1 00:00:00,000 --> 00:00:21,449 Hace mucho tiempo conocí a un pirata con la barba roja y espada de lata. 2 00:00:21,750 --> 00:00:25,550 Su barco tenía velas de papel y un gran poeta que era el timonel. 3 00:00:25,750 --> 00:00:32,810 Un día en el cubierto de la plaza tenía un vaca, buscaba un tesoro y le convencieron para irte a su bebé. 4 00:00:33,049 --> 00:00:37,670 Encontró un tesoro, mas tuvo un protocolo. No sabía hacer cuentas, nunca fue a la escuela. 5 00:00:39,390 --> 00:00:43,570 Buenos días niños y niñas. Somos el nuevo grupo, la nueva barraca. 6 00:00:43,570 --> 00:00:48,750 Como podréis ver, la obra trata de piratas. Se llama El tesoro de Barbarroja. 7 00:00:49,070 --> 00:00:51,750 Esperemos que os guste y disfrutadlo mucho. 8 00:01:39,170 --> 00:01:48,250 Es difícil ir por tu barco, es un río escondido, pero tiene mucho cuidado, que anda cerca de un río. 9 00:02:02,239 --> 00:02:05,799 Astolfo, tú que has navegado por todos los mares, cuéntame alguna historia. 10 00:02:05,939 --> 00:02:08,639 Me ilusiona tanto llegar a ser un buen pirata como tú. 11 00:02:09,479 --> 00:02:13,000 Escuchadme, William, James, la vida de pirata no es fácil. 12 00:02:13,419 --> 00:02:17,319 Yo puedo contaros cosas tan terribles que harían temblar hasta los hombres más valientes. 13 00:02:17,319 --> 00:02:18,659 Por favor, ¡habla! 14 00:02:18,879 --> 00:02:21,560 Con diez cañones por banda, bien por todos. 15 00:02:21,680 --> 00:02:23,699 ¡Ey, los dos, bañad una vez! Así no hay manera de entenderse. 16 00:02:24,039 --> 00:02:24,479 Me consigo. 17 00:02:25,340 --> 00:02:34,960 ¿Vosotros creéis que las ballenas, capaces de engullir barcos enteros o puertos gigantes que los atrapan con sus tentáculos, son los monstruos más peligrosos de todo el océano? 18 00:02:35,439 --> 00:02:38,159 Sin duda. Solo con besar en ellos me estremece. 19 00:02:38,400 --> 00:02:41,039 Pues os equivocáis. Hay un ser más terrible. 20 00:02:41,360 --> 00:02:41,780 ¿Cuál? 21 00:02:42,419 --> 00:02:43,379 El pez volador. 22 00:02:43,580 --> 00:02:44,560 ¿El pez volador? 23 00:02:45,159 --> 00:02:51,460 Sí. Con sus grandes alas, las bandadas de peces voladores se alzan sobre los navíos en las noches más oscuras, 24 00:02:51,900 --> 00:02:55,240 donde se sienten en cubierta para devorar a toda la tripulación. 25 00:02:59,020 --> 00:03:14,020 ¡Cien mil cetáceos que se juntan! ¡Cien mil cetáceos que se juntan! 26 00:03:14,039 --> 00:03:40,030 ...para darse a los monstruos que habitan en el país de los garamantes. 27 00:03:40,030 --> 00:03:41,090 ¿Has estado allí? 28 00:03:41,469 --> 00:03:47,430 Hace años. Allí habitan los grisvenas, una serpiente que en vez de cola tiene otra cabeza. 29 00:03:47,430 --> 00:03:52,370 y el basilisco y el capiopleas que matan por la mirada. 30 00:03:53,509 --> 00:03:55,449 ¿Los has visto? ¿Estás loco? 31 00:03:55,750 --> 00:03:58,069 Nadie que lo haya visto ha vivido para contarlo. 32 00:04:24,779 --> 00:04:34,620 Yo soy un pirata, un pirata feroz. 