1 00:00:08,050 --> 00:00:46,179 Todo el mundo nace 2 00:00:46,179 --> 00:00:48,340 Pero no todo el mundo nace igual 3 00:00:48,340 --> 00:00:52,500 Hay quien nace para carnicero, o panadero, o cerero 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,619 Algunos solamente servirían para hacer ensalada de tapioca 5 00:00:56,619 --> 00:01:01,020 Pero de una manera u otra, cada ser humano es único 6 00:01:01,020 --> 00:01:03,740 Para bien, o para mal 7 00:01:03,740 --> 00:01:09,540 La mayoría de padres creen que sus hijos son las criaturas más bonitas que adornan el planeta 8 00:01:09,540 --> 00:01:12,260 Otros reaccionan de forma menos emocionada 9 00:01:12,260 --> 00:01:13,519 Una pérdida de tiempo 10 00:01:13,519 --> 00:01:14,340 Y qué doloroso 11 00:01:14,340 --> 00:01:17,019 Y carísimo, 9.95 por una pastilla de jabón 12 00:01:17,019 --> 00:01:18,640 Comprenderás que tenía que ducharme, Harry 13 00:01:18,640 --> 00:01:21,040 5.000 dólares, no nos pagaré 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,680 ¿Qué harán, embargarnos a la niña? 15 00:01:35,700 --> 00:01:39,420 No hay salida 16 00:01:39,420 --> 00:01:40,780 Da media vuelta 17 00:01:40,780 --> 00:01:41,500 Bien 18 00:01:41,500 --> 00:01:56,640 Harry y Zinnia Wormwood vivían en un barrio muy agradable 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,239 y en una casa muy agradable 20 00:01:58,239 --> 00:02:01,019 pero ellos no eran personas muy agradables 21 00:02:01,019 --> 00:02:21,419 los Wormwood estaban tan inmersos en su estúpida vida 22 00:02:21,419 --> 00:02:24,240 que apenas se daban cuenta de que tenían una hija 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,000 y si le hubieran prestado un poco de atención 24 00:02:26,000 --> 00:02:29,780 habrían advertido que era una niña bastante extraordinaria. 25 00:02:31,120 --> 00:02:33,020 Por Dios, Matilda, mira lo que has hecho. 26 00:02:33,360 --> 00:02:35,379 La llamaron Matilda. 27 00:02:35,520 --> 00:02:36,819 Las espinacas son para comer. 28 00:02:46,840 --> 00:02:47,439 Niños. 29 00:02:49,039 --> 00:02:51,000 Sería mejor cultivar tomates. 30 00:02:51,979 --> 00:02:55,020 Al cumplir los dos años, Matilda ya había aprendido 31 00:02:55,020 --> 00:02:57,240 lo que la mayoría de la gente aprende a los 30. 32 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 A cuidar de sí misma. 33 00:02:59,900 --> 00:03:05,219 Con el transcurso del tiempo, desarrolló un estilo propio. 34 00:03:07,759 --> 00:03:11,439 Todas las mañanas, el hermano mayor de Matilda, Michael, se iba al instituto. 35 00:03:11,960 --> 00:03:15,800 Su padre se iba a trabajar vendiendo coches usados a un precio injusto. 36 00:03:15,960 --> 00:03:17,800 Y su madre se iba a jugar al bingo. 37 00:03:17,939 --> 00:03:20,159 Hay sopa en la cocina. Si tienes hambre, caliéntatela. 38 00:03:21,199 --> 00:03:22,680 Matilda se quedaba sola. 39 00:03:24,240 --> 00:03:25,580 Y eso le gustaba. 40 00:03:28,680 --> 00:04:00,419 ¡Suscríbete al canal! 41 00:04:00,419 --> 00:04:04,300 Al cumplir los cuatro años, Matilda ya se había leído todas las revistas de la casa. 42 00:04:05,199 --> 00:04:09,659 Una noche se armó de valor y pidió a su padre algo que deseaba desesperadamente. 43 00:04:10,659 --> 00:04:13,219 ¿Un libro? ¿Para qué quieres un libro? 44 00:04:13,759 --> 00:04:14,539 Para leer. 45 00:04:15,219 --> 00:04:19,319 ¿Leer? ¿Para qué quieres leer si tienes un televisor delante de tus narices? 46 00:04:20,579 --> 00:04:24,540 Un libro no te dará nada que no pueda darte antes un televisor. 47 00:04:25,399 --> 00:04:26,420 Quítate de en medio. 48 00:04:26,420 --> 00:04:30,860 Matilda ya sabía que de algún modo era distinta a su familia 49 00:04:30,860 --> 00:04:36,399 Comprendió que todo lo que necesitara en la vida tendría que conseguirlo por sí misma 50 00:04:36,399 --> 00:04:37,839 Adiós 51 00:04:37,839 --> 00:04:38,540 Chao 52 00:04:38,540 --> 00:04:41,300 Hay paritos de pescado en el microondas 53 00:04:41,300 --> 00:04:47,110 A la mañana siguiente, cuando sus padres se hubieron marchado 54 00:04:47,110 --> 00:04:49,529 Matilda se puso a la búsqueda de un libro 55 00:04:49,529 --> 00:04:52,750 Biblioteca pública 56 00:04:54,750 --> 00:05:28,240 ¿Los libros infantiles, por favor? 57 00:05:29,699 --> 00:05:34,279 ¿Los encontrarás en esa sala de ahí? ¿Quieres que te elija uno que tenga muchos dibujos? 58 00:05:34,959 --> 00:05:37,819 No, gracias. Puedo arreglarme por mí misma. 59 00:05:53,480 --> 00:05:57,600 A partir de entonces, todos los días, en cuanto su madre se iba al bingo, 60 00:05:58,240 --> 00:06:03,439 Matilda caminaba diez manzanas hasta la biblioteca y devoraba un libro tras otro. 61 00:06:07,980 --> 00:06:12,800 Cuando terminó de leer todos los libros infantiles empezó a rondar en busca de alguna otra cosa. 62 00:06:12,800 --> 00:06:17,779 La señora Fels, que había estado observándola con fascinación durante las últimas semanas 63 00:06:17,779 --> 00:06:21,220 ofreció a Matilda valiosa información bibliotecaria 64 00:06:21,220 --> 00:06:26,839 Claro, pequeña, teniendo un carné de la biblioteca podrías llevarte los libros a casa 65 00:06:26,839 --> 00:06:29,680 Así no tendrías que venir hasta aquí todos los días 66 00:06:29,680 --> 00:06:32,180 Podrías llevarte los que más te gustaran 67 00:06:32,180 --> 00:06:33,980 Eso sería maravilloso 68 00:06:33,980 --> 00:06:40,040 De ese modo, la poderosa mente de Matilda continuó creciendo 69 00:06:40,040 --> 00:06:43,000 nutrida por las ideas de todos los autores 70 00:06:43,000 --> 00:06:45,439 que habían lanzado sus libros al mundo 71 00:06:45,439 --> 00:06:47,540 como barcos a la mar 72 00:06:47,540 --> 00:07:00,629 Aquellos libros dieron a Matilda un mensaje esperanzador y reconfortante 73 00:07:00,629 --> 00:07:02,629 No estaba sola 74 00:07:02,629 --> 00:07:23,819 ¿Ha llegado algún paquete? 75 00:07:26,160 --> 00:07:27,899 ¿De dónde ha salido todo esto? 76 00:07:28,560 --> 00:07:29,439 De la biblioteca 77 00:07:29,439 --> 00:07:30,519 ¿De la biblioteca? 78 00:07:31,459 --> 00:07:32,959 Tú no has puesto los pies en ninguna 79 00:07:32,959 --> 00:07:34,180 Solo tienes cuatro años 80 00:07:34,180 --> 00:07:35,740 Seis y medio 81 00:07:35,740 --> 00:07:36,639 Tienes cuatro 82 00:07:36,639 --> 00:07:37,800 Seis y medio 83 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 Si tuvieras seis y medio, ya irías al colegio 84 00:07:39,800 --> 00:07:41,939 Quiero ir al colegio, ya te lo dije 85 00:07:41,939 --> 00:07:44,139 Tenía que haber empezado el colegio en septiembre 86 00:07:44,139 --> 00:07:45,480 Pero no me escuchas 87 00:07:45,480 --> 00:07:47,819 Levántate, levántate 88 00:07:47,819 --> 00:07:48,980 Ven aquí 89 00:07:48,980 --> 00:07:50,939 Dame ese libro 90 00:07:50,939 --> 00:07:55,720 Querida Tartita, ¿qué edad tiene Matilda? 91 00:07:56,100 --> 00:07:56,779 Cuatro años 92 00:07:56,779 --> 00:07:58,740 Tengo seis y medio, mamá 93 00:07:58,740 --> 00:07:59,660 Quedemos en cinco 94 00:07:59,660 --> 00:08:01,439 Cumplí seis en agosto 95 00:08:01,439 --> 00:08:02,199 No seas mentirosa 96 00:08:02,199 --> 00:08:03,860 Quiero ir al colegio. 97 00:08:04,839 --> 00:08:07,180 ¿Colegio? Eso es imposible. 98 00:08:07,420 --> 00:08:09,100 ¿Quién estaría aquí para recibir paquetes? 99 00:08:09,279 --> 00:08:12,019 No podemos dejar paquetes valiosos delante de la puerta. 100 00:08:12,819 --> 00:08:14,240 Anda, ve a ver la tele como una niña buena. 101 00:08:15,379 --> 00:08:18,560 ¿Sabes, pastelillo mío? A veces creo que a esa niña le falta una tuerca. 102 00:08:19,220 --> 00:08:19,980 ¿A mí me lo cuentas? 103 00:08:21,199 --> 00:08:23,959 ¡Eh, Caraboba! ¿Te gustan los Max Mallows? 104 00:08:24,259 --> 00:08:26,000 ¡Pues toma Max Mallows, Caraboba! 105 00:08:27,079 --> 00:08:27,600 ¡Caraboba! 106 00:08:29,120 --> 00:08:38,429 A veces Matilda echaba de menos a algún amigo. 107 00:08:38,889 --> 00:08:41,309 Alguien como los héroes y heroínas de sus libros 108 00:08:41,309 --> 00:08:43,970 Pero pensó que al igual que los dragones parlantes 109 00:08:43,970 --> 00:08:47,049 Y las princesas con el pelo tan largo que se podía trepar por él 110 00:08:47,049 --> 00:08:50,769 Tales personas quizás solo existan en los libros de cuentos 111 00:08:50,769 --> 00:08:54,529 Pero Matilda estaba a punto de descubrir que ella podía ser su propia amiga 112 00:08:54,529 --> 00:08:57,409 Que tenía una fuerza de la que ni siquiera era consciente 113 00:08:57,409 --> 00:09:00,750 ¡Soy genial! ¡Soy increíble! 