1 00:00:07,019 --> 00:00:16,260 Hola y bienvenidos a todos y a todas. Vamos a representar la obra de teatro de la historia 2 00:00:16,260 --> 00:00:22,559 interminable del Colegio David y Velarde. Esta obra va a ser representada por cuarto 3 00:00:22,559 --> 00:00:28,800 y sexto de primaria del Colegio David y Velarde. Ha sido adaptada por Manoli y la hemos estado 4 00:00:28,800 --> 00:00:32,859 ensayando con Miriam. Esperemos que os guste. 5 00:00:32,859 --> 00:01:20,780 ¡Bastián, vamos! Llegarás tarde, siempre igual 6 00:01:20,780 --> 00:01:24,340 ¡Oye, papá, ya voy! ¡Papá, me duele la cabeza! 7 00:01:25,000 --> 00:01:29,120 ¡Bastián, ¿qué te pasa? Llevas unos días raros, yo tampoco quiero ir a trabajar 8 00:01:29,120 --> 00:01:32,980 Pero es nuestra obligación, yo iré a trabajar y tú al colegio 9 00:01:32,980 --> 00:01:35,359 Y deja de soñar, que siempre estás fantaseando 10 00:01:35,359 --> 00:01:38,340 Adiós, hijo, pásalo bien 11 00:01:38,340 --> 00:02:23,860 ¡Ay, no, no, no! 12 00:02:29,699 --> 00:02:31,479 Sí, es más, te hagas, soy el congelador. 13 00:03:23,889 --> 00:03:27,849 No, he leído, hay que leer de las maravillas, del libro de la selva y muchos más. 14 00:03:28,069 --> 00:03:28,969 ¿De qué te escondes? 15 00:03:29,270 --> 00:03:30,389 De unos niños del colegio. 16 00:03:30,590 --> 00:03:30,949 ¿Por qué? 17 00:03:31,469 --> 00:03:32,789 Querían meterme en un basurero. 18 00:03:32,969 --> 00:03:33,969 ¿Por qué no te defiendes? 19 00:03:34,270 --> 00:03:39,319 No lo sé, ¿de qué se tratan séptimos? ¿Sobre qué? 20 00:03:39,879 --> 00:03:41,020 Mira, ¿tus libros? 21 00:03:55,000 --> 00:03:55,340 Sí. 22 00:03:55,719 --> 00:03:56,080 ¿Y nunca? 23 00:04:15,539 --> 00:04:17,480 La historia interminable. 24 00:04:17,480 --> 00:04:49,230 Ayer a la medianoche en el bosque hoyador, el viento silbaba a través de las compas de los árboles. 25 00:04:49,810 --> 00:04:53,850 De repente, una cosa enorme reivindicó orgullosamente en el morroso bosque. 26 00:05:28,420 --> 00:05:40,360 Nosotros tenemos la misma misión, porque eso está sucediendo aquí también. 27 00:05:40,839 --> 00:05:43,100 Una nada extraña está destruyéndolo todo. 28 00:05:45,259 --> 00:06:38,610 Pero si la verdad es que no nos da... 29 00:06:38,610 --> 00:06:42,089 Queridos amigos, yo sé por qué están aquí. 30 00:06:42,889 --> 00:06:45,110 La nada está destruyendo nuestro país. 31 00:06:46,089 --> 00:06:50,810 También sé que han venido a pedir ayuda a la emperatriz, pero ahí tengo malas noticias. 32 00:06:51,529 --> 00:06:53,389 La emperatriz está muy enferma. 33 00:06:54,689 --> 00:07:00,170 Parece que hay una relación entre la nada y la enfermedad de la emperatriz, que al parecer muy grave. 34 00:07:00,490 --> 00:07:01,850 Por eso ella no puede salvarnos. 35 00:07:03,930 --> 00:07:05,649 Pero aún hay una esperanza. 36 00:07:06,250 --> 00:07:08,529 En los llanos viven cazadores de búfalos. 37 00:07:08,990 --> 00:07:12,209 Es el único guerrero que no puede sentirse de nada y salvarnos. 38 00:07:12,410 --> 00:07:13,430 Su nombre es Atreyu. 39 00:07:13,990 --> 00:07:14,430 ¡Atreyu! 40 00:07:15,069 --> 00:07:17,490 La esperatriz ya había mandado a buscar al guerrero. 41 00:07:17,930 --> 00:07:20,069 Y cuando por fin apareció en la torre de Martín, 42 00:07:20,509 --> 00:07:22,569 le daba con él toda la esperanza de Pantosía. 43 00:07:23,089 --> 00:07:23,790 ¡Es un niño! 44 00:07:24,089 --> 00:07:27,629 Lo siento, pero esto no es prueba de niños, así que os digo que te vayas. 45 00:07:27,990 --> 00:07:29,910 Si no me tienen aquí, ¿por qué me llamaron? 46 00:07:30,209 --> 00:07:32,029 Nos apuntamos a ti, señor Atreyu. 47 00:07:32,189 --> 00:07:33,110 Yo soy Atreyu. 48 00:07:34,110 --> 00:07:36,350 No queremos a un niño, queremos a un guerrero. 49 00:07:36,350 --> 00:07:40,910 Yo sé nunca a Treyu que ven en los llanos. Si no me quieren aquí, le tendré que hacer un paro. 50 00:07:41,269 --> 00:07:47,149 No, espera. Acércate, por favor. Si quieres a Treyu, aceptaría si va a buscar algo. 51 00:07:47,870 --> 00:07:49,689 Sí, acepto. ¿Qué tengo que buscar? 52 00:07:49,889 --> 00:07:54,829 Tienes que encontrar una cura para vencer a ti, pero debes cumplir unos requisitos. 53 00:07:55,290 --> 00:07:59,069 Tienes que ir solo y sin armas, y luego al vecino que es muy peligroso. 54 00:07:59,189 --> 00:08:00,050 ¿Crees que puedo triunfar? 55 00:08:00,290 --> 00:08:06,269 No lo sé, pero si fallas, la pura divinidad y el país de fantasía desaparecerán. 56 00:08:07,189 --> 00:08:10,449 Puedes empezar ahora mismo y debes apresurártelo. 57 00:08:10,769 --> 00:08:11,910 ¿Nada más de un dióxido? 58 00:08:17,680 --> 00:08:18,620 El aurín. 59 00:08:19,199 --> 00:08:22,420 La persona que cabe a la cebolla representa la entera actriz. 60 00:08:22,680 --> 00:08:24,480 Él te guiará y te retenerá. 61 00:08:25,639 --> 00:08:51,100 Después de viajar sin descanso durante casi una semana 62 00:08:51,100 --> 00:08:54,340 y sin haber encontrado una cura para la entera actriz infantil, 63 00:08:54,899 --> 00:08:58,240 Atreyu y su caballo Artax se encontraban perdidos 64 00:08:58,240 --> 00:09:01,980 y sin saber ni una criatura de las nieblas se seguía de cerca a sus puentes. 65 00:09:02,600 --> 00:09:10,179 Atreyu y Altax habían explotado ya la tristeza y las torres en el cristal sin éxito alguno. 66 00:09:12,580 --> 00:09:13,159 ¿Qué te pasa? 67 00:09:13,740 --> 00:09:16,980 No lo sé, señor. Creo que deberíamos volver. No tiene sentido. 68 00:09:17,620 --> 00:09:20,500 Corremos tras algo que nadie conoce y simplemente están soñando. 69 00:09:21,039 --> 00:09:24,639 Quizás sea demasiado tarde. Quizás haya muerto la emperatriz en Martí. 70 00:09:24,879 --> 00:09:25,720 Vamos a volver, señor. 