33 00:04:34,620 --> 00:04:37,660 Todo el mundo me tiene con terror y favor. 34 00:04:38,180 --> 00:04:41,620 Busco un tesoro, un tesoro español. 35 00:04:41,620 --> 00:04:46,120 Y el sobrón es de oro, yo soy el pirata feroz 36 00:04:46,120 --> 00:05:08,860 Y este mar es de riqueza, yo soy el pirata feroz 37 00:05:25,360 --> 00:06:24,230 Y vosotras ahora veréis, habéis caído cuando 38 00:06:24,230 --> 00:06:32,959 Perdonadme, es poeta, reíros de mí, pero algún día esta canción me hará famosos 39 00:06:32,959 --> 00:06:36,339 ¿Y de eso apareció el triunfo? ¿O la voz? 40 00:06:36,740 --> 00:06:39,560 ¿Me firmaréis un autógrafo? ¡Qué ilusión! 41 00:06:39,980 --> 00:06:41,439 Soy un genio incomprendido. 42 00:06:42,680 --> 00:06:43,740 ¿Qué ocurre? 43 00:06:45,779 --> 00:06:47,639 ¿Vos sois Barbarroca? 44 00:06:47,740 --> 00:06:48,000 Sí. 45 00:06:48,439 --> 00:06:48,959 ¿Seguro? 46 00:06:49,560 --> 00:06:50,779 ¿No queréis saber quién soy? 47 00:06:51,199 --> 00:06:52,620 Es que no lo pareceis. 48 00:06:52,860 --> 00:06:54,420 Es que me ha quitado esta mañana. 49 00:06:54,860 --> 00:06:56,120 Eso lo explica todo. 50 00:06:56,560 --> 00:06:58,079 ¿Así que sois el más feroz pirata? 51 00:06:58,279 --> 00:06:58,519 Sí. 52 00:06:58,519 --> 00:07:00,600 El más cruel es el minario. 53 00:07:23,649 --> 00:07:28,209 Sin parar, los tesoros de las... 54 00:07:28,209 --> 00:08:04,350 Viviremos mil historias que contamos, siempre fui y seré el pirata más. 55 00:08:04,350 --> 00:08:24,329 Sin parar, los tesoros de las costas, ven a navegar conmigo, para ser buenos amigos. 56 00:08:24,329 --> 00:08:30,250 ¡Eso sí que es un tesoro de verdad! 57 00:09:14,679 --> 00:09:16,960 Si nos necesitáis, sirva a su mente. 58 00:09:18,860 --> 00:09:21,080 ¿Qué es eso tan importante que me querías decir? 59 00:09:21,600 --> 00:09:25,320 Bueno, veréis, quería proponeros a que me ayudéis a encontrar un tesoro. 60 00:09:25,600 --> 00:09:28,720 ¿Un tesoro? Los tesoros no existen. 61 00:09:29,419 --> 00:09:31,019 Este sí. Tengo el mazo. 62 00:09:31,220 --> 00:09:32,220 ¿Un mazo? ¿Puedo verlo? 63 00:09:32,399 --> 00:09:34,559 ¡Ni de lejos! Debes confiar en mi palabra. 64 00:09:35,100 --> 00:09:37,360 Cuando lo encontremos, haremos dos pasos. 65 00:09:37,779 --> 00:09:41,220 Una para vos y vuestros hombres y otra para mí y mis compañeros. 66 00:09:41,480 --> 00:09:43,179 Bueno, con comprobar nada se pierde. 67 00:09:44,679 --> 00:09:56,750 Mi brújula nos ayudará. 68 00:09:57,169 --> 00:09:59,230 ¡Eso sí que no noto de la brujería sin mi barco! 69 00:10:00,250 --> 00:10:01,870 ¡No seáis tontos! ¡He dicho! 70 00:10:06,019 --> 00:10:06,460 ¿Qué era eso? 71 00:10:07,059 --> 00:10:09,639 ¿Veis esta aguja? Señala siempre al norte. 72 00:10:11,500 --> 00:10:13,080 ¡Ah! ¡Ya entiendo! 73 00:10:13,539 --> 00:10:14,840 ¿Vuestro tesoro está al norte? 74 00:10:16,679 --> 00:10:18,919 No tendréis ninguna que señale a Cuba. 75 00:10:19,179 --> 00:10:21,259 Quiero visitar a mi tío que está en el hotel del paradero. 