114 00:09:00,970 --> 00:09:03,009 Michael trae papel y lápiz a la cocina 115 00:09:03,009 --> 00:09:06,309 Hemos vendido muchos coches hoy, pepinillo mío 116 00:09:06,309 --> 00:09:06,990 Ya lo creo 117 00:09:06,990 --> 00:09:09,450 ¿Significa que puedo comprarme una tele nueva? 118 00:09:09,669 --> 00:09:09,830 Sí 119 00:09:09,830 --> 00:09:12,409 Hijo, algún día tendrás que ganarte la vida 120 00:09:12,409 --> 00:09:14,490 Ya es hora de que aprendas el negocio familiar 121 00:09:14,490 --> 00:09:16,750 Siéntate y apunta esto 122 00:09:16,750 --> 00:09:20,490 Veamos, el primer coche que vendió tu genial padre 123 00:09:20,490 --> 00:09:22,649 Lo compré por 320 dólares 124 00:09:22,649 --> 00:09:25,809 Sin embargo, lo vendí por 1.158 dólares 125 00:09:25,809 --> 00:09:28,830 El segundo lo compré por 512 dólares 126 00:09:28,830 --> 00:09:33,870 Y lo vendí por la friolera de 2.269 dólares 127 00:09:33,870 --> 00:09:35,649 Espera papá, vas muy de pie 128 00:09:35,649 --> 00:09:41,590 Escribiendo. El tercero me costó 68 dólares y lo vendí por 999 dólares. 129 00:09:41,870 --> 00:09:51,950 Y el cuarto lo compré por 1.100 dólares y lo vendí por la increíble cantidad de 7.839 pavos americanos. 130 00:09:52,490 --> 00:09:54,309 ¿Cuáles fueron mis ganancias aquel día? 131 00:09:54,529 --> 00:09:55,090 Repítemelo. 132 00:09:55,110 --> 00:09:57,230 10.265 dólares. 133 00:10:01,100 --> 00:10:02,480 Comprobadlo si no me creéis. 134 00:10:07,580 --> 00:10:09,399 Eres una tramposía. Has visto el papel. 135 00:10:09,580 --> 00:10:10,940 ¿Cómo puedo verlo desde aquí? 136 00:10:10,940 --> 00:10:13,940 ¿Te pasas de lista conmigo? 137 00:10:16,149 --> 00:10:18,490 Si te pasas de lista, señorita, recibirás un castigo 138 00:10:18,490 --> 00:10:19,889 ¿Castigarme por ser lista? 139 00:10:20,909 --> 00:10:22,250 Por pasarte de lista 140 00:10:22,250 --> 00:10:26,649 Cuando una persona es mala, se le tiene que dar una buena lección 141 00:10:26,649 --> 00:10:27,509 ¿Persona? 142 00:10:28,190 --> 00:10:30,730 Levántate, vamos, ven conmigo, sabiontina 143 00:10:30,730 --> 00:10:35,269 Harry Wormwood había dado a su hija, sin querer, el primer consejo que le sería útil 144 00:10:35,269 --> 00:10:38,789 Él quiso decir, cuando un niño es malo 145 00:10:38,789 --> 00:10:48,370 Pero en cambio dijo, cuando una persona es mala, y por lo tanto introdujo una idea revolucionaria, que los niños podían castigar a sus padres. 146 00:10:49,549 --> 00:10:51,330 Solo cuando se lo merecen, claro. 147 00:11:34,549 --> 00:12:09,759 Michael, ven a mi habitación 148 00:12:09,759 --> 00:12:13,549 ¿Qué? 149 00:12:14,929 --> 00:12:17,669 Hijo mío, hoy es el día en que te llevaré a la tienda 150 00:12:17,669 --> 00:12:18,149 ¿Qué dices? 151 00:12:18,769 --> 00:12:20,269 No sé, ¿qué dices tú, papá? 152 00:12:20,269 --> 00:12:23,429 La apariencia es el 99% de la verdad 153 00:12:23,429 --> 00:12:25,570 La gente no compra un coche, me compran a mí 154 00:12:25,570 --> 00:12:28,370 Por ese motivo procuro cuidar tanto mi apariencia 155 00:12:28,370 --> 00:12:31,610 Pelo bien engominado, afeitado impecable, traje marchoso 156 00:12:31,610 --> 00:12:34,629 Y ahora prepárate para un día de aprendizaje, hijo 157 00:12:34,629 --> 00:12:36,990 Hoy será un día de grandes enseñanzas 158 00:12:36,990 --> 00:12:38,169 Cada minuto lo hace un primo 159 00:12:38,169 --> 00:12:40,470 Les vamos a exprimir todo su jugo 160 00:12:40,470 --> 00:12:42,149 Dame las galletas 161 00:12:42,149 --> 00:12:43,850 Ten 162 00:12:43,850 --> 00:12:49,330 Dulce amor 163 00:12:49,330 --> 00:12:52,350 Bien, hijo mío, heredero del trono 164 00:12:52,350 --> 00:12:54,350 Hoy es un buen día para enredar al cliente. 165 00:12:55,590 --> 00:12:56,649 ¿Pero qué te pasa? 166 00:12:57,350 --> 00:12:58,370 ¿Qué estás mirando? 167 00:12:59,769 --> 00:13:01,490 Gambita, ¿dónde está mi desayuno? 168 00:13:02,049 --> 00:13:03,669 Aquí lo tienes, caretito mío. 169 00:13:07,470 --> 00:13:09,470 Pastelillo, ¿qué has hecho con tu pelo? 170 00:13:12,110 --> 00:13:12,889 ¿Mi pelo? 171 00:13:19,940 --> 00:13:26,549 ¿Qué vas con eso? 172 00:13:26,750 --> 00:13:28,710 Vamos, nena, dámelo y subida al coche. 173 00:13:29,210 --> 00:13:29,450 Vamos. 174 00:13:33,690 --> 00:13:33,950 Sube. 175 00:13:34,470 --> 00:13:37,909 Los negocios sucios, como comprar piezas de coches robadas, 176 00:13:37,909 --> 00:13:42,769 No son un secreto eterno, sobre todo cuando el FBI interviene. 177 00:13:49,139 --> 00:13:51,980 9 y 17, el sospechoso sale de su domicilio. 178 00:13:52,539 --> 00:13:53,620 Yo tengo las 9 y 18. 179 00:13:56,210 --> 00:13:57,850 Son las 9 y 17. 180 00:14:07,759 --> 00:14:11,200 Michael, algún día todo esto será tuyo. 181 00:14:11,919 --> 00:14:12,559 ¿Esto? 182 00:14:13,639 --> 00:14:16,379 ¿Ves este cacharro? Pagué 100 dólares por él. 183 00:14:16,759 --> 00:14:19,080 Lleva recorridos más de 200.000 kilómetros. 184 00:14:19,080 --> 00:14:23,299 La transmisión está rota, los frenos le fallan, ¿qué puedo hacer con él? 185 00:14:25,039 --> 00:14:26,820 Pues, vendarlo. 186 00:14:27,299 --> 00:14:33,080 Deberíamos soldar estos parachoques, pero se necesita tiempo, herramientas, dinero... 187 00:14:33,720 --> 00:14:36,740 Así que, en vez de eso, usamos ultra superpegamento. 188 00:14:37,720 --> 00:14:38,779 Adelante, ponelo ahí. 189 00:14:39,519 --> 00:14:40,360 ¿No se caerá? 190 00:14:41,220 --> 00:14:41,940 Imposible. 191 00:14:42,440 --> 00:14:43,720 ¿Y no es peligroso? 192 00:14:44,200 --> 00:14:45,139 Para mí, no. 193 00:14:45,480 --> 00:14:45,960 ¿De acuerdo? 194 00:14:46,539 --> 00:14:47,220 Transmisión. 195 00:14:47,220 --> 00:14:51,860 El serín silencia los mecanismos y hace que el motor funcione como la seda 196 00:14:51,860 --> 00:14:53,259 Durante 5 kilómetros 197 00:14:53,259 --> 00:14:54,940 Pero papá, eso es trampa 198 00:14:54,940 --> 00:14:57,899 Claro que lo es, nadie se ha hecho rico siendo honrado 199 00:14:57,899 --> 00:15:00,720 Hace 20 años atrasaba la numeración a mano 200 00:15:00,720 --> 00:15:02,580 Pero coge el sombrero 201 00:15:02,580 --> 00:15:07,200 Al FBI le gusta poner a prueba la ingenuidad del empresario americano 202 00:15:07,200 --> 00:15:11,840 Un taladro de dos direcciones, marcha atrás, la numeración desciende 203 00:15:11,840 --> 00:15:13,340 Mira el cuenta kilómetros 204 00:15:13,340 --> 00:15:16,340 ¡Qué guay! 205 00:15:18,529 --> 00:15:19,309 ¿Lo ves? 206 00:15:19,629 --> 00:15:19,850 Sí. 207 00:15:20,070 --> 00:15:21,490 Papá, eres un estafador. 208 00:15:22,710 --> 00:15:23,230 ¿Qué? 209 00:15:23,610 --> 00:15:24,929 Lo que haces es ilegal. 210 00:15:25,669 --> 00:15:26,850 Toma, sigue tú. 211 00:15:28,909 --> 00:15:29,730 ¿Ganas dinero? 212 00:15:30,450 --> 00:15:31,309 ¿Tienes trabajo? 213 00:15:31,830 --> 00:15:34,049 No, pero la gente no necesita coches buenos. 214 00:15:34,289 --> 00:15:36,110 ¿No puedes vender coches buenos, papá? 215 00:15:37,789 --> 00:15:39,169 Escucha, pequeña sabionda. 216 00:15:39,830 --> 00:15:40,889 Yo soy listo, tú tonta. 217 00:15:40,950 --> 00:15:41,870 Yo soy mayor, tú pequeña. 218 00:15:41,950 --> 00:15:42,850 Yo tengo razón, tú no. 219 00:15:42,850 --> 00:15:44,850 Y no puedes hacer nada por evitarlo. 220 00:15:49,110 --> 00:15:49,750 Vamos allá. 221 00:15:50,629 --> 00:15:51,250 ¿Lo ves, hijo? 222 00:15:52,129 --> 00:15:53,470 Sigue dándole, eso es. 223 00:15:53,789 --> 00:15:54,629 Baja la numeración. 224 00:15:57,590 --> 00:15:58,029 ¡Ay! 225 00:15:58,570 --> 00:15:59,110 ¡He ganado! 226 00:16:06,070 --> 00:16:07,570 ¡Que queráis el coche de Ritz! 227 00:16:07,590 --> 00:16:08,429 ¡Enséñame el dinero! 228 00:16:08,690 --> 00:16:09,429 De eso nada. 229 00:16:09,870 --> 00:16:10,610 ¡Bingo doble! 230 00:16:12,190 --> 00:16:12,669 ¡Demonios! 231 00:16:12,730 --> 00:16:13,649 Llevas un pelo horrible. 232 00:16:14,149 --> 00:16:15,110 Espero que te dejen entrar. 233 00:16:15,269 --> 00:16:15,929 Claro que me dejarán. 234 00:16:15,950 --> 00:16:16,649 ¿Tienes sombrero, papá? 235 00:16:17,210 --> 00:16:18,210 Sube al coche. 236 00:16:20,169 --> 00:16:21,009 Vamos, sube. 237 00:16:23,330 --> 00:16:24,350 ¿Cuánto has ganado? 238 00:16:24,649 --> 00:16:26,370 Eso es cosa mía y no te importa. 239 00:16:32,169 --> 00:16:34,129 Da gusto salir de vez en cuando, ¿verdad? 240 00:16:34,190 --> 00:16:34,370 ¿Qué? 241 00:16:34,450 --> 00:16:35,250 Tú nunca nos sacas. 242 00:16:35,269 --> 00:16:37,309 Claro que os saco. Os llevé al Frankfurt. 243 00:16:37,370 --> 00:16:38,570 Yo no me acuerdo de ningún Frankfurt. 