1 00:00:09,580 --> 00:00:12,359 Con dirección a Hong Kong 2 00:00:12,359 --> 00:00:14,220 La persecución continúa 3 00:00:14,220 --> 00:00:15,119 ¡Léanlo todo! 4 00:00:16,519 --> 00:00:19,519 ¿Tiene algún pariente en Hong Kong, señorita Alda? 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,219 Mi primo Yiyar vivía allí 6 00:00:22,219 --> 00:00:25,800 Pero creo que se trasladó a Holanda hace unos años 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,760 ¿Paspa tú? 8 00:00:29,140 --> 00:00:29,480 Señor 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,359 Tan pronto como lleguemos a Hong Kong 10 00:00:31,359 --> 00:00:34,060 Quiero que reserves tres camarotes a bordo del Carnatic 11 00:00:34,060 --> 00:00:36,399 Zarpará hacia San Francisco por la mañana 12 00:00:36,399 --> 00:00:58,859 ¿Cómo que? 13 00:00:58,859 --> 00:01:00,380 zarpa esta noche. 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,700 Estábamos esperando porque había que hacer 15 00:01:02,700 --> 00:01:04,700 unas reparaciones. Ya se han hecho 16 00:01:04,700 --> 00:01:07,260 y el Carnatic zarpará para San Francisco 17 00:01:07,260 --> 00:01:09,340 a medianoche, seis horas antes 18 00:01:09,340 --> 00:01:10,159 de lo previsto. 19 00:01:10,939 --> 00:01:13,079 ¡Excelente! Mi amo se pondrá muy contento. 20 00:01:13,359 --> 00:01:14,599 Iré a decírselo inmediatamente. 21 00:01:20,390 --> 00:01:21,829 Señor Paspartú, 22 00:01:22,310 --> 00:01:23,810 ¡qué increíble coincidencia! 23 00:01:24,189 --> 00:01:25,129 ¡Señor Fix! 24 00:01:25,329 --> 00:01:27,109 Creí que tenía pensado quedarse en Mumbai. 25 00:01:27,290 --> 00:01:28,709 Permítame invitarle a una copa. 26 00:01:28,790 --> 00:01:29,709 No, señor, no puedo. 27 00:01:30,090 --> 00:01:32,829 ¿Sabe? Tengo que comunicar a mi amo que el barco zarpará antes. 28 00:01:32,829 --> 00:01:33,790 Así que tengo... 29 00:01:33,790 --> 00:01:35,689 Señor Passepartout, insisto. 30 00:01:44,959 --> 00:01:45,519 ¡Salud! 31 00:01:49,579 --> 00:01:54,719 Bueno, ahora tengo que darme prisa, porque si no me doy prisa, el señor Fogg... 32 00:01:54,719 --> 00:01:56,319 Perderá el barco. 33 00:01:58,120 --> 00:01:59,340 ¡Perderá el barco! 34 00:01:59,500 --> 00:02:01,120 Una copa más, insisto. 35 00:02:02,180 --> 00:02:04,819 Un encuentro así, hay que celebrarlo. 36 00:02:05,359 --> 00:02:13,340 ¿Ya está, señor Figgs? 37 00:02:14,639 --> 00:02:16,439 ¿Cree que no conozco su estratagema? 38 00:02:16,659 --> 00:02:17,280 ¿De qué habla? 39 00:02:18,020 --> 00:02:19,120 Sé quién es. 40 00:02:19,639 --> 00:02:20,099 ¿Lo sabe? 41 00:02:20,840 --> 00:02:26,419 Sí, es un espía que los caballeros del Club Reformista han contratado para demostrar que el señor Phileas Fogg es un estafador. 42 00:02:26,819 --> 00:02:31,639 Pero no contento con eso, cree que puede retenerme aquí para que mi señor pierda el barco. 43 00:02:32,060 --> 00:02:33,840 Pues olvídese de eso, señor espía. 44 00:02:35,060 --> 00:02:35,500 Espere. 45 00:02:36,060 --> 00:02:36,960 ¿Qué quiere ahora? 46 00:02:37,580 --> 00:02:39,939 ¿Usted tiene fe en esta extravagante vuelta al mundo? 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,419 no es así? Por supuesto, y creo que será mejor que los caballeros del club reformista 48 00:02:44,419 --> 00:02:56,360 se vayan preparando para pagar. Espere, está usted equivocado. Bah. Mire esto. ¿Pretende 49 00:02:56,360 --> 00:03:01,020 decirme que Phileas Fogg es un ladrón de bancos? Exacto, y yo soy inspector de Scotland 50 00:03:01,020 --> 00:03:08,599 Yard. Qué estupidez. Bien, ¿en realidad qué sabe sobre él? Bueno, entré a su servicio 51 00:03:08,599 --> 00:03:10,240 el mismo día de nuestra partida. 