76 00:10:23,529 --> 00:10:25,169 Esto se lo cuento a mis compañeras. 77 00:10:25,169 --> 00:10:27,690 Y de verdad, de verdad, de verdad, que no se lo quede. 78 00:10:30,649 --> 00:10:32,649 ¡Gracias! 79 00:11:22,820 --> 00:11:28,460 Hazte pirata de siempre, correrás mundos, vivirás aventuras, emprenderás un oficio. 80 00:11:28,960 --> 00:11:32,460 Si debo saber que tengo que estar aquí, encerrando la cubierta. 81 00:11:36,990 --> 00:11:39,669 ¡Cien mil cetáceos tejijuntos! ¿Qué es esto? 82 00:11:39,789 --> 00:11:42,389 Mirad por donde pisáis, tendremos que encerrar de nuevo. 83 00:11:42,710 --> 00:11:44,389 ¿Todo el día trabajando para esto? 84 00:11:44,629 --> 00:11:46,190 Pero os habéis vuelto locos. 85 00:11:50,600 --> 00:11:54,259 ¡Cien mil cetáceos tejijuntos! Seguro que ha sido idea de las mujeres. 86 00:11:54,440 --> 00:11:55,799 ¡Ya no lo puedo aguantar más! 87 00:11:55,799 --> 00:12:03,840 El día de nuestro contramestre llegará muy lejos. 88 00:12:04,179 --> 00:12:05,919 Si, un par de pasos y casi llega el agua. 89 00:12:12,669 --> 00:12:14,529 Sí, fíjate de mi experiencia. 90 00:12:15,190 --> 00:12:17,649 No solo entiendes de monstruos, también sabes de mujeres. 91 00:12:18,070 --> 00:12:25,330 Eres un sabio, ¿cuánto aprendes? 92 00:12:25,370 --> 00:12:37,370 Pues yo, como un camión. 93 00:12:37,610 --> 00:12:40,450 Catiñero está dormido y Pepe no es de la edad. 94 00:12:47,620 --> 00:12:54,429 Sí, era la muchacha más experta como una glóbulota, ligera como una lupina. 95 00:12:56,429 --> 00:12:57,429 ¿Y qué pasó? 96 00:12:57,429 --> 00:13:01,210 Ella también mamaba, así que nos casamos 97 00:13:01,210 --> 00:13:02,509 ¿Te casaste? 98 00:13:02,830 --> 00:13:03,750 ¿Lo acabo de decir? 99 00:13:04,009 --> 00:13:05,409 Sí, sí, es cierto, continúa 100 00:13:05,409 --> 00:13:31,450 Pero un día, aún más fuerte 101 00:13:31,450 --> 00:13:32,289 ¿Y para qué? 102 00:13:32,730 --> 00:13:33,929 Quería que me bañase 103 00:13:33,929 --> 00:13:35,889 ¿Y qué iba a hacer? 104 00:13:36,330 --> 00:13:39,409 Era joven y estaba enamorado, así que me bañé 105 00:13:39,409 --> 00:13:40,549 ¿Y luego? 106 00:13:41,070 --> 00:13:43,049 Desde entonces, mi vida fue un infierno 107 00:13:43,049 --> 00:13:47,149 No me había pasado dos meses y todavía quisiera que me dieran el segundo baño 108 00:13:47,149 --> 00:13:58,549 Se acerca alguien 109 00:13:58,549 --> 00:14:56,559 ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! 110 00:14:56,580 --> 00:15:00,919 Nada, no hay manera, sigo sin encontrar una... 111 00:15:00,919 --> 00:15:02,000 ¿Qué se ocurre? 112 00:15:02,220 --> 00:15:03,460 Nada, es que estoy componiendo. 113 00:15:07,159 --> 00:15:08,960 Verbatir, confir... 114 00:15:08,960 --> 00:15:10,960 Esa es tu valentía, la suplique en otra casa. 115 00:15:11,100 --> 00:15:11,720 ¿Y si no ven? 116 00:15:16,320 --> 00:15:16,720 Festir. 117 00:15:18,700 --> 00:15:19,799 ¡Magnífico! ¡Ya lo tengo! 