71 00:09:25,980 --> 00:09:28,419 Nunca me salvo así. ¿Qué te pasa? ¿Estás enfermo? 72 00:09:28,419 --> 00:09:31,940 Es posible. A cada paso que damos, la tristeza en mi corazón aumenta. 73 00:09:32,299 --> 00:09:33,240 Ya no tengo desesperanza. 74 00:09:33,919 --> 00:09:37,639 La tristeza me ha hecho cansado, tan cansado que creo que no puedo más. 75 00:09:37,740 --> 00:09:42,700 Pero tenemos que seguir. Vamos, Artax, no puedes adornar ahora. Vamos, sal de ahí o te hundirás. 76 00:09:42,820 --> 00:09:46,259 Déjame, señor. No puedo soportar tanta tristeza. Voy a morir. 77 00:09:46,539 --> 00:09:48,480 Yo te sostendré. No dejaré que te hundas. 78 00:09:49,019 --> 00:09:51,320 No puedes ayudarme, señor. Estoy acabado. 79 00:09:52,000 --> 00:09:56,759 Ninguno de los dos sabía lo que nos esperaba y ahora sabemos por qué el pantalón de la tristeza se llama así. 80 00:09:57,460 --> 00:09:59,480 La tristeza me ha hecho tan pesado que me hundo. 81 00:09:59,480 --> 00:10:02,120 Pero si yo también estoy aquí y no me pasa nada. 82 00:10:02,860 --> 00:10:04,240 Llevas el labrín y te protege. 83 00:10:04,320 --> 00:10:06,080 Y te espero el labrín, y tal vez te proteja. 84 00:10:06,299 --> 00:10:07,320 No, no debes hacerlo. 85 00:10:07,799 --> 00:10:11,659 El labrín te lo han dado a ti y no tienes derecho a darse la verdad cuando te quieras. 86 00:10:12,419 --> 00:10:14,139 Tendrás que seguir buscando sin mí. 87 00:10:14,700 --> 00:10:16,779 Pero, ¿puedes hacerme un favor por mi señor? 88 00:10:17,440 --> 00:10:18,320 Bájate, por favor. 89 00:10:19,039 --> 00:10:19,539 Adiós, André. 90 00:10:20,980 --> 00:10:49,529 Y te seguía pensando, André, tú y Andrés, y una gigantesca. 91 00:10:53,460 --> 00:10:54,840 Ellos no pudieron oírme. 92 00:10:55,299 --> 00:10:55,940 Es usted, ¿no? 93 00:11:02,779 --> 00:11:03,179 ¡Achú! 94 00:11:03,379 --> 00:11:31,000 Te traigo una noticia, pero no sé cuál es la palabra para esperar. 95 00:11:31,000 --> 00:12:01,129 Mientras el pantano lo consumía cada vez más, Atreyu estaba al borde del abismo rojo y casi consumido por la tristeza. 96 00:12:01,590 --> 00:12:09,190 De repente, y casi inconsciente, vio que el cielo se abría y una luz iluminaba y mientras que una estrella de criatura se acercaba a volar. 97 00:12:55,580 --> 00:13:03,720 Después de muchos días y muchas noches sin conocimiento, Atreyu abrió los ojos lentamente y se encontró en un lugar desconocido. 98 00:13:04,720 --> 00:13:07,600 Estaba limpio y sus remiendas habían sido curadas. 99 00:13:08,860 --> 00:13:10,100 ¿Te vas tan rápido? 100 00:13:11,039 --> 00:13:16,429 No te asustes, me agradan los niños. 101 00:13:17,389 --> 00:13:19,690 Jaja, soy Palmore y soy un dragón de la suerte. 102 00:13:20,210 --> 00:13:22,809 Y sé que tú eres atrello y estás en búsqueda muy importante. 103 00:13:24,149 --> 00:13:25,649 Hablas mucho cuando estás dormida. 104 00:13:26,649 --> 00:13:27,970 ¿Vas caminando a la pared del sur? 105 00:13:30,190 --> 00:13:32,350 Yo no diría eso, está a la vuelta de la esquina. 106 00:13:33,230 --> 00:13:34,049 Con suerte. 107 00:13:34,049 --> 00:13:40,700 No, solo fueron 15.999 kilómetros 108 00:13:40,700 --> 00:13:43,840 Tener a un gran de la suerte es increíble 109 00:13:43,840 --> 00:13:46,799 No te des por vencido y verás que la suerte siempre te acompañará 110 00:13:46,799 --> 00:13:59,460 Es que no hay algo del sur 111 00:13:59,460 --> 00:14:01,980 Las personas que han intentado pasar no han logrado 112 00:14:01,980 --> 00:14:05,379 Se dice que solo pasan las variantes en los que creen en sí mismos 113 00:14:05,379 --> 00:14:10,940 Las especies abren sus ojos para matarlos a los hombres para que ellos se arreglan 114 00:14:10,940 --> 00:14:11,799 ¿Me estás escuchando? 115 00:14:11,799 --> 00:14:12,659 No lo voy a escuchar 116 00:14:12,659 --> 00:14:22,179 Ten confianza, ten confianza 117 00:14:22,179 --> 00:15:05,799 Veo a un niño gordo, de piel blanca y ojos claros 118 00:15:05,799 --> 00:15:07,379 Casi de la misma edad que él 119 00:15:07,379 --> 00:15:10,639 Y que, sentado en una silla, estaba leyendo un libro 120 00:15:10,639 --> 00:15:14,460 ¿Y si es verdad? 121 00:15:15,139 --> 00:15:16,940 ¿Y si me conocen en el país de fantasía? 122 00:15:25,240 --> 00:15:26,620 El verdadero Ráculo del Sur 123 00:15:26,620 --> 00:15:28,519 ¿Sabían el Ráculo del Sur, verdad? 124 00:15:28,799 --> 00:15:29,659 Sí, lo somos 125 00:15:29,659 --> 00:15:32,159 Y sabemos la cura para la emperatriz infantil 126 00:15:32,159 --> 00:15:33,779 Yo no la sé, y la necesito 127 00:15:33,779 --> 00:15:34,980 ¿Me podrían decir cuál es? 128 00:15:35,159 --> 00:15:37,419 La pedacita necesita un nuevo nombre. 129 00:15:37,740 --> 00:15:39,340 ¿Solo eso? ¿Un nuevo nombre? 130 00:15:39,720 --> 00:15:40,980 Le daré el nombre que ella quiera. 131 00:15:41,399 --> 00:15:43,019 Nadie de fantasía puede hacerlo. 132 00:15:43,240 --> 00:15:45,799 Solo un niño humano puede darle ese nuevo nombre. 133 00:15:46,159 --> 00:15:48,120 ¿Un niño humano? ¿Y dónde encuentro uno? 134 00:15:48,379 --> 00:15:49,679 En el ala de la iglesia. 135 00:15:52,090 --> 00:15:54,350 Si quieres hablarnos, debes darte prisa. 136 00:15:54,710 --> 00:15:57,190 No sabes cuánto tiempo resistiremos a la nada. 137 00:16:04,559 --> 00:16:05,039 ¡Factor! 138 00:16:10,090 --> 00:16:11,049 La nada está roto. 139 00:16:13,279 --> 00:16:26,679 No te preocupes, creo que... 140 00:16:26,679 --> 00:16:28,580 Qué lástima que no me lo pidieron a mí. 141 00:16:28,580 --> 00:16:37,100 Mi madre tenía un hermoso nombre. Y así continuaron volando hasta llegar al mar de las posibilidades. Pero ahí ya no pudieron avanzar más. 142 00:16:42,980 --> 00:16:43,620 ¡Atrellu! 143 00:16:53,610 --> 00:16:59,940 Falcón, Falcón, ¿dónde estás? 