244 00:16:39,009 --> 00:16:42,330 Era una salchichería. Encontraste un pene en el perrito caliente. 245 00:16:42,470 --> 00:16:43,690 Ah, sí, aquel tuburio. 246 00:16:44,129 --> 00:16:45,549 Bonjour. Sígueme, por favor. 247 00:16:45,769 --> 00:16:46,990 Harry, quítate el sombrero. 248 00:16:48,429 --> 00:16:49,090 No puedo. 249 00:16:49,570 --> 00:16:51,730 Es un sitio fino. No puedes llevar el sombrero puesto. 250 00:16:52,289 --> 00:16:53,429 Pero no puedo quitarme el... 251 00:16:53,429 --> 00:16:55,690 Harry, a nadie de aquí le importa cómo llevas el pelo. 252 00:16:56,690 --> 00:16:57,649 ¿Qué te ocurre? 253 00:16:57,950 --> 00:16:58,470 Quítamelo. 254 00:17:00,090 --> 00:17:00,610 ¡Cuidado! 255 00:17:00,690 --> 00:17:01,330 Espera un momento. 256 00:17:01,769 --> 00:17:03,250 Intentaré quitarlo a las fuerzas. 257 00:17:03,570 --> 00:17:04,410 ¡Tira por ti! 258 00:17:04,529 --> 00:17:05,529 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 259 00:17:06,289 --> 00:17:06,529 ¡Yo! 260 00:17:07,089 --> 00:17:08,769 Creo que tienes la cabeza hinchada. 261 00:17:09,910 --> 00:17:11,390 ¿Vas a arrancarme la piel? 262 00:17:11,789 --> 00:17:12,390 ¡Quieto! 263 00:17:12,430 --> 00:17:13,930 Eres peor que un niño. 264 00:17:14,130 --> 00:17:16,069 Se me está fusionando el fieltro a la cabeza. 265 00:17:16,309 --> 00:17:17,230 ¿Qué tonterías dices? 266 00:17:17,549 --> 00:17:18,710 ¡Colabora un poco! 267 00:17:19,509 --> 00:17:20,970 ¡Dame el sombrero! 268 00:17:26,690 --> 00:17:53,259 No pienso hacer más el ridículo 269 00:17:53,259 --> 00:17:55,680 Quiero respeto y lo exijo ahora mismo 270 00:17:55,680 --> 00:18:00,079 No llevo a entender cómo se te ha pegado el sombrero, Harry 271 00:18:00,079 --> 00:18:02,000 Tú dices que no lo has hecho tú 272 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 Sin embargo, está claro que sí 273 00:18:03,400 --> 00:18:05,359 Yo no me he pegado el sombrero a la cabeza 274 00:18:05,359 --> 00:18:08,319 El sombrero se ha encogido y la fibra se ha incrustado en mi pelo 275 00:18:08,319 --> 00:18:12,079 Un momento, meloncito, te lo estoy sacando 276 00:18:12,079 --> 00:18:13,660 No te preocupes 277 00:18:13,660 --> 00:18:18,460 Por todos los datos 278 00:18:18,460 --> 00:18:27,920 A partir de ahora 279 00:18:27,920 --> 00:18:30,440 Esta familia hará exactamente lo que yo diga 280 00:18:30,440 --> 00:18:32,359 Y lo hará exactamente cuando yo diga 281 00:18:32,359 --> 00:18:33,539 Ponte el sombrero, ojalá 282 00:18:33,539 --> 00:18:34,079 Dámelo 283 00:18:34,079 --> 00:18:35,859 Y ahora 284 00:18:35,859 --> 00:18:39,400 Todos cenaremos viendo la tele 285 00:18:39,400 --> 00:18:44,509 Bien amigos, preparados para 286 00:18:44,509 --> 00:18:45,890 Pégueme y págueme 287 00:18:45,890 --> 00:18:48,390 Apaga la luz 288 00:18:48,390 --> 00:18:51,289 ¿Cómo ves? Regalo dinero con facilidad 289 00:18:51,289 --> 00:18:55,650 Para los idiotas que no sepan aún las reglas del juego, así es como funciona. 290 00:18:56,369 --> 00:19:00,309 Por cada respuesta correcta, se acercan un paso a nuestro cubo del dinero. 291 00:19:00,869 --> 00:19:05,950 Una vez esté dentro de la urna, podrá llevarse a casa todo el dinero que se pegue a su ceboso cuerpo. 292 00:19:08,809 --> 00:19:09,730 Hola, papá. 293 00:19:11,009 --> 00:19:12,210 ¿Eres de esta familia? 294 00:19:15,369 --> 00:19:16,509 ¿Te lo repetiré? 295 00:19:17,690 --> 00:19:19,190 ¿Eres de esta familia? 296 00:19:19,190 --> 00:19:24,630 La hora de la cena es para estar con tu familia 297 00:19:24,630 --> 00:19:25,990 ¿Qué basura estás leyendo? 298 00:19:26,369 --> 00:19:28,269 No es basura, papá, es precioso 299 00:19:28,269 --> 00:19:30,509 Se titula Moby Dick de Herman Melville 300 00:19:30,509 --> 00:19:32,490 Jodi, ¿qué? 301 00:19:34,890 --> 00:19:36,490 ¡Esto es una porquería! 302 00:19:36,549 --> 00:19:37,250 ¡Pero no es mío! 303 00:19:37,250 --> 00:19:38,029 ¡Un verdadero asco! 304 00:19:38,089 --> 00:19:39,109 ¡De la tienda seca! 305 00:19:39,269 --> 00:19:40,069 ¡Es basura! 306 00:19:40,630 --> 00:19:42,470 Estoy harto de tanta lectura 307 00:19:42,470 --> 00:19:44,809 Eres una guarmuta, empieza a comportarte como tal 308 00:19:44,809 --> 00:19:46,809 Siéntate y mira la tele 309 00:19:50,890 --> 00:19:52,349 Y llévense mucho dinero. 310 00:19:52,750 --> 00:19:54,329 7.000 picas por nuestro compasivo. 311 00:20:31,589 --> 00:20:32,609 Yo no he sido. 312 00:20:32,609 --> 00:20:35,950 Ya sé que no has sido tú, pequeña inútil 313 00:20:35,950 --> 00:20:38,829 Ya te lo dije, era una tele barata 314 00:20:38,829 --> 00:20:40,869 No es barata, es una tele robada 315 00:20:40,869 --> 00:20:43,650 Enciende la luz 316 00:20:43,650 --> 00:20:47,279 Vaya palo 317 00:20:47,279 --> 00:20:50,220 Fue magia o coincidencia, ella no lo sabía 318 00:20:50,220 --> 00:20:53,900 Dicen que los seres humanos solo usamos una pequeña parte de nuestro cerebro 319 00:20:53,900 --> 00:20:57,240 Matilda podría no haber descubierto nunca la gran fuerza de su mente 320 00:20:57,240 --> 00:21:00,660 Si no fuera por los acontecimientos que empezaron al día siguiente 321 00:21:00,660 --> 00:21:04,400 Necesito un coche barato, pero seguro 322 00:21:04,400 --> 00:21:05,500 ¿Puede satisfacerme? 323 00:21:05,960 --> 00:21:07,059 En cierto modo, sí 324 00:21:07,059 --> 00:21:08,640 Bienvenida a Motores Wormwood 325 00:21:08,640 --> 00:21:11,200 Soy Harry Wormwood, propietario, fundador y lo que sea 326 00:21:11,200 --> 00:21:14,160 Agatha Trunchbull, directora de la escuela primaria Cranchham Hall 327 00:21:14,160 --> 00:21:18,759 Se lo advierto, quiero un coche férreo porque mando con mano de hierro 328 00:21:18,759 --> 00:21:20,940 Ah, sí, ¿eh? Bueno, yo... 329 00:21:20,940 --> 00:21:22,680 Mi escuela es un modelo de disciplina 330 00:21:22,680 --> 00:21:24,359 Jarabe de palo para el niño malo 331 00:21:24,359 --> 00:21:25,359 Ese es mi lema 332 00:21:25,359 --> 00:21:26,880 Un lema fantástico 333 00:21:26,880 --> 00:21:27,660 ¿Tiene mocosos? 334 00:21:28,160 --> 00:21:30,519 Sí, tengo un hijo, Mikey, y una equivocación, Matilda 335 00:21:30,519 --> 00:21:34,740 Todos los niños son equivocaciones, repugnantes. Me alegro de no haber sido uno de ellos. 336 00:21:35,500 --> 00:21:38,319 Bueno, ya que es usted educadora, le conseguiré un chollazo. 337 00:21:38,460 --> 00:21:39,140 Más le vale. 338 00:21:39,380 --> 00:21:40,019 Vamos al grano. 339 00:21:42,640 --> 00:21:43,039 Gracias. 340 00:21:44,779 --> 00:21:45,180 Disfrútenlo. 341 00:21:46,500 --> 00:21:48,339 Eh, Matilda, vas a ir a la escuela. 342 00:21:48,400 --> 00:21:48,839 ¿De verdad? 343 00:21:48,980 --> 00:21:49,980 Mañana a primera hora. 344 00:21:50,900 --> 00:21:53,960 Bueno, bueno, bueno, está bien, está bien, está bien. Allí te darán una buena educación. 345 00:21:57,200 --> 00:22:00,960 Matilda siempre había deseado ir a la escuela porque le encantaba aprender. 346 00:22:01,960 --> 00:22:04,619 Trató de imaginarse cómo sería su nueva escuela. 347 00:22:06,099 --> 00:22:08,420 Se imaginó un edificio precioso, 348 00:22:08,960 --> 00:22:11,740 rodeado de árboles, flores, columpios. 349 00:22:13,599 --> 00:22:15,259 Bueno, un edificio sí había. 350 00:22:15,799 --> 00:22:16,359 Y niños. 351 00:22:17,180 --> 00:22:19,220 Así que a pesar de lo que Crachenhall pareciera, 352 00:22:19,980 --> 00:22:21,839 Matilda estaba encantada de estar allí. 353 00:22:22,680 --> 00:22:23,240 ¡Eh, espera! 354 00:22:24,099 --> 00:22:27,579 Después de todo, cualquier escuela es mejor que no tener escuela. 355 00:22:28,660 --> 00:22:29,039 ¿Verdad? 356 00:23:03,339 --> 00:23:04,599 ¡Tú, castigado! 357 00:23:10,819 --> 00:23:13,019 ¡Tú eres demasiado pequeño! ¡Crece más deprisa! 358 00:23:16,180 --> 00:23:17,960 ¡Cabeza erguida! ¡Hombros atrás! 359 00:23:18,200 --> 00:23:19,240 ¡Eh! ¡Perdona! 360 00:23:20,299 --> 00:23:23,200 Tranquila. Es mucho mejor que estar donde te vea ella. 361 00:23:23,619 --> 00:23:24,579 ¿Esa es mi profesora? 362 00:23:24,779 --> 00:23:27,380 No, esa es la directora, la señorita Trunchbull. 363 00:23:27,500 --> 00:23:28,420 No hablarás en serio. 364 00:23:29,579 --> 00:23:31,039 ¡Eh, nanos! ¡Desapareced! 365 00:23:31,279 --> 00:23:32,000 ¡Hablo en serio! 366 00:23:32,259 --> 00:23:34,880 La Trunchbull suele venir por aquí por si se esconde alguien. 367 00:23:38,539 --> 00:23:39,500 Soy Matilda. 368 00:23:39,660 --> 00:23:40,400 Y yo, Lavender. 369 00:23:40,980 --> 00:23:41,920 Y yo, Hortensia. 370 00:23:42,079 --> 00:23:42,400 ¡Holala! 371 00:23:42,819 --> 00:23:45,920 Supongo que no pegará a los niños con esa fusta de equitación, ¿verdad? 