118 00:15:20,500 --> 00:15:22,279 Bueno, pues si ya la tiré, ya la tiré. 119 00:15:22,480 --> 00:15:23,580 Sí, sí, lo he hecho, lo he hecho. 120 00:15:23,820 --> 00:15:24,500 ¡Agua, agua! 121 00:15:38,230 --> 00:15:39,090 ¡Qué lirio es esto! 122 00:15:39,370 --> 00:15:40,769 Me ha dejado el corazón. 123 00:15:42,029 --> 00:15:44,389 Nada, como una policía aparece frente a una mujer. 124 00:15:44,789 --> 00:15:51,500 Si me acompaña... 125 00:15:51,500 --> 00:15:52,320 ¿Ves algo? 126 00:15:53,279 --> 00:15:53,799 Sí. 127 00:15:54,720 --> 00:15:55,360 ¿Qué ves? 128 00:15:55,980 --> 00:15:57,039 Una cosita. 129 00:15:57,919 --> 00:15:58,840 ¿Qué cosita es? 130 00:16:01,210 --> 00:16:03,970 No seáis dejar de hacer ya el tonto. 131 00:16:04,110 --> 00:16:04,870 Me tenéis alta. 132 00:16:05,370 --> 00:16:08,700 ¿Qué cosita me... 133 00:16:08,700 --> 00:16:09,519 Mírate yo. 134 00:16:10,519 --> 00:16:11,379 ¿Qué es eso? 135 00:16:12,279 --> 00:16:13,399 Un catalejo. 136 00:16:13,580 --> 00:16:15,399 Se usa para mirar lo que está lejos. 137 00:16:16,059 --> 00:16:16,820 ¿Cómo funciona? 138 00:16:17,639 --> 00:16:18,659 ¿Veis ese agujero? 139 00:16:18,879 --> 00:16:20,899 Se aplica en el ojo y se mira. 140 00:16:21,460 --> 00:16:22,940 Se ve mejor si cierras un ojo. 141 00:16:24,440 --> 00:16:25,879 Bueno, no lo acabo de entender. 142 00:16:26,100 --> 00:16:28,139 ¿Qué ojos se cierra? ¿El del catalejo o el otro? 143 00:16:28,539 --> 00:16:30,860 El otro. El del catalejo se usa para mirar. 144 00:16:31,360 --> 00:16:33,820 Madre mía, ¿cómo se adelantan las ciencias? 145 00:16:35,120 --> 00:16:38,320 ¡Allí está! Veo la isla a 15 grados a estribor. 146 00:16:38,600 --> 00:16:40,519 Pepe, ya se ha ido. 15 grados a estribor. 147 00:16:41,039 --> 00:16:42,340 Pepe, ¿dónde te has metido? 148 00:16:43,320 --> 00:17:03,990 Más suciedad, menos limpieza. 149 00:17:04,170 --> 00:17:06,190 ¡Más suciedad, menos limpieza! 150 00:17:06,349 --> 00:17:37,869 ¡Más suciedad, menos limpieza! 151 00:17:38,069 --> 00:17:48,740 ¡Familia, ahí no te ves! ¡Si no, volvéis a... 152 00:17:48,740 --> 00:17:51,900 ¿No veis que ellos son más... de más negociar? 153 00:17:52,140 --> 00:17:52,619 ¿Negociar? 154 00:17:52,619 --> 00:17:58,619 Sí, sí. Dejadme a mí. Hablemos. ¿Qué deseáis? 155 00:17:59,000 --> 00:18:01,819 ¡Quiero que estéis juntos, todos con una compañera! 156 00:18:12,059 --> 00:18:21,779 No hace falta ser bueno para ser bucanero. 157 00:18:24,180 --> 00:18:27,920 He de ser un pirata tras el oro y la plata. 158 00:18:29,259 --> 00:18:33,579 Fui un famoso corsario, audaz y temerario. 159 00:18:33,579 --> 00:18:39,539 Tengo un gato y un loro, son mi mejor tesoro 160 00:18:39,539 --> 00:18:46,559 Va a ser una... 161 00:18:46,559 --> 00:18:51,119 No hace falta ser bueno para ser bucalero 162 00:18:51,119 --> 00:18:52,200 ¡Os comprendo! 163 00:18:54,769 --> 00:18:58,690 Y este de vuestra parte, la vida del bailarero es muy dura 164 00:18:58,690 --> 00:19:00,470 ¡Sí, muy dura! 165 00:19:00,470 --> 00:19:06,289 Todo el día trabajando, alear los coques, preparar la gavia, tensar los sobenques 166 00:19:06,289 --> 00:19:09,049 ¡Y el baucrés! ¿Qué me decís del baucrés? 