144 00:17:00,159 --> 00:17:01,379 ¡Atrellu, Atrellu! 145 00:17:08,490 --> 00:17:25,680 Mira mis manos. Parecen unas manos grandes y fuertes. Y aún así, no pude salvar a mis amigos. Ni el duende, ni el gringo. He fracasado. 146 00:17:25,680 --> 00:17:30,380 Eso no es cierto. El fracaso fue mío. A mí me surgió para meter a la nada y no lo he logrado. 147 00:17:30,759 --> 00:17:34,920 Perdí el aurín y no he encontrado mi dragón. Ya no podré cruzar los límites de fantasía. 148 00:17:35,259 --> 00:17:38,160 Mira, la nada llegará en cualquier momento. 149 00:17:38,779 --> 00:18:00,990 Yo no seré un hombre lobo. ¿Tú qué quieres que sea? 150 00:18:01,109 --> 00:18:03,130 Ser la decia antes de ser mi última víctima. 151 00:18:03,390 --> 00:18:26,430 No existen límites para la fantasía. 152 00:18:27,490 --> 00:18:33,809 Los humanos están perdiendo sus brazos y se están olvidando de sus sueños. 153 00:18:34,150 --> 00:18:36,309 Por eso la nada se hace cada vez más poderosa. 154 00:18:38,650 --> 00:18:39,269 ¿Qué es la nada? 155 00:18:39,789 --> 00:18:42,369 Ese vacío que queda es la desolación que destruye el mundo. 156 00:18:42,769 --> 00:18:46,829 Mi encomienda es la ayuda de la nada, porque el humano sin esperanza es fácil de controlar. 157 00:18:47,269 --> 00:18:49,630 Por eso, el que tiene control tiene que correr. 158 00:18:50,009 --> 00:18:50,829 ¿Qué es la realidad? 159 00:18:51,630 --> 00:18:55,609 Yo ayudo a la nada, y mi operación es matar al único ser capaz de destruirla. 160 00:18:55,950 --> 00:18:59,130 Pero perdí el gasto en el patrón de la tristeza, que se llama atreír. 161 00:18:59,130 --> 00:19:01,990 Si nuestro destino es morir, yo me iré echando a dar mi amor. 162 00:19:18,309 --> 00:19:19,150 Menos mal. 163 00:19:19,970 --> 00:19:21,289 Ese fue el final de Fantasía. 164 00:19:21,710 --> 00:19:26,549 Solo quedaron unos pocos fragmentos de lo que alguna vez fue un país muy rico y hermoso. 165 00:19:27,029 --> 00:19:28,490 Todo fue destruido por la nada. 166 00:19:29,769 --> 00:19:31,809 Querido Falcón, ¿desabas que se haya salvado? 167 00:19:32,029 --> 00:19:34,589 No, todo es amanecido. 168 00:19:34,970 --> 00:19:36,269 Lo sé, y todo es mi culpa. 169 00:19:36,549 --> 00:19:38,970 Fragasé. ¿Pero usted sabe de la Torre Marfil? 170 00:19:39,349 --> 00:19:42,710 Esperemos que no, pero no pierda la esperanza porque la hará para siempre. 171 00:19:43,109 --> 00:19:44,869 Entonces, déjame hacer algo para Odín. 172 00:19:45,329 --> 00:19:48,210 Si la Torre Marfil aún está en pie, guiamos a ella. 173 00:19:53,890 --> 00:19:55,369 Mira, la Torre Marfil. 174 00:19:55,990 --> 00:20:10,309 Adriano, ¿por qué estás tan triste? 175 00:20:10,309 --> 00:20:12,309 Porque he fallado. 176 00:20:12,309 --> 00:20:16,309 No, al contrario. La cura viene contigo. El niño malo está contigo. 177 00:20:16,309 --> 00:20:18,309 Tú conocías la cura, ¿verdad? 178 00:20:18,309 --> 00:20:20,309 Sí, siempre lo supe todo. 179 00:20:20,309 --> 00:20:22,309 Entonces, ¿por qué me llamaste? 180 00:20:22,309 --> 00:20:33,410 ¿Qué haces ahora para llorar? Pero si no lo hice. ¿De qué sirvió? 181 00:20:33,410 --> 00:20:37,410 Sí lo hiciste. Solo te sigues desde el principio. Siempre te adelantarás y descontrolas. 182 00:20:39,410 --> 00:20:42,410 Él está aquí. Me está escuchando todo lo que decimos. 183 00:20:42,410 --> 00:20:43,410 ¿Cómo? 184 00:20:43,410 --> 00:20:45,410 ¿Dónde está? ¿Qué escuela para él va? 185 00:20:45,410 --> 00:20:47,049 En... en la una... 186 00:20:47,049 --> 00:20:50,579 ¿Es el interminable? 187 00:20:50,740 --> 00:20:52,140 Cuando son niños no lo serían. 188 00:20:54,519 --> 00:20:55,660 Pero eso es imposible. 189 00:20:58,180 --> 00:21:01,680 En esa librería cogió el libro en el que ahora está leyendo su propia historia. 190 00:21:02,480 --> 00:21:04,799 Es increíble. No creo que se refieran a mí. 191 00:21:05,099 --> 00:21:05,839 ¿Y ahora qué queda? 192 00:21:06,039 --> 00:21:07,960 Si él no hace algo ya todo terminará. 193 00:21:08,220 --> 00:21:10,880 No se imagina que es el único que tiene poder para saberlo. 194 00:21:11,160 --> 00:21:14,539 Simplemente no se imagina que siendo tan pequeño pueda ser tan importante. 195 00:21:16,500 --> 00:21:17,900 Sí, se refieren a mí. 196 00:21:17,900 --> 00:21:19,200 ¿Qué es lo que tengo que hacer? 197 00:21:19,200 --> 00:21:22,319 Solo da un nuevo nombre y es el cual se le cuenta a Andrés. 198 00:21:22,680 --> 00:21:26,559 Pero, ¿qué estoy haciendo? Es una historia, estoy leyendo. 199 00:21:29,970 --> 00:21:33,450 Andrés, no, Bastián, este sueño es tuyo, es tu fantasía. 200 00:21:33,829 --> 00:21:35,089 Prometí no tener más fantasías. 201 00:21:36,430 --> 00:21:39,950 Bastián, ayúdanos, solo da un nuevo nombre, ayúdanos, moriremos. 202 00:21:40,230 --> 00:21:43,210 Está bien, lo haré, acepto, es mi sueño. 203 00:21:44,150 --> 00:21:46,089 Escuchen, el nombre es... 204 00:21:47,890 --> 00:21:49,410 ¿Por qué está todo oscuro? 205 00:21:49,410 --> 00:21:51,450 En el principio siempre existe la oscuridad. 206 00:21:52,049 --> 00:21:53,730 ¿Desaparece toda la tierra de fantasía? 207 00:21:53,849 --> 00:21:54,069 Sí. 208 00:21:54,630 --> 00:21:56,150 ¿Entonces todo será un par? 209 00:21:56,269 --> 00:24:05,650 No, la tierra de fantasía piensa un deseo. 210 00:24:05,950 --> 00:24:07,450 Pero no sé qué pedir. 211 00:24:07,670 --> 00:24:09,289 Si no lo haces fantasía nunca renacerá. 212 00:24:10,190 --> 00:24:13,470 Piensa un deseo y cuanto más haces fantasía se hará más hermosa. 213 00:24:13,829 --> 00:24:14,569 Ya sé qué pedir. 214 00:24:21,400 --> 00:24:23,279 Falcón, es lo más bonito que he visto. 215 00:24:23,660 --> 00:24:25,279 Mira, son el monstruo de fienda. 216 00:24:25,700 --> 00:24:27,619 Mira, son Alpax y Atrello. 