372 00:23:46,099 --> 00:23:47,839 No, es solo para asustar. 373 00:23:48,839 --> 00:23:50,240 Lo que ella hace es peor. 374 00:23:50,759 --> 00:23:52,640 Como ocurrió ayer, en segundo grado. 375 00:23:53,079 --> 00:23:55,779 La Transbull hace una visita semanal a todas las clases 376 00:23:55,779 --> 00:23:58,259 para enseñar a los profesores cómo tratar a los niños. 377 00:23:58,480 --> 00:24:01,700 Y Julio Rodwinkel comió dos lacasitos durante su lección. 378 00:24:02,059 --> 00:24:02,980 ¿Y ella lo pescó? 379 00:24:03,440 --> 00:24:04,259 Por supuesto. 380 00:24:09,660 --> 00:24:11,539 ¿Y a Julius no le pasó nada? 381 00:24:12,000 --> 00:24:14,980 Después de lanzarlo por la ventana, pues claro que le pasó. 382 00:24:15,440 --> 00:24:16,779 Sobrevivió, si te refieres a eso. 383 00:24:17,079 --> 00:24:19,619 La Trunchbull participó en las olimpiadas. 384 00:24:20,140 --> 00:24:22,819 Lanzó peso, jabalina y martillo. 385 00:24:22,819 --> 00:24:24,660 El lanzamiento de martillo es su especialidad. 386 00:24:24,859 --> 00:24:26,019 ¿Y siempre hace todo esto? 387 00:24:26,299 --> 00:24:27,940 Es mejor que estar en el asfixiadero. 388 00:24:28,019 --> 00:24:28,740 ¿El asfixiadero? 389 00:24:29,319 --> 00:24:30,539 Sí, el asfixiadero. 390 00:24:30,900 --> 00:24:33,460 Es un hueco alto y estrecho en la pared detrás de la puerta. 391 00:24:33,940 --> 00:24:35,500 Tienes que estar de pie y hay mucha humedad. 392 00:24:35,500 --> 00:24:38,960 En las paredes hay cristales rotos y clavos muy largos y puntiagudos. 393 00:24:38,960 --> 00:24:41,240 ¡Métete ahí, feitillo multo de bus! 394 00:24:41,920 --> 00:24:43,339 ¿Encierra a los niños ahí? 395 00:24:43,599 --> 00:24:44,720 Yo he estado allí dos veces. 396 00:24:44,980 --> 00:24:46,380 Incluso te deja todo el día. 397 00:24:47,299 --> 00:24:48,579 ¿No se lo dijiste a tus padres? 398 00:24:48,759 --> 00:24:49,599 No me creyeron. 399 00:24:50,019 --> 00:24:51,559 ¿Crees que los tuyos te habrían creído? 400 00:24:52,500 --> 00:24:53,680 ¿Copiarás 60 veces? 401 00:24:53,819 --> 00:24:55,339 Debo obedecer a la señorita Trunchbull. 402 00:24:55,599 --> 00:24:55,859 No. 403 00:24:57,400 --> 00:24:57,880 ¡Apártate! 404 00:24:58,240 --> 00:24:59,079 Se está acercando. 405 00:25:01,200 --> 00:25:01,480 ¡Ah! 406 00:25:02,920 --> 00:25:04,319 ¡Carne fresca! 407 00:25:11,750 --> 00:25:13,009 Amanda Threep. 408 00:25:13,009 --> 00:25:16,150 Sí, señorita Trunchbull 409 00:25:16,150 --> 00:25:17,170 ¿Qué es eso? 410 00:25:17,390 --> 00:25:18,690 ¿El qué, señorita Trunchbull? 411 00:25:18,710 --> 00:25:20,369 Lo que te cuelga de la cabeza 412 00:25:20,369 --> 00:25:23,269 ¿Se refiere a mis trenzas? 413 00:25:24,809 --> 00:25:26,450 ¿Eres un cerdo, Amanda? 414 00:25:27,190 --> 00:25:28,670 No, señorita Trunchbull 415 00:25:28,670 --> 00:25:31,309 ¿Acaso dejo entrar cerdos en mi escuela? 416 00:25:31,950 --> 00:25:34,470 A mi mamá le gustan mis trenzas 417 00:25:34,470 --> 00:25:37,730 Tu mamá es tonta 418 00:25:37,730 --> 00:25:41,549 Córtatelas antes de venir mañana a la escuela 419 00:25:41,549 --> 00:25:42,529 Porque si no... 420 00:25:42,529 --> 00:25:43,630 ¿Pero? ¿Pero? 421 00:25:43,970 --> 00:25:44,690 Pero no sé. 422 00:25:45,529 --> 00:25:46,269 ¿Has dicho pero? 423 00:25:46,809 --> 00:25:47,890 Llenamiento de martillo. 424 00:25:48,109 --> 00:25:48,250 ¿Qué? 425 00:25:48,589 --> 00:25:49,509 Ahora verás. 426 00:25:49,829 --> 00:25:51,309 Ya te daré yo peros. 427 00:26:01,079 --> 00:26:02,700 ¡Qué potencia de salida! 428 00:26:02,920 --> 00:26:04,680 Lleva una trayectoria excelente. 429 00:26:08,279 --> 00:26:09,740 ¿Crees que llegará a la valla? 430 00:26:09,900 --> 00:26:10,640 Y la traspasará. 431 00:26:16,720 --> 00:26:35,329 Entrad en clase antes de que os meten en el asfixiadero 432 00:26:35,329 --> 00:26:36,289 La vendé 433 00:26:36,289 --> 00:26:38,450 ¿Cómo es mi profesora? 434 00:26:39,650 --> 00:26:40,710 Corred, corred, corred 435 00:26:40,710 --> 00:26:41,490 Vamos 436 00:26:41,490 --> 00:26:42,630 Entrad, entrad 437 00:26:42,630 --> 00:26:43,269 ¡Rápido! 438 00:26:44,170 --> 00:26:46,329 Pero la profesora de Matilda, la señorita Honey 439 00:26:46,329 --> 00:26:48,609 Era una de esas personas extraordinarias 440 00:26:48,609 --> 00:26:50,369 Que aprecian a todos los niños 441 00:26:50,369 --> 00:26:52,150 Simplemente por lo que son 442 00:26:52,150 --> 00:26:54,750 He cogido esto para usted, señorita Honey 443 00:26:54,750 --> 00:26:57,349 Oh, son preciosas. Gracias, Amanda. 444 00:26:58,450 --> 00:26:59,690 Bien, escuchadme, por favor. 445 00:26:59,869 --> 00:27:01,809 Hoy tenemos con nosotros a una nueva alumna. 446 00:27:02,529 --> 00:27:03,670 Matilda Wormwood. 447 00:27:04,109 --> 00:27:05,569 Quiero que te sientes ahí con Lavender. 448 00:27:05,930 --> 00:27:09,069 Recordad lo asustados que estabais en los primeros días de escuela. 449 00:27:09,329 --> 00:27:12,309 Así que sed buenos con Matilda y haced que se sienta a gusto. 450 00:27:12,650 --> 00:27:14,470 ¿De acuerdo? ¿Puedes traerle un libro, por favor? 451 00:27:14,630 --> 00:27:15,529 Sí, señorita Honey. 452 00:27:15,549 --> 00:27:16,190 Puedes sentarte. 453 00:27:17,289 --> 00:27:20,970 La señorita Honey era una profesora maravillosa y una amiga para todos. 454 00:27:21,450 --> 00:27:23,829 Pero su vida no era tan sencilla y bonita como parecía. 455 00:27:23,829 --> 00:27:27,029 La señorita Jony tenía un secreto muy tenebroso 456 00:27:27,029 --> 00:27:31,230 Y aunque le causaba mucha pena, no dejaba que influyera en sus clases 457 00:27:31,230 --> 00:27:36,390 Bien, Matilda, llegas en un día perfecto 458 00:27:36,390 --> 00:27:39,470 Porque hoy vamos a repasar todo lo que hemos aprendido hasta ahora 459 00:27:39,470 --> 00:27:42,950 No importa que no entiendas lo que digamos porque acabas de llegar 460 00:27:42,950 --> 00:27:46,069 Pero si sabes alguna respuesta solo, levanta la mano, ¿de acuerdo? 461 00:27:47,130 --> 00:27:49,509 Bien, hemos estado aprendiendo la tabla del 2 462 00:27:49,509 --> 00:27:50,730 ¿Alguien quiere probar? 463 00:27:50,829 --> 00:27:52,230 Yo, yo, yo, yo, yo, yo 464 00:27:52,230 --> 00:27:55,529 Está bien, lo haremos todos juntos. 465 00:27:58,329 --> 00:27:59,450 ¿Dos por cuatro? 466 00:27:59,529 --> 00:28:00,049 ¡Ocho! 467 00:28:01,589 --> 00:28:02,809 ¿Dos por seis? 468 00:28:02,950 --> 00:28:03,589 ¡Doce! 469 00:28:04,869 --> 00:28:06,009 ¿Dos por nueve? 470 00:28:06,089 --> 00:28:06,809 ¡Dieciocho! 471 00:28:07,369 --> 00:28:09,430 ¡Estupendo! Se nota que habéis estudiado. 472 00:28:09,829 --> 00:28:11,970 Muy pronto podréis multiplicar cualquier cosa. 473 00:28:12,109 --> 00:28:13,509 Por ejemplo, ¿dos por siete? 474 00:28:13,690 --> 00:28:14,450 ¡Catorce! 475 00:28:14,470 --> 00:28:15,269 Eso es. 476 00:28:15,369 --> 00:28:17,970 ¿O trece por trescientos setenta y nueve? 477 00:28:18,230 --> 00:28:21,349 ¡Cuatro mil novecientos veintisiete! 478 00:28:21,349 --> 00:28:24,130 ¿Cómo has dicho? 479 00:28:24,970 --> 00:28:26,670 Creo que es la respuesta 480 00:28:26,670 --> 00:28:32,289 13 por 379, 4927 481 00:28:32,289 --> 00:28:51,150 Eso es 482 00:28:51,150 --> 00:29:00,250 Matilda, ¿sabes multiplicar cifras largas? 483 00:29:00,690 --> 00:29:04,089 El año pasado leí un libro de matemáticas en la biblioteca 484 00:29:04,089 --> 00:29:07,740 ¿Te gusta leer? 485 00:29:08,599 --> 00:29:10,339 Oh, sí, me encanta leer 486 00:29:10,339 --> 00:29:11,980 ¿Qué, por ejemplo? 487 00:29:13,140 --> 00:29:17,519 De todo, pero últimamente he leído a Darles Chicles 488 00:29:17,519 --> 00:29:20,519 Charles Dickens 489 00:29:20,519 --> 00:29:22,480 Lo leería cada día 490 00:29:22,480 --> 00:29:25,519 Yo también 491 00:29:25,519 --> 00:29:30,019 Bien, veamos 492 00:29:30,019 --> 00:29:32,079 Coged el libro de ejercicios 493 00:29:32,079 --> 00:29:33,799 Empezaremos por la sección 3 494 00:29:33,799 --> 00:29:42,720 Vuelvo en un momento 495 00:29:42,720 --> 00:29:56,319 Por fin lo he conseguido 496 00:29:56,319 --> 00:29:58,599 Prácticamente le he seccionado el cuello 497 00:29:58,599 --> 00:30:00,599 Sí, probaremos 498 00:30:00,599 --> 00:30:02,640 Adelante, sea quien sea 499 00:30:03,720 --> 00:30:08,240 Por poco la atravieso 500 00:30:08,240 --> 00:30:11,079 Me alegro de verla, Jen 501 00:30:11,079 --> 00:30:12,940 Bien, bien, bien 502 00:30:12,940 --> 00:30:15,500 Es la hora de nuestras confidencias 503 00:30:15,500 --> 00:30:22,640 En realidad quería hablarle de la niña nueva de mi clase, señorita Trunchbull 504 00:30:22,640 --> 00:30:23,759 Matilda Wormwood 505 00:30:23,759 --> 00:30:26,759 Su padre dice de ella que es una verruga 506 00:30:26,759 --> 00:30:27,559 ¿Una qué? 507 00:30:27,900 --> 00:30:31,240 Una ampolla, un grano, una póstula resumante de putridez 508 00:30:31,240 --> 00:30:35,799 Oh, no, Matilda Wormwood es un encanto de niña y enormemente lista. 