1 00:00:01,520 --> 00:00:47,090 Música 2 00:00:47,090 --> 00:00:55,090 Mis queridos visitantes, hoy tendréis la oportunidad de ver tres actos de Shakespeare, el primero Romeo y Julieta. 3 00:00:55,090 --> 00:01:01,090 Es un acto sobre dos amigas y su histórica trágica, porque sus familias eran enemigas. 4 00:01:03,090 --> 00:01:10,090 Oh Julieta, eres muy inteligente. Vamos a proteger nuestras familias y nos vamos juntos, ¿vale? 5 00:01:10,090 --> 00:01:14,090 Romeo, creo que es lo mismo, pero nuestras familias odian a los demás. 6 00:01:14,090 --> 00:01:17,090 Lo sé, pero no podemos dejar que nos detengan. 7 00:01:17,790 --> 00:01:21,170 Vamos a irnos juntos y a casarnos. 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,569 Sí, vamos a estar juntos para siempre. 9 00:01:24,170 --> 00:01:25,090 Es tan hermoso. 10 00:01:25,609 --> 00:01:28,650 Vamos a trabajar con nuestras familias y nos vamos a quedar juntos para siempre, ¿vale? 11 00:01:28,989 --> 00:01:32,810 Romero, me siento igual, pero nuestras familias nos odian. 12 00:01:33,230 --> 00:01:35,430 Lo sé, pero no podemos dejar que nos detengan. 13 00:01:35,769 --> 00:01:38,590 Vamos a irnos juntos y nos vamos a quedar juntos para siempre, ¿vale? 14 00:01:38,590 --> 00:01:41,069 Sí, vamos a estar juntos para siempre. 15 00:01:44,090 --> 00:02:03,730 ¡Romeo, es la misma. Vamos a estar juntos para siempre! 16 00:02:03,730 --> 00:02:07,790 ¡Oh, Dios mío! ¡Es tan hermoso! ¡Vamos a olvidar a nuestras familias y a estar juntos! 17 00:02:08,770 --> 00:02:12,270 ¡Romeo, creo que es la misma. Vamos a estar juntos para siempre! 18 00:02:12,270 --> 00:02:18,069 Yo lo sé, pero no podemos dejar de hacer eso. Vamos a irnos juntos y a casarnos. 19 00:02:18,629 --> 00:02:20,349 Sí, vamos a estar juntos para siempre. 20 00:02:23,569 --> 00:02:25,050 Te amo también. 21 00:02:26,430 --> 00:02:31,210 Ahora vas a ver a Hamlet. Hamlet es un príncipe devastado por la muerte de su padre. 22 00:02:31,509 --> 00:02:34,550 Quiere revancha y reflexión por la idea de la vida. 23 00:02:35,110 --> 00:02:37,229 ¿Ser o no ser? Esa es la cuestión. 24 00:02:37,229 --> 00:02:46,310 La pregunta es si es mejor vivir una vida llena de problemas o simplemente desistir. 25 00:02:48,949 --> 00:02:54,469 Especialmente cuando estamos lidiando con el riesgo de mi padre y la corrupción de todos. 26 00:02:56,870 --> 00:02:59,250 ¿Estás hablando de tu padre o no? 27 00:03:00,689 --> 00:03:04,129 ¿De ser o no ser? Esa es la pregunta. 28 00:03:04,530 --> 00:03:05,330 ¿De qué estás hablando? 29 00:03:05,330 --> 00:03:13,150 Ahora, Hamlet, la pregunta es ¿es mejor vivir una vida llena de problemas o es más difícil y justificable? 30 00:03:14,250 --> 00:03:22,830 Esta es una gran pregunta para ti, especialmente con el día de mi padre y la corrupción de su poder. 31 00:03:23,449 --> 00:03:24,789 Yo estoy cambiando de palabra. 32 00:03:26,870 --> 00:03:29,530 ¿Muy grande o no muy grande? Esa es la pregunta. 33 00:03:30,090 --> 00:03:31,849 ¿De qué estás hablando, Hamlet? 34 00:03:31,849 --> 00:03:36,849 La pregunta es si es mejor vivir una vida llena de truco que vivir en paz. 35 00:03:36,849 --> 00:03:39,849 Esa es una buena pregunta para considerar. 36 00:03:39,849 --> 00:03:44,849 Especialmente cuando estoy hablando de la muerte de mi hermano y de la corrupción de mi casa. 37 00:03:44,849 --> 00:03:47,849 ¿Qué piensas de tu padre y tu abuelo? 38 00:03:49,849 --> 00:03:51,849 La pregunta, la pregunta. 39 00:03:52,849 --> 00:03:54,849 Y finalmente, Macbeth. 40 00:03:54,849 --> 00:04:02,289 La historia de ese francés canadiense que fue asesinado por tres witches, que él se convertirá en el rey de la Escotlandia. 41 00:04:03,590 --> 00:04:05,969 Las witches me dijeron que yo iba a convertirme en rey. 42 00:04:06,069 --> 00:04:07,750 ¿Qué estás hablando de mi rey? 43 00:04:07,870 --> 00:04:10,110 Las witches, dicen que yo voy a ser rey. 44 00:04:10,330 --> 00:04:11,770 Y muy pronto serán reyes. 45 00:04:11,909 --> 00:04:13,169 Ustedes son un rey y un hombre de la iglesia. 46 00:04:13,610 --> 00:04:14,650 Pero no es tan simple. 47 00:04:14,909 --> 00:04:16,069 Puedo simplemente tomar el trono. 48 00:04:16,209 --> 00:04:17,149 No es mi trabajo. 49 00:04:17,670 --> 00:04:20,430 Ustedes son la mano de la iglesia, no la mano del mundo. 50 00:04:20,430 --> 00:04:22,269 El trono es suyo, no la de la iglesia. 51 00:04:23,170 --> 00:04:24,250 Ustedes son un rey. 52 00:04:24,850 --> 00:04:28,750 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 53 00:04:28,750 --> 00:04:31,649 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 54 00:04:31,649 --> 00:04:34,949 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 55 00:04:34,949 --> 00:04:38,949 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 56 00:04:38,949 --> 00:04:43,949 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 57 00:04:43,949 --> 00:04:49,949 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 58 00:04:49,949 --> 00:04:52,949 ¿Qué estás diciendo de mi muerte? 59 00:04:52,949 --> 00:04:55,170 ¿Qué estás hablando sobre mi vida? 60 00:04:55,490 --> 00:04:56,329 La búsqueda, ¿sabes? 61 00:04:56,449 --> 00:04:57,769 Quiero ser la guarda. 62 00:04:58,589 --> 00:05:01,050 ¿Y por qué no deberías ser un hombre valiente y valiente? 63 00:05:01,629 --> 00:05:02,970 Pero no es tan simple. 64 00:05:03,490 --> 00:05:05,509 Puedo solo tomar el trono, no es necesario. 65 00:05:06,029 --> 00:05:09,089 Eres un hombre de acción, no un hombre de palabras. 66 00:05:09,410 --> 00:05:10,990 El trono es útil para el tomo. 67 00:05:14,889 --> 00:05:18,170 Señora Madre, la búsqueda me dijo que me convertiría en un tío. 68 00:05:18,589 --> 00:05:21,189 ¿Qué estás hablando sobre mi vida? 69 00:05:21,189 --> 00:05:45,050 Y eso es todo, gracias por su atención y espero que les guste este inventario.