217 00:24:28,440 --> 00:24:30,420 ¿Y ya sabes cuál es tu segundo deseo? 218 00:24:30,779 --> 00:24:36,859 Me gustaría que los niños que me metieron en el basurero sientan lo mismo que sentí yo, para que no se lo vuelvan a hacer a ningún niño. 219 00:25:55,940 --> 00:25:58,759 Buenos días, somos Ainara y Sexto B. 220 00:25:58,900 --> 00:25:59,920 Y Pau de Cuarto B. 221 00:26:00,079 --> 00:26:01,599 Y hoy os vamos a presentar... 222 00:26:01,599 --> 00:26:04,819 Alicia del País de las Maravillas. Esperamos que os guste. 223 00:26:19,700 --> 00:26:22,599 Alicia, ¿quieres poner atención a tu clase de historia? 224 00:26:22,980 --> 00:26:24,400 Ay, qué aburrido. 225 00:26:24,440 --> 00:26:27,799 ¿Cómo puedo poner atención si ese libro no tiene dibujos? 226 00:26:27,920 --> 00:26:32,220 Pero, ¿qué ocurrencia? Los mejores libros de este mundo no tienen dibujos. 227 00:26:32,380 --> 00:26:36,480 En este mundo, tal vez. Pero en mi mundo, los libros tendrían puros dibujos. 228 00:26:37,200 --> 00:26:42,099 ¿Te has preguntado alguna vez, hermano, si las historias de los libros podrían ser reales? 229 00:26:42,319 --> 00:26:50,029 Claro, Alicia. A veces la imaginación puede llevarnos a lugares sorprendentes, pero la realidad... 230 00:26:50,029 --> 00:26:55,630 Pero, ¿y si hubiera un lugar mágico más allá de lo que conocemos, lleno de criaturas increíbles y aventuras emocionantes? 231 00:26:56,069 --> 00:27:07,140 Eso suena maravilloso, pero a ver, ¿no sería emocionante explorar algún lugar así? 232 00:27:07,680 --> 00:27:12,299 Sí, suena emocionante, pero recuerda que la vida real tiene su propia magia. 233 00:27:12,799 --> 00:27:15,740 Además, ¿me tienes que prepararte para tu edición de historia? 234 00:27:16,079 --> 00:27:22,019 Sí, sí, la versión es de historia, pero ¿y si pudiera aprenderle ciencias más emocionantes en un lugar mágico? 235 00:27:22,599 --> 00:27:28,000 A veces las aventuras más, más increíbles comienzan en la imaginación. 236 00:27:28,000 --> 00:27:32,220 Pero ahora va a estudiar, ya tendrás tiempo para tus cuentos y sueños después 237 00:27:32,220 --> 00:27:34,420 Pero hoy quiero algo más que solo leé 238 00:27:34,420 --> 00:27:37,500 Quisiera vivir una aventura, algo extraordinario 239 00:27:37,500 --> 00:27:46,769 ¿Sabes qué? A veces las cosas más extraordinarias comienzan en la imaginación 240 00:27:46,769 --> 00:27:48,450 ¿En serio? ¿Cómo qué? 241 00:27:48,849 --> 00:27:52,549 Bueno, ¿qué tal si te encuentras un conejo blanco que habla y lleva un reloj? 242 00:27:52,869 --> 00:27:55,569 Eso sería bastante extraordinario, ¿no crees? 243 00:27:55,569 --> 00:27:57,849 ¿Un conejo blanco que habla y lleva un reloj? 244 00:27:58,150 --> 00:27:59,289 Eso sería increíble 245 00:27:59,289 --> 00:28:01,430 ¿Dónde crees que podría encontrar algo así? 246 00:28:01,890 --> 00:28:07,190 ¿Quién sabe, Alicia? A veces solo necesitas seguir tu curiosidad y estar abierta a tus posibilidades. 247 00:28:07,869 --> 00:28:10,410 Nunca se sabe qué maravillas podrías descubrir. 248 00:28:10,750 --> 00:28:14,970 Tienes razón, hermana. Tal vez debería empezar a prestar más atención a las cosas que me rodean. 249 00:28:15,130 --> 00:28:16,990 ¿Quién sabe qué aventuras podrían estar esperando? 250 00:28:17,710 --> 00:28:20,230 Exactamente. Mantente sus ojos bien abiertos, Alicia. 251 00:28:20,730 --> 00:28:24,269 Nunca se sabe qué maravillas podrías descubrir en el mundo que te rodea. 252 00:28:24,269 --> 00:28:27,150 Eso decía Ana. En mi mundo, todo sería un disparate. 253 00:28:27,549 --> 00:28:31,390 Tú serías una persona, como todos los demás. En mi mundo, las flores cantarían. 254 00:28:31,430 --> 00:28:33,250 Y los mejores cantores bailarían 255 00:28:33,250 --> 00:28:34,829 Es tarde, es tarde 256 00:28:34,829 --> 00:28:36,390 Voy a llegar demasiado tarde 257 00:28:36,390 --> 00:28:38,150 Ah, pero si solo es un conejo 258 00:28:38,150 --> 00:28:39,269 Estoy con Trenó 259 00:28:39,269 --> 00:28:40,630 ¿De qué hablas, Alicia? 260 00:28:40,910 --> 00:28:43,650 Alicia, tú estás, no sé, un poco loca 261 00:28:43,650 --> 00:28:45,970 Mira, iré a por algo a comer 262 00:28:45,970 --> 00:28:48,069 Quizás se te pase con algún estómago 263 00:28:48,069 --> 00:28:49,529 ¡Conejo, señor Conejo! 264 00:28:49,589 --> 00:28:51,430 Se me hace tarde, me voy, me voy, me voy 265 00:28:51,430 --> 00:28:55,009 Qué raro, ¿por qué se le puede hacer tarde a un conejo? 266 00:28:55,309 --> 00:28:56,730 ¡Señor Conejo, señor Conejo! 267 00:28:56,809 --> 00:28:58,029 Espérenme, por favor 268 00:28:58,029 --> 00:29:09,319 ¡Gracias! 269 00:29:09,319 --> 00:29:24,880 Lucirán muy lindos vestiditos, usarán sombrero bonito en mi país de ilusión. 270 00:29:24,880 --> 00:29:39,000 Y las flores jugarán conmigo en las campiñas, cantarán y charlarán con niñas en el mundo de mi pueblo. 271 00:29:39,319 --> 00:29:57,480 La creación sin temores, vivirán los pájaros cantores y serán naciendo sus colores en mi país de ilusión. 272 00:29:57,480 --> 00:30:06,779 Y el riachuelo me pondría a contar el mundo aquel que siempre he de buscar. 273 00:30:08,180 --> 00:30:21,200 Quien pudiera algún día vivir las maravillas que soñé feliz. 274 00:30:21,200 --> 00:30:51,309 ¡Vaya! ¡Qué extraño lugar! ¿Dónde estoy? 275 00:30:51,970 --> 00:30:52,849 Bienvenida, Alicia. 276 00:30:53,109 --> 00:30:54,009 ¿Una puerta que habla? 277 00:31:11,799 --> 00:31:12,839 Hijos, estoy lista. 278 00:31:13,119 --> 00:31:17,539 Muy bien, aquí va el número. Tiene cuatro patas por la mañana, dos patas al mediodía, tres patas... 279 00:31:17,539 --> 00:31:21,180 ¿Qué es el ser humano? 280 00:31:21,680 --> 00:31:21,960 Gato. 281 00:31:31,210 --> 00:31:45,200 Siempre está por venir, pero nunca lo... 282 00:31:45,200 --> 00:31:47,660 Estoy lista para descubrir este mundo tan peculiar. 