509 00:30:36,140 --> 00:30:37,220 ¿Una niña lista? 510 00:30:37,559 --> 00:30:40,059 Sí, sabe multiplicar grandes cifras de memoria. 511 00:30:40,380 --> 00:30:41,420 ¿Y una calculadora? 512 00:30:42,700 --> 00:30:48,220 Bueno, en mi opinión creo que estaría mejor en una clase superior y más avanzada. 513 00:30:48,220 --> 00:30:50,160 ¡Ah, lo sabía! 514 00:30:50,640 --> 00:30:54,200 No consigue manejar a esa pequeña víbora e intenta traspasársela a otros. 515 00:30:54,299 --> 00:30:55,680 No, no, no, señorita Transgibul, no es eso. 516 00:30:55,680 --> 00:30:58,720 Sí, la típica cobardía perezosa. 517 00:30:59,420 --> 00:31:00,200 Escúcheme, sí. 518 00:31:01,240 --> 00:31:06,920 El alcance del lanzamiento depende del esfuerzo que se pone en él, ¡del sudor! 519 00:31:07,539 --> 00:31:11,220 Si no logra manejar a esa mocosa, ¡la encerraré en el asfixiadero! 520 00:31:14,460 --> 00:31:14,980 ¿Entendido? 521 00:31:15,500 --> 00:31:16,319 Sí, señorita. 522 00:31:16,619 --> 00:31:20,259 Algún día, Jen, comprenderá que todo lo que hago es por su bien. 523 00:31:20,779 --> 00:31:24,400 Y por el bien de esos apestosos y horribles niños. 524 00:31:29,059 --> 00:31:47,259 Por vengarse de Tiffany. 525 00:31:47,700 --> 00:31:49,359 Pero antes, cuando tuvo aquel rollo... 526 00:31:49,359 --> 00:31:50,160 Mamá, ya he vuelto. 527 00:31:50,420 --> 00:31:51,319 ¿Cómo ha ido a la escuela? 528 00:31:51,619 --> 00:31:53,519 Sí, ¿a qué le dio con el hermano de Barney? 529 00:31:53,519 --> 00:31:55,539 La escuela es estupenda. Mi profesora quiere que haga deberes de sexto grado. 530 00:31:55,539 --> 00:31:55,779 No, ¿en serio? 531 00:31:55,900 --> 00:31:57,180 Mira, algerra y jebra. 532 00:31:57,180 --> 00:31:58,279 Me encanta ese culebrón. Espera un momento. 533 00:31:58,799 --> 00:32:00,920 ¿No ves que tengo una llamada telefónica muy importante? 534 00:32:01,640 --> 00:32:03,619 ¿Me has preguntado qué tal me ha ido en la escuela? 535 00:32:03,700 --> 00:32:04,039 Silencio. 536 00:32:05,339 --> 00:32:07,579 ¿Y qué podía hacer la pobre? ¿El hijo no era de él? 537 00:32:07,720 --> 00:32:09,220 Pues ha sido fantástico. 538 00:32:10,700 --> 00:32:12,180 Imposible. Tiene que ser un implante. 539 00:32:12,859 --> 00:32:14,500 La directora está loca. 540 00:32:14,740 --> 00:32:17,559 Ha cogido a una niña por los pelos y la ha lanzado al aire. 541 00:32:17,559 --> 00:32:20,700 Y tú también cambiarías tu vida si te depilaras, te lo aseguro. 542 00:32:21,440 --> 00:32:22,559 Tengo una profesora estupenda. 543 00:32:24,960 --> 00:32:26,160 La mía me vuelve loca. 544 00:32:26,599 --> 00:32:28,559 Seis horas de escuela no son suficientes. 545 00:32:29,859 --> 00:32:30,599 Desde luego. 546 00:32:31,720 --> 00:32:33,200 ¡Eso es! ¡Duro al estómago! 547 00:32:33,339 --> 00:32:34,640 Un directo a la cara y luego otro. 548 00:32:34,799 --> 00:32:36,599 Barnes está tocado, está contra las cuerdas. 549 00:32:36,720 --> 00:32:37,619 ¡Señoras y señores! 550 00:32:37,940 --> 00:32:38,920 ¿Salvado por la campana? 551 00:32:40,380 --> 00:32:41,359 ¿Patiente a estas horas? 552 00:32:41,660 --> 00:32:42,019 Ven aquí. 553 00:32:42,420 --> 00:32:42,539 ¿Qué? 554 00:32:43,359 --> 00:32:43,579 ¿Qué hace? 555 00:32:48,359 --> 00:32:48,880 Hola. 556 00:32:49,619 --> 00:32:53,279 No damos dinero, ni damos limosnas, ni compramos loterías benéficas. 557 00:32:53,319 --> 00:32:54,660 No, espere, señor Warwood. 558 00:32:55,019 --> 00:32:57,220 Soy Jennifer Honey, la profesora de Matilda. 559 00:32:57,819 --> 00:32:58,960 ¿Qué ha hecho esta vez? 560 00:32:59,420 --> 00:33:01,559 ¡Niña! ¡Vete a tu habitación ahora mismo! 561 00:33:01,819 --> 00:33:02,960 ¿Me has oído? ¡Rápido! 562 00:33:04,039 --> 00:33:07,079 Oiga, sea lo que sea, ahora es problema de usted. 563 00:33:07,480 --> 00:33:09,039 No, no hay ningún problema. 564 00:33:09,599 --> 00:33:11,319 Entonces, ¿qué quiere? Estamos viendo la tele. 565 00:33:13,220 --> 00:33:14,220 Señor Warwood. 566 00:33:14,220 --> 00:33:18,720 Si cree que ver un horrible programa de televisión es más importante que su hija 567 00:33:18,720 --> 00:33:19,980 Quizá no merezca ser padre 568 00:33:19,980 --> 00:33:24,000 ¿Por qué no apaga un momento esa cosa y me escucha? 569 00:33:28,210 --> 00:33:30,250 Está bien, pase, acabemos ya 570 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Pero a la señora Warburg no le va a gustar esto 571 00:33:32,250 --> 00:33:33,589 Vamos, entre 572 00:33:33,589 --> 00:33:36,390 Cierre la puerta 573 00:33:36,390 --> 00:33:37,930 ¿Quién es? 574 00:33:38,029 --> 00:33:40,970 Una profesora, dice que tiene que hablar contigo sobre Matilda 575 00:33:40,970 --> 00:33:44,410 ¿Por qué has hecho eso? 576 00:33:44,589 --> 00:33:46,089 Tenía Velázquez contra las fuerzas 577 00:33:46,750 --> 00:33:47,349 ¿Qué quiere? 578 00:33:48,109 --> 00:33:51,230 Seguro que sabrán que Matilda tiene una inteligencia privilegiada. 579 00:33:51,509 --> 00:33:53,369 Sí, claro. Mikey, dame una cerveza. 580 00:33:53,410 --> 00:33:55,950 Su habilidad para las matemáticas es extraordinaria. 581 00:33:56,069 --> 00:33:57,230 Está leyendo libros que yo... 582 00:33:57,230 --> 00:33:57,569 ¿Quiere una? 583 00:33:58,390 --> 00:33:59,750 No, gracias, tesoro. 584 00:34:00,670 --> 00:34:02,369 Libros que yo no... 585 00:34:02,369 --> 00:34:04,549 Leí hasta mi segundo año de universidad. 586 00:34:04,970 --> 00:34:05,690 La universidad. 587 00:34:06,410 --> 00:34:06,890 Universidad. 588 00:34:07,109 --> 00:34:09,050 Verán, creo que con clases particulares. 589 00:34:09,409 --> 00:34:11,909 Estaría preparada para la universidad en muy pocos años. 590 00:34:11,909 --> 00:34:14,170 Oiga, señorita Cabreo. 591 00:34:14,170 --> 00:34:17,769 Una chica no llega a ninguna parte actuando con inteligencia 592 00:34:17,769 --> 00:34:19,650 Y si no, fíjese en usted y en mí 593 00:34:19,650 --> 00:34:23,190 Usted eligió la ciencia y yo la apariencia 594 00:34:23,190 --> 00:34:26,909 Yo tengo una buena casa, un marido maravilloso 595 00:34:26,909 --> 00:34:31,530 Y usted está esclavizada enseñándole a veces a mocosos que no levantan un palmo 596 00:34:31,530 --> 00:34:33,909 ¿Y quiere que Matilda vaya a la universidad? 597 00:34:35,329 --> 00:34:37,309 La universidad, yo no fui 598 00:34:37,309 --> 00:34:39,409 Ni conozco a nadie que haya ido excepto 599 00:34:39,409 --> 00:34:41,909 Un grupo de hippies y vendedores de cagaderos 600 00:34:41,909 --> 00:34:46,289 Por favor, no se burle de la gente culta, señor Warwood 601 00:34:46,289 --> 00:34:48,949 Si usted enfermara, Dios no lo quiera 602 00:34:48,949 --> 00:34:50,949 Su médico sería un universitario 603 00:34:50,949 --> 00:34:55,010 O digamos que le demandaran por vender un coche defectuoso 604 00:34:55,010 --> 00:34:57,570 El abogado que le defendiera también sería universitario 605 00:34:57,570 --> 00:34:58,489 ¿Qué coche? 606 00:34:59,070 --> 00:35:00,170 ¿Quién me demanda? 607 00:35:01,110 --> 00:35:02,349 ¿Con quién ha hablado? 608 00:35:03,130 --> 00:35:03,869 Con nadie 609 00:35:03,869 --> 00:35:11,289 Dios, ya veo que no nos pondremos de acuerdo, ¿verdad? 610 00:35:13,659 --> 00:35:15,539 Lamento haberles interrumpido 611 00:35:15,539 --> 00:35:16,519 Lo siento 612 00:35:16,519 --> 00:35:21,820 Deberíamos demandarla por no dejarnos ver el combate 613 00:35:21,820 --> 00:35:22,480 Veamos 614 00:35:22,480 --> 00:35:25,679 ¿Pero qué hace parada en medio del ring? 615 00:35:25,980 --> 00:35:28,000 Porque el combate ya ha terminado 616 00:35:28,000 --> 00:35:30,079 ¿Estás segura? 617 00:35:30,820 --> 00:35:31,980 Genial, se acabó 618 00:35:31,980 --> 00:35:33,860 ¿Quién lo ha ganado? 619 00:35:34,800 --> 00:35:35,559 ¿Y yo qué sé? 620 00:35:35,739 --> 00:35:36,579 ¿Por qué lo has apagado? 621 00:35:37,239 --> 00:35:39,119 ¿Tengo la culpa de que haya venido en pleno combate? 622 00:35:39,380 --> 00:35:40,639 ¡Atención! ¡Atención! 623 00:35:41,059 --> 00:35:44,699 Quiero ver a todos los alumnos en la sala de reuniones inmediatamente 624 00:35:44,699 --> 00:35:46,059 ¡Sentaos! 625 00:35:47,559 --> 00:35:48,719 ¿Qué ocurre? 626 00:35:49,199 --> 00:35:49,920 No lo sé. 627 00:35:53,780 --> 00:35:56,079 Bruce Boktrotter. 