,799 Who's Mrs. Fraser anyway? she asked 256 00:25:43,799 --> 00:25:49,859 Then I remembered Rose hadn't met these neighbours but they'd been in the district a few years 257 00:25:49,859 --> 00:25:52,859 Rose had been away at school. 258 00:25:52,859 --> 00:25:54,859 She's a dressmaker. 259 00:25:54,859 --> 00:25:55,859 I looked for words. 260 00:25:55,859 --> 00:25:57,859 She's nice. 261 00:25:57,859 --> 00:26:00,980 What sort of nice? asked Rose.