283 00:32:50,900 --> 00:32:55,299 ¡Oh! ¡Qué extraño lugar! ¿Dónde estoy? ¿Y qué es esto? 284 00:32:55,299 --> 00:32:58,500 ¡Oh, demasiado tarde, demasiado tarde! ¡Debo apresurarme! 285 00:32:58,859 --> 00:33:00,980 ¡La duquesa! ¡Ay, pichera la duquesa! 286 00:33:01,259 --> 00:33:04,140 ¡Ay, mis patitas, mi bigotito y ¡ay, mi pobre pellejo! 287 00:33:04,519 --> 00:33:05,660 ¡Seguro me va a dar de bollar! 288 00:33:06,059 --> 00:33:08,380 Tan seguro como que los hurones... 289 00:33:08,380 --> 00:33:11,640 ¡Son hurones! Pero... ¿dónde se me pueden haber caído? 290 00:33:12,019 --> 00:33:15,859 Disculpe, señor Conejo Blanco. ¿Podría ayudarme? Estoy un poco perdida. 291 00:33:16,220 --> 00:33:18,339 ¡Mariana! ¿Puede saber de qué haces tú aquí? 292 00:33:18,680 --> 00:33:24,849 Ya te estás yendo a casa ahora mismo. Y de paso me traes unos unos desmantelos. 293 00:33:24,849 --> 00:33:26,089 ¿Qué es lo de ella? ¿Mi nombre es...? 294 00:33:26,089 --> 00:33:27,690 ¡Se me hace tarde! ¡Me voy, me voy, me voy! 295 00:33:27,690 --> 00:33:29,230 ¿Y por qué siempre está tan apurado? 296 00:33:29,410 --> 00:33:31,789 Porque el tiempo en el País de las Maravillas es muy peculiar. 297 00:33:32,250 --> 00:33:34,190 Nunca es demasiado tarde ni demasiado temprano. 298 00:33:34,349 --> 00:33:35,490 Y eso me pone nervioso. 299 00:33:35,690 --> 00:33:38,210 ¿Pero no sería mejor relajarse y disfrutar del momento? 300 00:33:39,049 --> 00:33:41,690 Imposible. El tiempo es oro. O al menos eso dicen. 301 00:33:41,970 --> 00:33:45,670 Bueno, yo creo que a veces es importante detenerse y apreciar lo que nos rodea. 302 00:33:45,910 --> 00:33:47,730 Quizás tengas razón, pero no apuente en una hora. 303 00:33:47,849 --> 00:33:48,609 ¡Adiós, adiós, adiós! 304 00:33:48,789 --> 00:33:51,309 Espera, ¿podrías al menos decirme cómo salirte de aquí? 305 00:33:51,630 --> 00:33:53,990 Sigue por ese camino y tal vez te encuentres una salida. 306 00:33:54,170 --> 00:33:55,049 ¡Adiós, adiós, adiós! 307 00:33:55,049 --> 00:34:09,139 ¿Dónde estará ese conejo? Debe de estar por aquí, en alguna parte 308 00:34:09,139 --> 00:34:14,250 Bueno 309 00:34:14,250 --> 00:34:30,250 Conocerlos 310 00:34:30,250 --> 00:34:30,909 Mucho gusto 311 00:34:30,909 --> 00:34:32,630 Hola, hola, hola, ¿quién eres tú? 312 00:34:32,829 --> 00:34:43,519 Sí, ¿qué eres? ¿Eres el abuelo de la iglesia? ¿O cuál es el abuelo de la iglesia? 313 00:34:43,800 --> 00:34:46,500 Supongo que depende de qué tal sea este lugar 314 00:34:46,500 --> 00:34:50,860 Ah, sí, pero en el caso que estáis en el lugar, ¿estáis en el misterio o en el lugar? 315 00:34:50,860 --> 00:35:06,369 Tal vez en sueño, pero estoy bastante despierta 316 00:35:06,369 --> 00:35:12,030 Ah, pero las flores también se nos despiertan. ¿Estás segura que debe ser una flor pensando que eres Anistia? 317 00:35:12,230 --> 00:35:15,349 Bueno, si soy una flor, al menos soy una flor curiosa. 318 00:35:22,159 --> 00:35:23,760 ¡Pero soy Anistia! 319 00:35:24,460 --> 00:35:31,179 Bueno, sí, ¿cómo podemos estar seguros? 320 00:35:31,400 --> 00:35:33,900 No puedo creer esto. ¡Claro que soy Anistia! 321 00:35:34,219 --> 00:35:35,099 Muy bien, muy bien. 322 00:35:44,150 --> 00:35:44,590 Vamos. 323 00:35:45,010 --> 00:35:46,349 Sí, la rúa nos salga todo. 324 00:35:46,510 --> 00:35:47,329 ¿La rúa? ¿Por qué? 325 00:35:57,119 --> 00:35:58,099 Porque eres sola, pareces. 326 00:35:58,739 --> 00:36:03,400 Expliquen claramente qué está pasando. 327 00:36:32,340 --> 00:37:13,000 ¿Tan extraño? 328 00:37:13,739 --> 00:37:18,199 ¿Quién eres tú? ¿Y para qué te traes a tu casa? 329 00:37:18,199 --> 00:37:20,840 No lo supiera yo. Y el caso es que esta mañana lo sabía. 330 00:37:21,019 --> 00:37:24,159 Pero con tanto cambio, soy Alicia. ¿Qué estás haciendo aquí? 331 00:37:24,500 --> 00:37:27,159 Estoy disfrutando del caso este 15 de octubre. ¿Quieres subirte? 332 00:37:27,260 --> 00:37:30,239 No, gracias. Estoy tratando de encontrar el camino de regreso a casa. 333 00:37:30,579 --> 00:37:32,940 El camino de regreso a casa es un concepto interesante. 334 00:37:33,199 --> 00:37:35,900 A veces, el camino de regreso a casa es el de adelante. 335 00:37:36,079 --> 00:37:36,880 ¿Qué quieres decir? 336 00:37:37,260 --> 00:37:40,739 Quiero decir que para encontrar tu camino, tienes que estar dispuesta a entrar en un cofío. 337 00:37:41,239 --> 00:37:42,519 No tengo miedo de que me vienes. 338 00:37:42,519 --> 00:37:47,000 Pero todo es tan extraño aquí. No sé qué hacer. ¿Nada tiene sentido? 339 00:37:47,659 --> 00:37:48,940 ¿Sentido? ¿Sentido? 340 00:37:49,619 --> 00:37:52,820 El sentido tiene que buscar sentido en un lugar donde el sentido es la única verdad. 341 00:37:53,400 --> 00:37:55,559 Pero bien, ¿hacen un detalle sobre el tema? 342 00:37:55,820 --> 00:37:59,480 No sé si he descubierto quién soy, pero sí he aprendido a aceptar la incertidumbre. 343 00:38:00,739 --> 00:38:05,579 Bien, vitaliza. Aire, la verdadera psiquiatra, decide las respuestas que me dan cuando le doy cosas. 344 00:38:06,079 --> 00:38:09,280 Oruga, necesito un camino, una dirección. Todo es tan confuso. 345 00:38:09,539 --> 00:38:13,059 Dirección, claro. ¿Estás seguro de que es el camino prestigioso? 346 00:38:13,300 --> 00:38:14,039 ¿Hay otra opción? 347 00:38:14,539 --> 00:38:18,639 Tal vez el camino que buscas es el que hace muchas caminas. ¿Has considerado eso? 348 00:38:19,539 --> 00:38:26,119 Oruga, he estado pensando que tal vez la clave sea aceptar la incertidumbre y disfrutar del viaje, incluso si no tiene sentido. 349 00:38:26,619 --> 00:38:31,340 A veces, te daré a su tía de cuenta de las cosas que intentamos cambiar y las cosas. 