167 00:19:09,049 --> 00:19:12,250 ¡El mauprés! ¡Siempre hablamos del mauprés! 168 00:19:12,490 --> 00:19:18,230 ¿Con eso para qué? Para dormir entre las ratas, comer comida podida y beber agua. 169 00:19:18,589 --> 00:19:20,289 ¡Agua! ¡Qué asco! 170 00:19:20,529 --> 00:19:24,390 Por eso ahora ya no seréis marineros. 171 00:19:24,549 --> 00:19:24,809 ¡No! 172 00:19:25,829 --> 00:19:30,210 ¡No! Ahora seréis técnicos auxiliares de navegación. 173 00:19:30,410 --> 00:19:33,970 ¡Hurra! ¡Viva Rosalinda! ¡Viva Barbarroja! 174 00:19:33,970 --> 00:19:51,890 ¿Y qué es lo mío? No me olvide de vos. Os nombro vicecaptán adjunto. Vos tenéis que llevar pluma en el sombrero. Puede ser de avestruz, de gallina o de la vieja. Elegid vos. Bien, y ahora que ya hemos arreglado esa problemilla, todos al trabajo. 175 00:19:54,009 --> 00:19:56,789 Espera, ¿quién avisa contra nadie con pluma? 176 00:19:58,650 --> 00:19:59,569 Madre mía. 177 00:20:02,519 --> 00:20:05,319 Desemboncaremos en esa isla. Sorpreso, que tendremos un tesoro. 178 00:20:05,779 --> 00:20:10,640 Vale, sigue. Yo me quedo aquí a cuidar del barco, pero necesitaré ayuda de algún marido. 179 00:20:11,019 --> 00:20:13,900 Quiero decir, de algún técnico auxiliar de navegación. 180 00:20:14,420 --> 00:20:15,640 De acuerdo, Jane. Quédate. 181 00:20:18,579 --> 00:20:20,920 Preferiría estolfo. Es más guapo. 182 00:20:21,559 --> 00:20:23,119 Bueno, me ha gustado para todos. 183 00:20:25,480 --> 00:20:54,190 Sí, si pensaba volver, pero ya... 184 00:20:54,190 --> 00:20:55,289 Sí, tres años. 185 00:20:55,730 --> 00:20:56,650 Uf, tanto. 186 00:21:00,940 --> 00:21:03,799 Mira, Daniel, no me tientes porque me tienes a mi lado. 187 00:21:03,799 --> 00:21:12,230 Pero como no sé, escribir o pensar. 188 00:21:12,490 --> 00:21:14,970 Mira, tampoco te pases. El rencor no es bueno para la salud. 189 00:21:16,809 --> 00:21:18,289 Bueno, a ver, tol. 190 00:21:18,950 --> 00:21:22,730 Si has estado tres años fuera, habrás descubierto algo, ¿no? 191 00:21:23,069 --> 00:21:26,130 Sí. Ahora te puedo contar que el mundo no tiene borde. 192 00:21:28,869 --> 00:21:30,130 Eso, que no tiene borde. 193 00:21:30,349 --> 00:21:33,670 Tú sigues navegando, navegando, y al final quedas en mi bordilla. 194 00:21:33,849 --> 00:21:34,769 Pues no será caso. 195 00:21:35,289 --> 00:21:37,670 ¿Lo ves? El rencor está sucesionada. 196 00:21:37,990 --> 00:21:39,589 Bueno, mira, vete al baño y luego a dormir. 197 00:21:39,589 --> 00:21:40,809 ¿Se lleva a bañarme? 198 00:21:43,130 --> 00:21:44,609 Al baño, ya me has oído, venga. 199 00:21:52,839 --> 00:21:54,519 ¡Qué poesías tan hermosas! 200 00:21:54,660 --> 00:21:57,299 Ahora que te encuentre, podrás escribir muchas más, mejor es. 201 00:21:57,599 --> 00:21:58,579 Serás mi museo. 202 00:21:58,980 --> 00:22:01,640 Pepe, sin acción, me quedas siempre. 