628 00:35:57,000 --> 00:36:06,420 ¿Quieres subir al estrado, el pequeño Bruce? 629 00:36:16,800 --> 00:36:20,630 Vive en mi misma manzana. 630 00:36:21,170 --> 00:36:21,650 ¿En serio? 631 00:36:26,110 --> 00:36:29,829 Este niño, Bruce Boktrotter, 632 00:36:30,449 --> 00:36:33,429 no es más que un vicioso ladrón oculto. 633 00:36:34,429 --> 00:36:36,349 Un delincuente repugnante. 634 00:36:36,929 --> 00:36:37,989 No sé de qué me está hablando. 635 00:36:38,389 --> 00:36:41,789 Del pastel, del pastel de chocolate 636 00:36:41,789 --> 00:36:46,010 Te colaste igual que una serpiente en la cocina de la escuela 637 00:36:46,010 --> 00:36:47,909 Y te comiste mi ración 638 00:36:47,909 --> 00:36:49,750 ¿Te tienes a negarlo? 639 00:36:56,380 --> 00:36:57,539 Confiesa 640 00:36:57,539 --> 00:37:01,179 Resulta difícil recordar un pastel en concreto 641 00:37:01,179 --> 00:37:03,280 Pues ese 642 00:37:03,280 --> 00:37:05,480 Era mío 643 00:37:05,480 --> 00:37:09,079 Y te aseguro que era el pastel más rico que se ha hecho en el mundo 644 00:37:09,079 --> 00:37:11,000 El de mi madre es mejor 645 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 ¿Con qué esas tenemos? 646 00:37:14,119 --> 00:37:17,579 ¿Y cómo estás tan seguro si no tomas otra porción? 647 00:37:19,420 --> 00:37:36,039 Siéntate, por... 648 00:37:36,039 --> 00:37:43,920 Huele a chocolate 649 00:37:43,920 --> 00:37:47,719 Bien, come 650 00:37:47,719 --> 00:37:52,800 No me apetece, gracias 651 00:37:52,800 --> 00:37:55,400 ¡Cómetelo! 652 00:37:56,280 --> 00:37:59,300 No comas 653 00:37:59,300 --> 00:38:01,260 Ella no le daría pastel. 654 00:38:02,059 --> 00:38:03,539 Está envenenado. 655 00:38:03,619 --> 00:38:04,340 ¿Hay algún truco? 656 00:38:10,920 --> 00:38:12,059 No, está así. 657 00:38:25,280 --> 00:38:36,599 Vaya, parece que te ha gustado, Bruce. 658 00:38:37,639 --> 00:38:38,559 Mucho, señora. 659 00:38:39,480 --> 00:38:41,260 ¿Quieres un poco más? 660 00:38:42,880 --> 00:38:44,079 No, gracias. 661 00:38:44,579 --> 00:38:46,119 ¿Vas a ofender a la cocinera? 662 00:38:47,380 --> 00:38:48,099 ¡Cocinera! 663 00:38:51,920 --> 00:38:55,760 Ha hecho este pastel para que te lo comas tú solito. 664 00:38:59,119 --> 00:39:02,000 Además, te aseguro que lo ha hecho con sudor y sangre. 665 00:39:02,400 --> 00:39:07,619 Y te recuerdo que no bajarás de esta tarima hasta que te hayas acabado todo este dulce y maravilloso pastel. 666 00:39:08,679 --> 00:39:10,119 Todo el pastel. 667 00:39:11,019 --> 00:39:12,159 Hasta la comida. 668 00:39:12,300 --> 00:39:13,300 Gracias, cocinera. 669 00:39:13,320 --> 00:39:14,099 Malditos niños. 670 00:39:14,719 --> 00:39:17,059 ¿Querías pastel? Pues ahí lo tienes. 671 00:39:17,239 --> 00:39:18,300 Y ahora cómetelo. 672 00:39:19,679 --> 00:39:20,519 ¡Qué linda cosa! 673 00:39:26,789 --> 00:39:34,110 Pobre Bruce 674 00:39:34,110 --> 00:40:13,469 Estoy segura 675 00:40:13,469 --> 00:40:22,550 Tiene muy mala cara 676 00:40:22,550 --> 00:40:23,969 ¿Te rindes? 677 00:40:28,849 --> 00:40:30,730 ¡Puedes hacerlo, Bruce! 678 00:40:32,050 --> 00:40:33,429 ¡Puedes hacerlo! 679 00:41:25,619 --> 00:41:27,099 ¡Silencio! ¡Callad! 680 00:41:27,099 --> 00:41:30,960 Como castigo, todos os quedaréis cinco horas después de clase 681 00:41:30,960 --> 00:41:32,460 A copiar el diccionario 682 00:41:32,460 --> 00:41:34,639 Y todo aquel que se treje 683 00:41:34,639 --> 00:41:37,500 Pasará una buena temporada en el asfixiadero 684 00:41:37,500 --> 00:41:58,110 Bien, señorita 685 00:41:58,110 --> 00:41:58,750 ¿Dónde está? 686 00:41:58,769 --> 00:42:00,230 La señorita Transbull nos ha castigado 687 00:42:00,230 --> 00:42:01,929 Porque un niño se ha comido un pastel de chocolate 688 00:42:01,929 --> 00:42:03,809 Es la mentira más gorda que he escuchado 689 00:42:03,809 --> 00:42:05,010 ¿Ves esos paquetes de ahí? 690 00:42:05,170 --> 00:42:06,409 Han quedado a la vista de todos 691 00:42:06,409 --> 00:42:08,250 Porque tú no estabas para recogerlos 692 00:42:08,250 --> 00:42:10,469 No me parece justo, Membrillo 693 00:42:10,469 --> 00:42:10,829 ¿El qué? 694 00:42:10,989 --> 00:42:12,449 Siempre estás comprando por catálogo 695 00:42:12,449 --> 00:42:13,789 Y yo nunca compro nada 696 00:42:13,789 --> 00:42:17,510 No es de un catálogo, son piezas de coche, nena. Es para el negocio. 697 00:42:17,889 --> 00:42:20,730 Si es para el negocio, ¿por qué no les dices que te lo manden al despacho? 698 00:42:20,750 --> 00:42:22,309 Porque la poli puede estar vigilándolo. 699 00:42:22,849 --> 00:42:23,969 La poli vigila la casa. 700 00:42:24,889 --> 00:42:25,070 ¿Qué? 701 00:42:26,349 --> 00:42:27,889 Ahora están aparcados delante. 702 00:42:28,550 --> 00:42:30,550 ¿Qué sabrás? Tú eres una niña ignorante. 703 00:42:30,869 --> 00:42:33,429 Esos son vendedores de motoras y son encantadores. 704 00:42:34,590 --> 00:42:35,550 Son polis. 705 00:42:37,949 --> 00:42:39,190 ¿De motoras? 706 00:42:39,670 --> 00:42:41,269 Pero si por aquí no hay ningún lago. 707 00:42:41,269 --> 00:42:46,550 Ya, pero no sabes que a la gente le gusta irse de fin de semana, algunos saben divertirse 708 00:42:46,550 --> 00:42:48,070 Y algunos son polis 709 00:42:48,070 --> 00:42:49,710 Esos no son polis 710 00:42:49,710 --> 00:42:54,610 Te digo que no, si la poli vigilara mi casa no sabría, vete a la cama microbio embustero 711 00:42:54,610 --> 00:43:04,590 Con el FBI vigilando a su padre y la Trunchbull aterrorizando a la escuela, era raro el momento en que Matilda podía jugar con sus amigos 712 00:43:04,590 --> 00:43:07,829 Una rana, una rana, una rana 713 00:43:07,829 --> 00:43:10,610 ¿Qué es eso, la vender? 714 00:43:10,610 --> 00:43:11,590 ¿Una rana? 715 00:43:14,030 --> 00:43:15,489 ¿O una salamandra? 716 00:43:15,889 --> 00:43:17,269 No, es un camaleón. 717 00:43:17,329 --> 00:43:18,010 Es un tritón. 718 00:43:18,289 --> 00:43:22,429 Se llama así a cualquiera de las pequeñas salamandras semiacuáticas del género Triturus. 719 00:43:22,590 --> 00:43:25,809 Algunas tienen colores que brillan y segregan sustancias irritantes. 720 00:43:30,210 --> 00:43:32,530 ¡Y esto ya está, maldito trasto! 721 00:43:32,829 --> 00:43:34,250 ¡Siempre estás averiado! 722 00:43:34,530 --> 00:43:35,889 ¡Niños, no os vayáis! 723 00:43:37,590 --> 00:43:38,230 ¡Worbuth! 724 00:43:38,230 --> 00:43:40,789 Tu padre me ha vendido un cacharro 725 00:43:40,789 --> 00:43:42,170 Vas a ir al asfixiadero 726 00:43:42,170 --> 00:43:42,989 ¿Al asfixiadero? 727 00:43:43,070 --> 00:43:43,550 Te daré una lección 728 00:43:43,550 --> 00:43:44,110 ¿Pero por qué? 729 00:43:44,369 --> 00:43:46,530 Tú y tu padre, ¿habéis creído que podéis tomarme el pelo? 730 00:43:46,570 --> 00:43:46,969 ¿Mi padre? 731 00:43:47,090 --> 00:43:48,989 Sí, el del corte de pelo ridículo 732 00:43:48,989 --> 00:43:50,989 Yo no soy como él 733 00:43:50,989 --> 00:43:52,809 Eres su viva imagen 734 00:43:52,809 --> 00:43:56,329 La rama podrida siempre se parece al árbol podrido 735 00:43:56,329 --> 00:43:58,750 Señorita Honey 736 00:43:58,750 --> 00:44:00,530 Hoy dará la clase la señorita Transbull 737 00:44:00,530 --> 00:44:02,170 Lavender, trae una jarra de agua 738 00:44:02,170 --> 00:44:02,710 Pero señora 739 00:44:02,710 --> 00:44:04,329 Rápido, llegará en cualquier momento 740 00:44:04,329 --> 00:44:04,869 Vamos 741 00:44:04,869 --> 00:44:08,829 Recuerda que el agua esté fría, Lavender, deprisa 742 00:44:08,829 --> 00:44:10,090 Vin y tapa los peces 743 00:44:10,090 --> 00:44:12,150 Tapad los trabajos artísticos 744 00:44:12,150 --> 00:44:13,849 Esconded todo lo que tenga color 745 00:44:13,849 --> 00:44:15,429 Charlie, ¿quieres traerme esos rotuladores? 746 00:44:16,030 --> 00:44:19,929 Las grandes ideas suelen surgir de un duro trabajo y un cuidadoso planeamiento 747 00:44:19,929 --> 00:44:23,030 Claro que de vez en cuando te asalta la inspiración 748 00:44:23,030 --> 00:44:25,409 Reina, tapa los pájaros y las abejas, rápido, rápido 749 00:44:25,409 --> 00:44:26,349 ¡Ya viene! 750 00:44:27,369 --> 00:44:30,230 Bien, por última vez, olvidaos de que existís 751 00:44:30,230 --> 00:44:32,389 No habléis y no os preguntéis 752 00:44:32,389 --> 00:44:34,429 Desde luego, no ríais, no sonríais 753 00:44:34,429 --> 00:44:35,909 y ni siquiera respiráis fuerte. 754 00:44:37,230 --> 00:44:38,610 Mejor que no respiréis. 755 00:44:41,070 --> 00:44:42,329 Buenos días, señorita Transbull. 756 00:44:42,650 --> 00:44:45,070 ¡Buenos días, señorita Transbull! 757 00:44:46,670 --> 00:44:47,349 ¡Sentaos! 758 00:44:52,320 --> 00:44:52,960 ¡Fuera! 