52 00:03:10,780 --> 00:03:11,400 Eso creo. 53 00:03:11,719 --> 00:03:13,860 ¿Y aún así se atreve a decirme que es un hombre honrado? 54 00:03:14,580 --> 00:03:15,340 Sí, sí. 55 00:03:16,020 --> 00:03:17,659 ¿Quiere que le detenga como cómplice? 56 00:03:18,979 --> 00:03:20,180 ¿Qué quiere que haga? 57 00:03:20,379 --> 00:03:23,039 Estoy esperando que llegue de Londres la orden de detención. 58 00:03:23,259 --> 00:03:25,560 Tiene que ayudarme a retenerlo en Hong Kong. 59 00:03:26,340 --> 00:03:26,599 ¿Yo? 60 00:03:27,979 --> 00:03:28,740 No sé. 61 00:03:28,979 --> 00:03:30,080 Hay una recompensa. 62 00:03:30,620 --> 00:03:31,800 La compartiré con usted. 63 00:03:32,360 --> 00:03:34,039 500 libras, señor Passepartout. 64 00:03:34,759 --> 00:03:35,280 ¡Jamás! 65 00:03:35,280 --> 00:03:45,759 Señor Fix, aun cuando lo que dice sea... 66 00:03:45,759 --> 00:03:46,680 ¿Verdad? 67 00:03:47,520 --> 00:03:50,219 Fogg es un ladrón, señor Passepartout 68 00:03:50,219 --> 00:03:51,879 Lo niego 69 00:03:51,879 --> 00:03:56,780 Sí, es inglés, un poco frío, quizás 70 00:03:56,780 --> 00:03:58,080 Pero es un buen hombre 71 00:03:58,080 --> 00:04:01,319 Generoso, honesto, así que traicionarlo... 72 00:04:01,319 --> 00:04:02,680 Jamás 73 00:04:02,680 --> 00:04:07,240 Bien hecho, Passepartout 74 00:04:07,240 --> 00:04:09,439 Bien hecho 75 00:04:09,439 --> 00:04:12,039 El barco Carnatic 76 00:04:12,039 --> 00:04:13,819 Tengo que llegar 77 00:04:13,819 --> 00:04:17,019 Tengo que llegar a Francisco 78 00:04:17,019 --> 00:04:29,720 Parece que está cerrado 79 00:04:29,720 --> 00:04:31,019 ¿Dónde está el barco? 80 00:04:33,319 --> 00:04:35,600 Un detalle sin importancia, señora 81 00:04:35,600 --> 00:04:40,000 Pero si pierde este enlace, entonces se va a quedar en la ruina 82 00:04:40,000 --> 00:04:44,259 Menudo problema, el Carnatic ha zarpado con seis horas de antelación 83 00:04:44,259 --> 00:04:46,379 Y no se les ocurrió comunicárnoslo 84 00:04:46,379 --> 00:04:49,339 Parece que ambos estamos atrapados aquí en Hong Kong 85 00:04:49,339 --> 00:04:52,519 El próximo barco no zarpará hasta dentro de una semana, me llamo Fix 86 00:04:52,519 --> 00:04:55,480 ¿Y dónde está Passepartout? 87 00:04:59,000 --> 00:05:00,259 Bonito sueño 88 00:05:00,920 --> 00:05:10,819 ¡El Carnatic! 89 00:05:11,720 --> 00:05:12,379 ¡Oh no! 90 00:05:13,199 --> 00:05:14,040 ¡Señor Fogg! 91 00:05:14,540 --> 00:05:17,459 Vaya, vaya 92 00:05:17,459 --> 00:05:19,699 Mira lo que tenemos aquí 93 00:05:19,699 --> 00:05:22,699 Nunca hemos oído hablar del señor Phileas Fogg 94 00:05:22,699 --> 00:05:24,259 Y por lo que a nosotros respecta 95 00:05:24,259 --> 00:05:25,860 No es usted más que un polizón 96 00:05:25,860 --> 00:05:27,259 He reservado tres camarotes 97 00:05:27,259 --> 00:05:29,360 Pero no los ha pagado 98 00:05:29,360 --> 00:05:31,000 Me iba a reunir con el señor Fogg 99 00:05:31,000 --> 00:05:32,680 Para conseguir el dinero cuando... 100 00:05:32,680 --> 00:05:33,019 ¿Sí? 101 00:05:34,220 --> 00:05:35,199 No importa 102 00:05:35,199 --> 00:05:38,279 Se tendrá que bajar del barco en Yokohama 103 00:05:38,279 --> 00:05:39,360 Espere 104 00:05:39,360 --> 00:05:41,100 Tengo que llegar a San Francisco 105 00:05:41,100 --> 00:05:42,959 Trabajaré para pagarme el pasaje 106 00:05:42,959 --> 00:05:44,180 Haré cualquier cosa 107 00:05:44,180 --> 00:05:46,000 Yo, eh... 108 00:05:46,000 --> 00:05:49,500 ¿Los narigudos, forzudos, acróbatas, ilusionistas? 109 00:05:50,579 --> 00:05:51,680 ¿Viaja un circo a bordo?