203 00:22:01,880 --> 00:22:02,500 ¿Es que ahora es a mí? 204 00:22:02,880 --> 00:22:03,579 Pues claro. 205 00:22:03,980 --> 00:22:05,200 Seremos tan felices. 206 00:22:05,720 --> 00:22:07,440 Sí, pero... 207 00:22:07,440 --> 00:22:09,559 Pepe, tienes que dejar esta vida de pirata. 208 00:22:09,720 --> 00:22:11,720 Claro que sí, corazón. Viviremos de mis poesías. 209 00:22:12,579 --> 00:22:14,099 Pero Pepe, que va en serio. 210 00:22:14,519 --> 00:22:15,000 ¿Ahora que sí? 211 00:22:16,380 --> 00:22:19,559 La poesía está muy bien para pasar un rato. 212 00:22:19,640 --> 00:22:22,700 Pero para ganarte la vida tienes que hacer algo útil. 213 00:22:22,940 --> 00:22:24,160 ¿No es útil la poesía? 214 00:22:25,420 --> 00:22:28,839 Lo listo que he desparado algunas cosas y lo tanto que he desparado palabras. 215 00:22:29,180 --> 00:22:32,480 Nos alienta a nosotros esta isla para encontrar un tesoro. 216 00:22:33,160 --> 00:22:36,299 He pensado que con nuestra parte podríamos montar un restaurante. 217 00:22:36,480 --> 00:22:37,400 ¿Un restaurante? 218 00:22:38,299 --> 00:22:40,380 Sí, ya puedo imaginarlo. 219 00:22:40,380 --> 00:22:46,299 La angula de cogolludo confitada rellena del aroma del azahar sobre leche de acelga caramelizada. 220 00:22:46,640 --> 00:22:47,579 ¿Pero eso se come? 221 00:22:48,259 --> 00:22:49,579 ¿Qué sabrás tú de comida? 222 00:22:49,640 --> 00:22:53,839 Tú a lanzar la carta y desde el mar ya me encargo yo 223 00:22:53,839 --> 00:22:56,200 Pero cariño, en el barco tengo mi libertad 224 00:22:56,200 --> 00:22:57,740 ¿Libertad para qué? 225 00:22:57,859 --> 00:23:00,099 Es mi barco, mi tesoro, es mi dios la libertad 226 00:23:00,099 --> 00:23:02,859 Mi ley, la fuerza y el viento, mi única patria, la mar 227 00:23:02,859 --> 00:23:05,420 Tienes la cabeza a pájaros 228 00:23:05,420 --> 00:23:08,640 Aquí de lo que se trata es hacer un negocio 229 00:23:09,220 --> 00:23:10,640 No, sin esto así... 230 00:23:53,940 --> 00:23:56,299 Es verdad, y no se bañarse en todo 231 00:23:56,299 --> 00:24:01,779 Si hay mil cetáceos que... 232 00:24:01,779 --> 00:24:02,460 ¡Vamos a pepe! 233 00:24:02,759 --> 00:24:07,019 Veréis, capitán, es que he pensado en dejar la piratería y a girarme en tierra con situación. 234 00:24:08,400 --> 00:24:10,559 Simplemente que tengo estrategias para eso. 235 00:24:11,319 --> 00:24:15,750 ¿Quién ha visto un po... 236 00:24:15,750 --> 00:24:17,869 Bueno, así tocamos para más. 237 00:24:18,089 --> 00:24:20,109 Espera, espera un momento, que todavía soy pirata. 238 00:24:20,410 --> 00:24:26,720 Que una cosa es ser mariposa y vamos en lécter de las flores. 239 00:24:27,259 --> 00:24:29,079 Dame un filete y vos pondré una boda. 240 00:24:29,599 --> 00:24:31,279 Y por un solomillo, un soneto. 241 00:24:31,420 --> 00:24:33,380 Y por un beso, ¿qué daría por un beso? 242 00:24:33,799 --> 00:24:36,160 ¡Basta ahí! No tolero que me des un beso. 243 00:24:36,160 --> 00:24:39,859 Perdóname, perdóname. Me he confundido. Lo del beso lo iba a escribir Peque. 