759 00:44:56,239 --> 00:45:00,360 Jamás he podido entender por qué los niños pequeños son tan repugnantes. 760 00:45:00,719 --> 00:45:02,219 Siempre son mi ruina. 761 00:45:02,900 --> 00:45:04,420 Son como los insectos. 762 00:45:05,480 --> 00:45:07,699 Hay que acabar con ellos lo antes posible. 763 00:45:10,639 --> 00:45:17,739 Mi concepto de una escuela perfecta es aquella en que no hay ningún niño, ninguno 764 00:45:17,739 --> 00:45:20,500 ¿Está de acuerdo, señorita Honey? 765 00:45:25,059 --> 00:45:25,900 Veamos 766 00:45:25,900 --> 00:45:29,360 Tú, sal al encerado 767 00:45:29,360 --> 00:45:36,000 ¿Estás bien? 768 00:45:38,000 --> 00:45:42,800 La próxima vez que te ordene vaciarte los bolsillos, lo harás más deprisa, ¿verdad? 769 00:45:43,119 --> 00:45:43,920 Sí, señorita 770 00:45:43,920 --> 00:45:48,000 Señorita Honey, quizás sea eso lo más interesante que usted ha hecho. 771 00:45:52,139 --> 00:45:55,219 Siéntate, gusano repelente y vomitivo. 772 00:45:55,340 --> 00:45:56,699 Gracias, señorita Transbull. 773 00:46:06,250 --> 00:46:07,050 ¡Levántate! 774 00:46:10,400 --> 00:46:11,239 ¿Sabes deletrear? 775 00:46:11,800 --> 00:46:14,559 Ayer la señorita Honey nos enseñó una palabra larga. 776 00:46:14,900 --> 00:46:16,219 Sé deletrear dificultad. 777 00:46:16,519 --> 00:46:20,500 No creo que deletrees eso, aunque tu vida dependa de ello. 778 00:46:20,780 --> 00:46:22,360 Nos lo enseñó con una poesía. 779 00:46:22,360 --> 00:46:25,500 ¿Una poesía? ¡Qué monada! ¿Y qué poesía es esa? 780 00:46:26,219 --> 00:46:29,539 La señora D, la señora I, la señora... 781 00:46:29,539 --> 00:46:35,900 La señora F, I, la señora C, la señora U, la señora L, T, A, D. 782 00:46:36,960 --> 00:46:39,460 ¿Por qué están casadas todas esas señoras? 783 00:46:39,880 --> 00:46:44,320 La señora D, la señora I, enseña de letrear y menos poesía. 784 00:46:48,900 --> 00:46:53,000 Llevo toda mi vida sin comprender por qué los niños tardan tanto en crecer. 785 00:46:53,000 --> 00:46:55,880 Lo hacen a propósito, solo para fastidiarme. 786 00:47:12,440 --> 00:47:13,059 ¿Por qué reís? 787 00:47:14,360 --> 00:47:15,619 Vamos, soltadlo. 788 00:47:16,500 --> 00:47:16,800 Hablad. 789 00:47:17,500 --> 00:47:19,599 Aprecie un buen chiste como cualquier otro gordo. 790 00:47:20,559 --> 00:47:28,550 ¡Una serpiente! ¡Una serpiente! 791 00:47:29,150 --> 00:47:30,389 ¡Una serpiente! 792 00:47:33,050 --> 00:47:35,110 Uno de vosotros quería envenenarme. 793 00:47:35,550 --> 00:47:35,809 ¿Quién? 794 00:47:37,150 --> 00:47:38,909 Ah, Matilda. 795 00:47:40,030 --> 00:47:40,730 Lo sabía. 796 00:47:41,070 --> 00:47:43,510 Le gustará saber que no es una serpiente. 797 00:47:43,510 --> 00:47:44,369 Es un tritón 798 00:47:44,369 --> 00:47:45,730 ¿Qué has dicho? 799 00:47:46,389 --> 00:47:48,070 Es un tritón, señorita Transbol 800 00:47:48,070 --> 00:47:51,110 ¡Ponte en pie, maldito zango vomitivo! 801 00:47:51,369 --> 00:47:52,530 ¡Has sido tú, mocosa! 802 00:47:52,809 --> 00:47:54,050 No, señorita Transbol 803 00:47:54,050 --> 00:47:57,329 ¿Has actuado sola o has tenido cómplices? 804 00:47:58,869 --> 00:47:59,929 Yo no he hecho nada 805 00:47:59,929 --> 00:48:03,110 No te ha gustado el asfixiadero, ¿verdad? 806 00:48:03,469 --> 00:48:04,769 ¿Has querido vengarte? 807 00:48:05,369 --> 00:48:07,610 Pues ahora me vengaré yo, señorita 808 00:48:07,610 --> 00:48:09,510 ¿De qué, señorita Transbol? 809 00:48:09,510 --> 00:48:11,230 Del tritón, babosa repugnante 810 00:48:11,230 --> 00:48:12,849 Señorita, le he dicho que yo no he sido 811 00:48:12,849 --> 00:48:17,090 Bien, aunque no hayas ido, voy a castigarte 812 00:48:17,090 --> 00:48:19,050 Porque yo soy mayor y tú pequeña 813 00:48:19,050 --> 00:48:20,650 Además, tengo razón y tú no 814 00:48:20,650 --> 00:48:23,070 Y no puedes hacer nada por evitarlo 815 00:48:23,070 --> 00:48:25,130 Eres una embustera y una sinvergüenza 816 00:48:25,130 --> 00:48:28,130 Y tu padre es un embustero y un timador 817 00:48:28,130 --> 00:48:31,150 Son los seres más rastreros de la civilización 818 00:48:31,150 --> 00:48:32,230 ¿Me equivoco? 819 00:48:33,449 --> 00:48:34,989 Yo jamás me equivoco 820 00:48:34,989 --> 00:48:37,670 En esta clase, en esta escuela 821 00:48:37,670 --> 00:48:40,449 ¡Yo soy Dios! 822 00:48:42,849 --> 00:49:11,190 ¡Tú! 823 00:49:11,849 --> 00:49:12,690 No me he movido 824 00:49:12,690 --> 00:49:15,150 Sí, has sido tú 825 00:49:15,150 --> 00:49:17,789 Espere, ¿cómo puede haber sido ella si estaba sentada a este lado? 826 00:49:20,190 --> 00:49:23,010 Pienso vigilarte a ti y a todos los demás 827 00:49:23,010 --> 00:49:25,030 Cuando dobléis la esquina 828 00:49:25,030 --> 00:49:28,690 Cuando vayáis al armario por vuestras apestosas chaquetitas 829 00:49:28,690 --> 00:49:31,929 Cuando correteéis a almorzar os estaré vigilando 830 00:49:31,929 --> 00:49:35,690 Sobre todo y especialmente a ti 831 00:49:35,690 --> 00:49:41,349 Calma, chicos 832 00:49:41,349 --> 00:49:43,030 Id saliendo sin alborotar, ¿eh? 833 00:49:45,269 --> 00:49:46,090 Espera, ven aquí 834 00:49:46,090 --> 00:49:48,510 Gracias por no decirlo 835 00:49:48,510 --> 00:49:49,730 Las amigas no lo dicen 836 00:49:49,730 --> 00:49:50,010 Ya está 837 00:49:50,010 --> 00:49:52,230 Bien, chicos 838 00:49:52,230 --> 00:49:53,309 Baila bastante bien 839 00:49:53,309 --> 00:49:53,809 Con cuidado 840 00:49:53,809 --> 00:49:57,650 Limpiaré este estropicio 841 00:49:57,650 --> 00:49:59,469 Y luego te ayudaré a llenar el comedero de pájaros 842 00:49:59,469 --> 00:49:59,789 ¿De acuerdo? 843 00:50:00,110 --> 00:50:01,130 Estaré contigo enseguida 844 00:50:01,130 --> 00:50:04,469 Señorita Honey 845 00:50:04,469 --> 00:50:05,010 Sí, Matilda 846 00:50:05,010 --> 00:50:09,119 Señorita Honey 847 00:50:09,119 --> 00:50:10,579 Lo he hecho yo 848 00:50:11,260 --> 00:50:11,719 ¿El qué? 849 00:50:12,280 --> 00:50:13,780 He hecho volcar el vaso. 850 00:50:14,059 --> 00:50:14,940 Oh, cariño. 851 00:50:15,579 --> 00:50:17,840 No dejes que la señorita Transworld te haga sentir mal. 852 00:50:18,059 --> 00:50:19,820 No lo ha hecho nadie, ha sido un accidente. 853 00:50:19,880 --> 00:50:21,019 Lo he hecho con mis ojos. 854 00:50:21,159 --> 00:50:22,340 Si quieres, se lo demostraré. 855 00:50:26,800 --> 00:50:28,940 Es fantástico que te sientas tan poderosa. 856 00:50:29,559 --> 00:50:31,340 Hay mucha gente que no se siente como tú. 857 00:50:33,679 --> 00:50:49,340 Pégate el vaso, vuelca. 858 00:50:49,360 --> 00:50:50,199 Vale ya, Matilda. 859 00:50:54,119 --> 00:50:55,780 En serio, he sido yo, señorita Honey. 860 00:50:57,619 --> 00:51:00,360 Una de las cosas raras de la vida es que... 861 00:51:00,360 --> 00:51:03,920 A veces una sabe hacer algo y cuando quieres enseñarlo a alguien, entonces no puedes. 862 00:51:04,800 --> 00:51:07,719 Y a veces crees que se ha roto algo y cuando lo llevas a reparar... 863 00:51:07,719 --> 00:51:08,440 ¿No ha sido eso? 864 00:51:11,800 --> 00:51:12,380 No sé. 865 00:51:14,360 --> 00:51:15,920 Me habré agotado a mí misma. 866 00:51:18,320 --> 00:51:20,699 Matilda, ¿te gustaría venir esta tarde a mi casa? 867 00:51:21,719 --> 00:51:23,579 Me gustaría muchísimo, señorita Honey. 868 00:51:28,300 --> 00:51:29,820 Miro con mucha fuerza. 869 00:51:30,380 --> 00:51:32,519 Los ojos se me calientan y siento la fuerza. 870 00:51:33,139 --> 00:51:35,280 Siento que puedo mover casi cualquier cosa. 871 00:51:36,380 --> 00:51:40,110 Usted me cree, ¿verdad? 872 00:51:40,670 --> 00:51:43,989 Pienso que debes creer en cualquier fuerza que creas tener en tu interior 873 00:51:43,989 --> 00:51:45,989 Créelo con toda tu alma 874 00:51:45,989 --> 00:51:51,809 Aquí es donde vive la señorita Trunchbull 875 00:51:51,809 --> 00:51:55,619 ¿Por qué hay un columpio? 876 00:51:58,199 --> 00:52:00,239 Aquí vivía una niña que yo conocía 877 00:52:00,239 --> 00:52:02,579 Su vida era agradable y feliz 878 00:52:02,579 --> 00:52:06,179 Cuando solo tenía dos años, murió su madre 879 00:52:06,179 --> 00:52:08,599 Su padre era médico 880 00:52:08,599 --> 00:52:11,000 Necesitaba a alguien que llevara a su casa 881 00:52:11,000 --> 00:52:14,199 E invitó a la hermanastra de la madre a venir a vivir con ellos 882 00:52:14,199 --> 00:52:19,280 Pero aquella mujer era una mala persona que trataba muy mal a la niña 883 00:52:19,280 --> 00:52:20,860 ¿La Transbull? 884 00:52:21,219 --> 00:52:21,500 Sí 885 00:52:21,500 --> 00:52:26,460 Y lo peor de todo es que cuando la niña cumplió cinco años, murió su padre 886 00:52:26,460 --> 00:52:28,380 ¿De qué murió su padre? 