350 00:38:31,719 --> 00:38:37,019 Gracias, Oruga. Aunque sigo sin entender del todo, me siento más preparada para seguir adelante. 351 00:38:37,780 --> 00:38:42,340 Confía en tu intuición, Alicia. A veces las respuestas no están en lo que vemos, sino en los objetivos. 352 00:38:42,719 --> 00:38:43,780 ¡Disfruta el viaje, Alicia! 353 00:39:25,300 --> 00:39:27,559 ¿Puedes ayudarme? Estoy un poco perdida. 354 00:39:27,860 --> 00:39:29,539 ¿Perdida? ¿Quién no está en este lugar? 355 00:39:29,800 --> 00:39:33,260 Necesito encontrar el camino correcto. ¿Puedes decirme hacia dónde voy a ir? 356 00:39:33,519 --> 00:39:36,719 El camino correcto. ¿Quién puede decir que es correcto en un lugar como este? 357 00:39:36,860 --> 00:39:38,159 Pero, ¿cómo encontrar el camino? 358 00:39:38,519 --> 00:39:40,059 Ah, ¿y si entiendo dónde quiero ir? 359 00:39:40,280 --> 00:39:41,159 No me importa el lugar. 360 00:39:41,480 --> 00:39:43,460 En ese caso, no me importa la dirección que tome. 361 00:39:43,559 --> 00:39:45,219 ¡Sólo quiero llegar a algún sitio! 362 00:39:45,219 --> 00:39:47,539 ¡Eso es fácil! No tienes más que seguir andando. 363 00:39:47,880 --> 00:39:50,199 Ah, se me olvidaba, pero esa teterosa se fue por ahí. 364 00:39:50,300 --> 00:39:51,639 El conejo blanco, ¿dónde está? 365 00:39:51,800 --> 00:39:54,260 El conejo blanco no sé lo que me hablas, querida Ligia. 366 00:39:54,360 --> 00:39:55,699 ¿Estás segura de que no sabes nada? 367 00:39:56,159 --> 00:39:59,800 En esa dirección veo un sombrero y en esa otra una niebla en marzo. 368 00:40:00,139 --> 00:40:03,340 Voy a necesitar a que gustes. ¡Los dos están igual de locos! 369 00:40:03,380 --> 00:40:05,199 Pero si yo no quiero estar entre locos. 370 00:40:05,380 --> 00:40:09,480 Eso es algo que no puedes remediar. Vos todos lo estamos, yo lo estoy y tú también lo estás. 371 00:40:09,579 --> 00:40:10,579 ¿Cómo sabe que estoy loca? 372 00:40:10,980 --> 00:40:13,420 Tienes que estar, pues lo contrario, no estarías aquí. 373 00:40:13,420 --> 00:40:15,780 ¿Y cómo podría probarme que está usted loco? 374 00:40:16,099 --> 00:40:18,460 Oh, eso es fácil. Comencemos, premisa mayor. 375 00:40:18,840 --> 00:40:20,800 El perro es un animal que no está loco, ¿de acuerdo? 376 00:40:21,000 --> 00:40:21,880 Supongo que sí. 377 00:40:22,300 --> 00:40:23,260 Bien, premisa menor. 378 00:40:23,699 --> 00:40:27,039 El perro gruñe cuando está parado y mueve el rabo cuando está contento. 379 00:40:27,320 --> 00:40:28,760 Yo justamente lo contrario. 380 00:40:28,980 --> 00:40:31,800 Muevo el rabo cuando estoy parado y gruñe cuando estoy contento. 381 00:40:32,159 --> 00:40:33,760 Luego, ¡yo estoy loco! 382 00:40:34,059 --> 00:40:37,739 A eso que hacen los gatos no lo llamo yo gruñir, sino ronronear. 383 00:40:38,000 --> 00:40:39,539 Llámalo como lo quieras, por cierto. 384 00:40:39,679 --> 00:40:41,400 ¿Irás a jugar croquet con la reina esta tarde? 385 00:40:41,400 --> 00:40:44,159 La reina, al croquer, pero es que no me han invitado. 386 00:40:44,260 --> 00:40:45,260 Pues aquí nos veremos. 387 00:40:45,340 --> 00:40:47,659 Dios mío, más vale ser amable con esta gente. 388 00:40:47,840 --> 00:40:50,219 Al parecer, todos están locos. 389 00:41:23,030 --> 00:41:46,969 ¿Y a ustedes? 390 00:41:47,289 --> 00:41:48,570 No hay lugar, no hay lugar. 391 00:41:48,710 --> 00:41:49,369 No te sientes. 392 00:41:49,670 --> 00:41:51,349 Pero si hay muchos lugares vacíos. 393 00:41:51,349 --> 00:41:53,289 Ah, pero en realidad debe ser también ser invitada. 394 00:41:53,449 --> 00:41:55,349 Es falta de educación. Muy mala educación. 395 00:41:56,530 --> 00:41:59,909 Discúlpenme, me gustó mucho cómo cantaron y quisiera saber si me escucharon bien. 396 00:42:00,150 --> 00:42:02,809 Hay que chiquillarte a mi casa ahora. Te invitamos a una taza de té. 397 00:42:02,969 --> 00:42:04,190 Ah, sí, sí, una taza de té. 398 00:42:04,829 --> 00:42:06,750 Claro, claro, pero ¿tienes tu propia taza? 399 00:42:07,230 --> 00:42:09,050 Ah, no. No tengo una taza. 400 00:42:09,650 --> 00:42:11,570 Eso no es por el tema. Aquí no tengo mi taza de té. 401 00:42:11,670 --> 00:42:12,150 Todo lo siento. 402 00:42:12,389 --> 00:42:13,469 Gracias. Un gusto. 403 00:42:13,829 --> 00:42:15,730 Entonces, ¿cómo has vuelto a dormir hasta ahora? 404 00:42:15,969 --> 00:42:19,829 Bastante extraño. Me encontré con una bruga que no dejaba de hablar de identidades. 405 00:42:19,829 --> 00:42:21,150 Un gato bastante raro. 406 00:42:21,289 --> 00:42:22,070 ¿Y ahora es tu identidad? 407 00:42:22,190 --> 00:42:23,010 Ah, las identidades. 408 00:42:23,289 --> 00:42:24,210 Es un gato que salió. 409 00:42:24,309 --> 00:42:25,809 ¿Sabes que era un gato que andaba con la escopeta? 410 00:42:25,949 --> 00:42:27,869 ¿En serio? ¿Y cuál es tu identidad actual? 411 00:42:28,329 --> 00:42:31,250 Actualmente soy de Marcos, pero en invierno me llamo Analia y te explico. 412 00:42:31,630 --> 00:42:32,250 ¿Qué es lo que puso? 413 00:42:32,789 --> 00:42:33,469 Me cuento a mí. 414 00:42:33,630 --> 00:42:36,449 Siempre soy el sombrero en el bocó del mando ahora o el día. 415 00:42:36,570 --> 00:42:37,929 Parece un título interesante. 416 00:42:38,309 --> 00:42:40,769 ¿Y cómo prefieres tu tema? ¿Con o sin sentido? 417 00:42:41,030 --> 00:42:43,070 Supongo que con sentido, si eso es posible. 418 00:42:43,269 --> 00:42:44,230 Sin sentido, sin sentido. 419 00:42:44,369 --> 00:42:46,349 Todo lo que mencionaste en el codo del país de las maravillas. 420 00:42:46,349 --> 00:42:49,429 Por cierto, siento haber interrumpido su fiesta de cumpleaños. 421 00:42:49,429 --> 00:42:51,889 ¿Y cumpleaños, mi querida? ¿Esto no es un cumpleaños? 