244 00:24:40,160 --> 00:24:41,759 Bueno, volvamos a lo que estábamos. 245 00:24:42,279 --> 00:24:47,680 Que para caer a las musas es necesario una mesa bien puesta con su verdura, sus filetes y su marisco. 246 00:24:48,119 --> 00:24:51,660 Y por supuesto que no falten postres, una tarta o un helado. 247 00:24:52,380 --> 00:24:55,839 No, porque si eres un dosirata, vete a bañarte con tus compañeros. 248 00:24:57,200 --> 00:25:00,059 ¡Ay, qué bien habla! Además, ya no se le dicen tonterías. 249 00:25:01,519 --> 00:25:04,079 Sí, sí, la verdad es que te hace falta un buen baño. 250 00:25:04,079 --> 00:25:05,759 Como mandes corazón 251 00:25:05,759 --> 00:25:47,009 Bien, barra roja 252 00:25:47,009 --> 00:25:49,369 Acercad el coche y sentaos 253 00:25:49,369 --> 00:25:51,410 Vamos a repartir el tesoro 254 00:25:51,410 --> 00:26:07,500 Una para vos 255 00:26:07,500 --> 00:26:10,140 Y otra para mi 256 00:26:10,140 --> 00:26:13,119 Para vos 257 00:26:13,119 --> 00:26:14,880 Y como ya tenéis dos 258 00:26:14,880 --> 00:26:16,619 Cojo dos para mi 259 00:26:16,619 --> 00:26:20,309 Una para vos 260 00:26:20,309 --> 00:26:21,849 Como ya tenéis tres 261 00:26:21,849 --> 00:26:23,450 Cojo tres para mi 262 00:26:23,450 --> 00:26:25,509 Sospecho que me estás engañando 263 00:26:25,509 --> 00:26:28,250 ¿Cómo os atrevéis? ¿Acaso sabéis leer? 264 00:26:28,950 --> 00:26:33,130 Eso sí que no. Un hombre en mi familia no perdería el tiempo en esas tonterías. 265 00:26:33,490 --> 00:26:34,950 Tampoco sabéis dividir. 266 00:26:35,210 --> 00:26:35,789 ¿Qué es eso? 267 00:26:36,170 --> 00:26:38,849 Es repartir según principios matemáticos. 268 00:26:40,089 --> 00:26:44,829 Madre mía, si hubiera hecho caso a mi madre cuando me mandaba a la escuela... 269 00:26:44,829 --> 00:26:49,250 Es más, debéis agradecerme que no la haya hecho de forma geométrica. 270 00:26:49,569 --> 00:26:50,069 ¿Qué es eso? 271 00:26:50,630 --> 00:26:52,490 Es repartir según formas. 272 00:26:53,230 --> 00:26:59,210 Es decir, las redondas para mí y las cuadras para ti. 273 00:27:00,630 --> 00:27:01,369 ¿Qué pasa? 274 00:27:01,670 --> 00:27:05,490 Si hubiera hecho caso a mi madre cuando me mandaba a hacer los deberes... 275 00:27:36,789 --> 00:27:55,200 I like to fish a big fish in the sea, I like to sing the pirate song, I like to drink and drink and drink, I like to be a pirate. 276 00:27:55,400 --> 00:28:02,920 I like the sun and the sea, I like the bridge of the tree, I always follow the wind, because I am free. 277 00:28:03,480 --> 00:28:11,099 I like to sail in the biggest boat, I like to sleep in the island, I follow the trees that surround the world, I like to be a pirate. 278 00:28:11,099 --> 00:28:15,180 I like the sound of the sea, I like the bridge of the tree 279 00:28:15,180 --> 00:28:19,079 I always want to win, because I am free 280 00:28:19,079 --> 00:28:34,150 I like the sound of the sea, I like the bridge of the tree 281 00:28:34,150 --> 00:28:37,930 I always want to win, because I am free