422 00:42:52,090 --> 00:42:54,570 Claro que no. Esto es la fiesta del no cumpleaños. 423 00:42:54,769 --> 00:42:55,789 ¿Qué es un no cumpleaños? 424 00:42:56,070 --> 00:42:59,090 Un no cumpleaños es cualquier día del año que no sea tu cumpleaños. 425 00:42:59,429 --> 00:43:03,730 Y como hay 364 días que no son tu cumpleaños, celebramos todos ellos. 426 00:43:03,909 --> 00:43:05,610 ¡Vaya! ¡Qué idea tan curiosa! 427 00:43:05,750 --> 00:43:07,389 ¿Y cómo celebran un no cumpleaños? 428 00:43:07,650 --> 00:43:09,570 Con té de pastel y una canción, por supuesto. 429 00:43:10,030 --> 00:43:12,849 Entonces también es mi no cumpleaños hoy, ¿de veras? 430 00:43:12,929 --> 00:43:14,250 ¿Qué te crees de este mundo? 431 00:43:14,389 --> 00:43:15,630 Feliz el no cumpleaños. 432 00:43:15,769 --> 00:43:16,210 ¿A mí? 433 00:43:16,409 --> 00:43:16,889 A ti. 434 00:43:17,050 --> 00:43:18,130 Feliz el no cumpleaños. 435 00:43:18,130 --> 00:43:18,730 ¿Para mí? 436 00:43:18,849 --> 00:43:19,349 Para ti. 437 00:43:19,429 --> 00:43:21,670 ¡Feliz, feliz cumpleaños a ti! 438 00:43:21,949 --> 00:43:24,090 Yo quería preguntarle si han visto a... 439 00:43:24,090 --> 00:43:26,050 ¿Por qué la tetera tiene tantas marcas? 440 00:43:26,369 --> 00:43:30,909 Esas son marcas de tiempo. La tetera hasta la otra, ¿sabes? Siempre da garantía para ella. 441 00:43:31,130 --> 00:43:34,050 Sí, y a la decisión de que no se sirve de fe, así que se nos reviene. 442 00:43:34,530 --> 00:43:37,869 Vaya, una tetera que no entiende de tiempo. Es un poco curioso. 443 00:43:38,130 --> 00:43:43,510 Y no olvides que el tiempo está loco también. A veces avanza, a veces no procede, nunca se comporta como debería. 444 00:43:43,710 --> 00:43:47,989 Sí, en viejos yo ni más. A veces tarde, a veces temprano, nunca sabemos qué es lo que es. 445 00:43:48,530 --> 00:43:51,050 Ahora sí, querida. ¿Cómo decías que buscabas el día? 446 00:43:51,309 --> 00:43:53,210 Ah, sí. Yo quería saber el paro de... 447 00:43:53,210 --> 00:43:54,590 ¿De quién? ¿De quién? Vamos, niña, habla. 448 00:43:54,730 --> 00:43:56,949 Pues es que no puedo hablar si me están interrumpiendo. 449 00:43:57,110 --> 00:43:59,570 ¿Interrumpiendo? ¿Quién te está interrumpiendo? Cuidado, tienes síntomas de locura. 450 00:43:59,889 --> 00:44:03,769 ¿Locura? Si ustedes son los locos. Además, ya me voy porque no quiero perder el tiempo. 451 00:44:04,210 --> 00:44:07,849 Ya me cansé de ver tonterías. De mí no se burlan. Yo me voy a mi casa. 452 00:44:08,230 --> 00:44:10,809 Ese conejo blanco que me importa a mí, ¿a dónde se haya ido? 453 00:44:11,130 --> 00:44:14,369 A ver, si he venido por este camino, por aquí tengo que regresar. 454 00:44:17,989 --> 00:44:19,989 ¡Gracias! 455 00:46:57,199 --> 00:47:04,269 ¡Muy mal se puede expresar! ¡Muy mal se puede expresar! 456 00:47:04,269 --> 00:47:48,099 ¡Que va de llover de ser! 457 00:47:48,099 --> 00:47:56,639 ¿Tendrían la bondad de explicarme por qué están pintando esas luces? 458 00:47:56,639 --> 00:47:58,639 ¿Y qué pasa si no las pintan de rojo correctamente? 459 00:47:58,639 --> 00:48:04,250 ¿A dónde se están los cabellos? 460 00:48:04,250 --> 00:48:10,550 Perdón, perdón, tarde como siempre. 461 00:48:10,550 --> 00:48:12,550 ¿Dónde has estado, Diez? 462 00:48:12,550 --> 00:48:14,550 Problemas en el palacio ya van. 463 00:48:14,550 --> 00:48:18,550 La reina quería las luces más rojas y resulta que, bueno, no eran tan rojas como ella quería. 464 00:48:18,550 --> 00:48:20,550 Y se le cuesta la cabeza a Diez. 465 00:48:20,550 --> 00:48:23,550 ¿No deberíamos decir la reina de corazones sobre las rosas y las sombras? 466 00:48:23,550 --> 00:48:26,489 No, o sea, yo soy muy curiosa. 467 00:48:28,800 --> 00:48:31,539 Solo asegurarnos de que las cosas queden bien. 468 00:48:37,300 --> 00:48:40,679 ¡Señor Conejo! ¿No ves? ¿No ves? Ya son más de las tres. 469 00:48:44,139 --> 00:48:45,119 Si me hablan ya no estoy. 470 00:49:13,969 --> 00:49:16,809 Su majestad, su majestad, con ustedes suerte es aserísima. 471 00:49:16,909 --> 00:49:18,510 Su majestad, la reina de corazones. 472 00:49:19,710 --> 00:49:20,250 ¿Y el rey? 473 00:49:20,969 --> 00:49:25,389 Subditos míos, es un honor estar ante ustedes en este día tan especial. 474 00:49:25,849 --> 00:49:29,210 Que todos los corazones en este reino se negocien por mi presencia. 475 00:49:29,590 --> 00:49:32,670 Sí, sí, larga vida a la reina de corazones. 476 00:49:33,110 --> 00:49:35,809 Fuera, fuera, siéntese otra vez cuando se entre mis cartas. 477 00:49:35,989 --> 00:49:40,190 Lo siento, majestad, no me estás escondiendo, solo estabas explorando el país de las maravillas. 478 00:49:40,829 --> 00:49:43,809 Explorando. ¿Quién te dio permiso para explorar mi reino? 479 00:49:43,929 --> 00:49:46,349 ¿Te daríamos por traer la cabeza, oh majestad? 480 00:49:46,869 --> 00:49:51,510 Quizás, pero primero explícame por qué te atreves a invadir mi territorio. 481 00:49:51,510 --> 00:49:55,349 No tenía intención de causar problemas, majestad, estaba perdida ahí. 482 00:49:55,469 --> 00:49:57,929 ¿Perdida? ¿Y qué haces entre mis precios y las cartas? 483 00:49:57,929 --> 00:49:59,849 Solo estaba curioseando, ¿cómo está? 484 00:50:00,570 --> 00:50:09,659 Curioseando, no permitiré que me asesore el ascenso. 485 00:50:10,039 --> 00:50:12,719 Por favor, su majestad, permítame. 486 00:50:15,909 --> 00:50:17,389 Niña, ¿cómo te atreves? 487 00:50:22,199 --> 00:50:22,760 La pared. 488 00:50:25,409 --> 00:50:26,789 Ah, se hace una muñita. 489 00:50:27,030 --> 00:50:29,090 Dime, querida, ¿de dónde vienes y a dónde vas? 490 00:50:29,449 --> 00:50:30,030 Yo, pues... 491 00:50:30,809 --> 00:50:32,130 Pues yo quería saber... 492 00:50:32,130 --> 00:50:33,250 ¡Cuidado con lo que dices! 493 00:50:33,670 --> 00:50:36,050 ¿Saber? Aquí nadie sabe más que yo. 494 00:50:36,170 --> 00:50:38,570 Lo sé, su real majestad, pero yo quería saber si... 495 00:50:38,570 --> 00:50:39,789 Soy yo la que pregunta. 496 00:50:40,070 --> 00:50:40,989 ¿Soy el escuadrón, creo que? 497 00:50:41,110 --> 00:50:42,190 Sí, su real majestad. 498 00:50:42,190 --> 00:50:46,849 ¿Qué te parece la reina? 499 00:50:47,070 --> 00:50:48,150 No me gusta nada. 500 00:50:48,730 --> 00:50:49,809 ¿Con quién estás? 501 00:50:52,309 --> 00:50:53,690 Permítame ser un presente. 502 00:50:54,289 --> 00:50:59,469 No me gusta ni pizca su aspecto, sin embargo, puede besar mi mano así. 503 00:51:01,150 --> 00:51:02,369 Prefiero no hacerlo. 504 00:51:02,489 --> 00:51:04,269 No me mires así, no es así. 505 00:51:04,969 --> 00:51:07,329 Un gato puede mirar cara a cara a un rey. 506 00:51:07,329 --> 00:51:10,050 Lo he leído en un libro, pero no recuerdo cuál. 507 00:51:14,099 --> 00:51:15,360 Que le corten la cabeza. 508 00:51:15,360 --> 00:51:18,360 Yo mismo iré a buscar a mi. 509 00:51:18,360 --> 00:51:29,860 A ver quién es el siguiente. 510 00:51:29,860 --> 00:51:31,860 Este gato insolente. 511 00:51:31,860 --> 00:51:37,860 ¿Qué gato, su majestad? No puedo cortar la cabeza al gato. Es mi cuerpo, es ilógico. 512 00:51:37,860 --> 00:51:38,860 Eh, sí, bendito. 513 00:51:38,860 --> 00:51:43,860 Eh, a ver, ¿qué es tanto alboroto? Rodará la cabeza el culpable. 514 00:51:43,860 --> 00:51:46,860 ¡Tú, tú fuiste! ¡Córtenle la cabeza! 515 00:51:46,860 --> 00:51:50,750 Ay, no sabía que algo malo pasaría. 516 00:51:50,750 --> 00:51:52,750 Querida, querida, querida. 517 00:51:52,750 --> 00:51:54,750 Bienvenida al jardín. 518 00:51:54,750 --> 00:52:01,559 Hoy jugaremos un partido y espero que seas una competidora digna. 519 00:52:01,880 --> 00:52:04,619 Gracias, majestad. No sabía que jugaría el croquetá aquí. 520 00:52:05,099 --> 00:52:10,639 Ah, pero aquí todo es posible, pero no será un juego común. En el jardín todo es especial. ¿Lista para las reglas? 521 00:52:10,820 --> 00:52:12,219 Sí, majestad. Estoy lista. 522 00:52:12,519 --> 00:52:14,179 Muy bien. Escucha atentamente. 523 00:52:14,659 --> 00:52:20,360 Primera regla. Las bolas rojas son bolas rápidas y las blancas son bolas lentas. 524 00:52:20,840 --> 00:52:24,739 Debes golpear todas las bolas rojas y esquivar las blancas. Comencemos. 525 00:52:24,739 --> 00:52:31,179 Y ahora, la segunda regla. Cada vez que golpees una bola roja, debes dar tres vueltas soltando al vendedor del jardín. 526 00:52:31,579 --> 00:52:32,480 ¡Ale, suerte, mi orden! 527 00:52:32,780 --> 00:52:34,539 ¡Vamos, Alicia! ¡Muéstrame lo que eres capaz! 528 00:52:46,389 --> 00:53:10,400 ¿Qué pone que debo jugar? 529 00:53:24,750 --> 00:53:27,550 Majestad, tal vez las reglas son demasiado complejas. 530 00:53:27,829 --> 00:53:29,820 Demasiado. 531 00:53:29,820 --> 00:53:32,219 Son las reglas perfectas para el club imperfecto. 532 00:53:32,300 --> 00:53:38,679 Tal vez podríamos simplificar un poco la regla. 533 00:53:38,679 --> 00:53:39,960 Pero es a suferir lo contrario. 534 00:53:41,300 --> 00:53:55,510 Pausa y luego continuamos con el juego. 535 00:53:55,510 --> 00:54:00,070 Una pausa absurda, no toleraré que nadie interrumpa mi juego, nadie 536 00:54:00,070 --> 00:54:11,929 Es suficiente, que te ha llegado el mertugón 537 00:54:11,929 --> 00:54:14,489 Lo siento majestad, pero solo quería jugar 538 00:54:14,489 --> 00:54:16,909 ¡Que le corten la cabeza ahora! 539 00:54:17,329 --> 00:54:18,849 Lo siento mucho, buena suerte 540 00:54:18,849 --> 00:54:19,530 ¡Alto! 541 00:54:25,599 --> 00:54:26,599 Eso sí que es peligroso 542 00:54:26,599 --> 00:54:30,699 Majestad, tal vez podríamos discutir esto con calma, cortar cabezas no solucionará nada 543 00:54:30,699 --> 00:54:33,199 Además, ¿de reglas de su juego sabe ser urgente? 544 00:54:33,559 --> 00:54:35,539 Silencio, no le importa, fuera de mi vista 545 00:54:35,539 --> 00:54:37,239 Corre, corre, antes de que cambie el tiempo 546 00:54:37,239 --> 00:55:27,530 ¡Oh! 547 00:55:28,849 --> 00:55:30,829 ¡Qué extraños han detenido! 548 00:55:31,489 --> 00:55:35,630 Hermana, he estado soñando contigo y con un lugar increíble llamado el País de las Maravillas. 549 00:55:35,949 --> 00:55:37,289 ¿El País de las Maravillas? 550 00:55:37,469 --> 00:55:39,309 Es una fascinante alicia. 551 00:55:39,429 --> 00:55:41,090 Ha sido un día extraordinario. 552 00:55:41,389 --> 00:55:44,670 Me ha gustado que hayas disfrutado tanto de los Países de las Maravillas. 553 00:55:58,329 --> 00:56:00,510 ¿Tú crees que siempre ha habido una realidad? 554 00:56:00,869 --> 00:56:02,190 Sí, supongo que sí. 555 00:56:02,489 --> 00:56:06,090 Aunque me pregunto, ¿fue todo un sueño o algo más? 556 00:56:06,090 --> 00:56:15,710 La niña impresionó en realidad las lecciones, él y las experiencias que te hacen creer. 557 00:56:16,389 --> 00:56:20,769 Aprendí tanto en el país de las maravillas, cosas que no podría haber aprendido en casa. 558 00:56:21,309 --> 00:56:27,789 Y eso es lo maravilloso de las aventuras, porque son que ya nos fascinan y nos cambian de maneras que nunca podríamos imaginar. 559 00:56:28,130 --> 00:56:34,690 Sí, pero extrañaría a todos esos personajes tan peculiares, especialmente al sombrerero loco y al conejo blanco. 560 00:56:34,690 --> 00:56:58,699 ¿Quién sabe? Sí, la imaginación me va a pasar normal, es increíble, pero siempre manda, pero me recuerda, siempre manda en el vivo a la chispa de la imaginación, de la, de la, de la imaginación. 561 00:56:59,099 --> 00:57:02,519 Gracias por todo, hermana, no podría haber tenido esa aventura sin tu apoyo. 562 00:57:02,960 --> 00:57:06,039 Si es así, estaría aquí para ti, pero no vamos a estar acá, te dejo.