887 00:52:28,900 --> 00:52:31,539 La policía dijo que se había suicidado 888 00:52:31,539 --> 00:52:33,980 ¿Por qué iba a hacer una cosa así? 889 00:52:34,440 --> 00:52:35,519 Nadie lo sabe 890 00:52:35,519 --> 00:52:41,320 El final es más alegre 891 00:52:41,320 --> 00:52:46,659 Ella encontró una casita. Consiguió alquilarla a un granjero por solo 50 dólares al mes. 892 00:52:47,280 --> 00:52:50,280 La recubrió de madre selva y plantó cientos de flores silvestres. 893 00:52:50,559 --> 00:52:53,719 Luego se fue de la casa de su malvada tía consiguiendo por fin la libertad. 894 00:52:53,940 --> 00:52:54,719 Me alegro por ella. 895 00:52:56,119 --> 00:52:57,239 ¿Sabes por qué te cuento esto? 896 00:52:57,440 --> 00:52:57,679 No. 897 00:53:01,739 --> 00:53:04,800 Tú has nacido en el seno de una familia que no siempre te aprecia. 898 00:53:05,400 --> 00:53:07,440 Pero algún día las cosas serán muy distintas. 899 00:53:13,070 --> 00:53:14,469 ¿Entramos a tomar un té con pastas? 900 00:53:15,730 --> 00:53:16,690 Sí, por favor. 901 00:53:16,690 --> 00:53:17,469 De acuerdo. 902 00:53:18,289 --> 00:53:24,119 Esta es la casita de su historia 903 00:53:24,119 --> 00:53:24,739 Sí 904 00:53:24,739 --> 00:53:27,719 La muchacha es usted 905 00:53:27,719 --> 00:53:30,719 Entonces... 906 00:53:31,940 --> 00:53:33,199 No 907 00:53:33,199 --> 00:53:34,860 Sí 908 00:53:34,860 --> 00:53:37,500 Es mi tía Trunchbull 909 00:53:37,500 --> 00:53:42,900 Cuando me fui de mi casa 910 00:53:42,900 --> 00:53:44,519 Es decir, de la de la tía Trunchbull 911 00:53:44,519 --> 00:53:46,039 Tuve que abandonar mis tesoros 912 00:53:46,039 --> 00:53:47,699 ¿Tesoros? 913 00:53:48,059 --> 00:53:50,059 Las fotografías de mis padres 914 00:53:50,059 --> 00:53:53,420 Y una muñeca con cara de porcelana 915 00:53:53,420 --> 00:53:54,539 Que me regaló mi madre 916 00:53:54,539 --> 00:53:57,139 Yo la llamaba mi muñequita Lizzie 917 00:53:57,139 --> 00:53:58,639 ¿Quieres un poco de leche? 918 00:53:58,860 --> 00:53:59,659 Sí, por favor 919 00:53:59,659 --> 00:54:02,880 ¿Por qué no se va de aquí? 920 00:54:05,079 --> 00:54:09,360 Lo he pensado muchas veces, pero no puedo abandonar a mis niños 921 00:54:09,360 --> 00:54:12,079 Y si no pudiera enseñar, no me quedaría nada 922 00:54:12,079 --> 00:54:14,079 Usted es muy valiente, señorita Honey 923 00:54:14,079 --> 00:54:20,320 Es que los adultos no le temen a nada 924 00:54:20,320 --> 00:54:24,969 Los adultos tenemos miedo, como los niños 925 00:54:24,969 --> 00:54:29,329 Me pregunto de qué tendrá miedo la señorita Transball 926 00:54:29,329 --> 00:54:46,519 ¿Lanzamiento de peso? 927 00:54:46,719 --> 00:54:48,000 ¿Lanzamiento de martillo? 928 00:54:48,400 --> 00:54:49,119 ¿Jabalina? 929 00:55:01,000 --> 00:55:02,280 ¡Vete, vete! 930 00:55:02,820 --> 00:55:04,400 ¿Le tiene miedo a un gato? 931 00:55:04,619 --> 00:55:06,739 A los gatos negros es muy supersticiosa 932 00:55:08,420 --> 00:55:12,579 ¡Para! 933 00:55:16,519 --> 00:55:17,800 ¡Pobre gatito! 934 00:55:18,320 --> 00:55:19,260 No le ha pasado nada. 935 00:55:20,300 --> 00:55:20,860 Menos mal. 936 00:55:27,619 --> 00:55:28,900 Vayamos a ver sus tesoros. 937 00:55:29,300 --> 00:55:30,199 No, Matilda. 938 00:55:30,559 --> 00:55:31,360 Pero se ha ido. 939 00:55:32,079 --> 00:55:32,380 Vamos. 940 00:55:36,590 --> 00:55:37,190 ¡Matilda! 941 00:55:38,130 --> 00:55:39,050 ¡Señorita Honey! 942 00:55:47,059 --> 00:55:49,139 ¡Muévete, alimento de desguace! 943 00:55:49,760 --> 00:55:51,219 ¡Funciona, hierro viejo! 944 00:55:54,800 --> 00:55:55,400 ¡Caramba! 945 00:55:57,199 --> 00:56:11,510 Vaya. 946 00:56:15,239 --> 00:56:17,280 Ahí estaba el retrato de mi padre. 947 00:56:18,260 --> 00:56:21,219 Quien haya pintado a la Transburg debía tener mucho estómago. 948 00:56:22,679 --> 00:56:24,019 Muchísimo estómago. 949 00:56:45,360 --> 00:56:46,539 Deberíamos irnos. 950 00:56:47,320 --> 00:56:49,480 ¡Oh, la caga de bombones de papá! 951 00:56:54,420 --> 00:57:00,460 Después de cenar, cogía un bombón, lo partía en dos y siempre me daba la parte más grande. 952 00:57:01,460 --> 00:57:05,159 Cuando murió, la tía Transburg los contó para que yo no pudiera comer ninguno. 953 00:57:05,320 --> 00:57:09,380 Ella cogía uno, se lo llevaba a la boca y decía... 954 00:57:09,380 --> 00:57:11,139 Demasiado bueno para los niños. 955 00:57:16,619 --> 00:57:17,440 Coja uno. 956 00:57:22,210 --> 00:57:24,030 No, lo notaría. 957 00:57:25,889 --> 00:57:27,070 ¿Dónde está Lizzie? 958 00:57:27,889 --> 00:57:28,409 Arriba. 959 00:57:31,170 --> 00:57:31,510 ¡Matilda! 960 00:57:32,389 --> 00:57:38,460 ¡Matilda! 961 00:57:38,460 --> 00:57:38,539 ¡Matilda! 962 00:57:42,159 --> 00:57:43,340 ¡Por fin! 963 00:57:44,239 --> 00:57:45,579 ¡Maldito vendedor! 964 00:57:46,139 --> 00:57:47,519 ¡Aplastaré a ese gusano! 965 00:57:48,159 --> 00:57:49,940 Esta era mi habitación. 966 00:57:56,599 --> 00:57:57,559 Ese era mi padre. 967 00:57:57,960 --> 00:57:58,719 ¿Cómo se llamaba? 968 00:57:59,760 --> 00:58:00,440 Magnus. 969 00:58:01,099 --> 00:58:02,599 Yo le llamaba Rey Magnus. 970 00:58:03,059 --> 00:58:04,219 Y él a mí Abejorro. 971 00:58:06,099 --> 00:58:08,199 Yo no creo que Magnus se suicidara. 972 00:58:09,300 --> 00:58:10,119 Ni yo tampoco. 973 00:58:12,800 --> 00:58:13,679 ¿Ese es Lizzie? 974 00:58:17,599 --> 00:58:18,239 ¡Vamos! 975 00:58:20,239 --> 00:58:20,679 ¡Vamos! 976 00:58:20,679 --> 00:58:21,860 ¡Vamos, vendedor de coches asados! 977 00:58:22,239 --> 00:58:24,239 ¡Le quiero ver aquí ahora mismo con otro coche! 978 00:58:24,239 --> 00:58:29,460 Sí, ya sé que el comprador tiene que protegerse, pero usted es un estafador 979 00:58:29,460 --> 00:58:32,340 Le denunciaré y después le quemaré la tienda 980 00:58:32,340 --> 00:58:36,000 Cogeré ese trasto que me ha vendido y se lo meteré por el bazooka 981 00:58:36,000 --> 00:58:38,980 Cuando acabe con usted parecerá una hamburguesa 982 00:58:38,980 --> 00:58:39,739 ¿Cómo? 983 00:59:10,579 --> 00:59:12,000 No es mejor esconderla 984 00:59:12,000 --> 00:59:12,679 Sí, sí 985 00:59:12,679 --> 00:59:16,159 Ve al fondo del recibidor, debajo de la escalera y sal por la puerta de la cocina 986 00:59:16,159 --> 00:59:17,000 Yo la distraeré 987 00:59:20,900 --> 00:59:27,940 ¿Quién hay en mi casa? 988 00:59:34,000 --> 00:59:35,659 ¡Sal a pelear como un hombre! 989 01:01:37,619 --> 01:02:30,940 Ven, vamos 990 01:02:30,940 --> 01:02:49,800 Por ahí 991 01:02:49,800 --> 01:02:54,059 Hoy morirán varias ratas 992 01:03:19,460 --> 01:03:33,530 Dios santo 993 01:03:33,530 --> 01:03:36,659 Tóqueme el corazón 994 01:03:36,659 --> 01:03:40,880 ¿No se ha llevado el susto más grande de toda su vida? 995 01:03:42,860 --> 01:03:45,630 Vamos 996 01:03:45,630 --> 01:03:48,349 No hay derecho que trate así a la gente 997 01:03:48,349 --> 01:03:51,269 Alguien tiene que darle una lección 998 01:03:51,269 --> 01:03:52,070 Lo sé 999 01:03:52,070 --> 01:03:55,349 Esperaremos que vuelva a irse y volveremos a buscar su muñeca 1000 01:03:55,349 --> 01:03:56,070 ¿Qué? 1001 01:03:57,090 --> 01:03:57,650 ¿Bromeaba? 1002 01:03:58,449 --> 01:04:01,159 Ven aquí 1003 01:04:04,710 --> 01:04:07,110 Prométeme que no volverás a entrar nunca en esa casa. 1004 01:04:08,969 --> 01:04:09,809 Se lo prometo. 1005 01:04:12,510 --> 01:04:12,909 Vámonos. 1006 01:04:22,889 --> 01:04:25,750 Entonces llegó a casa con dos mil dólares en metálico. 1007 01:04:26,130 --> 01:04:31,670 De repente los lanzó al aire y los dos nos duchamos con ellos como en el concurso Pégame y Págame. 1008 01:04:33,250 --> 01:04:34,610 ¿Le gusta ese programa? 1009 01:04:35,530 --> 01:04:36,929 Me encanta ese programa. 1010 01:04:38,070 --> 01:04:39,289 Eso fue en otros tiempos. 1011 01:04:39,670 --> 01:04:43,190 Ahora tenemos el dinero en bancos por todo el planeta y cree que me da un céntimo. 1012 01:04:43,190 --> 01:04:46,590 Matilda, estos son Bob y Bill 1013 01:04:46,590 --> 01:04:47,550 Son los polis 1014 01:04:47,550 --> 01:04:51,309 No son polis, ¿cómo quieres que te diga que son vendedores de motores? 1015 01:04:51,489 --> 01:04:52,849 Maloncita, me muero de hambre 1016 01:04:52,849 --> 01:04:55,030 Hola, Harry 1017 01:04:55,030 --> 01:04:56,929 ¿Quiénes son? 1018 01:04:58,070 --> 01:04:59,789 ¿Qué es esto? ¿Una fiesta en la sauna? 1019 01:05:00,010 --> 01:05:01,289 Largo de aquí enseguida 1020 01:05:01,289 --> 01:05:05,730 Trabajo como un burro y cuando llego te encuentro de chachara con un par de surfistas musculosos 1021 01:05:05,730 --> 01:05:07,429 Son polis, papá 1022 01:05:07,429 --> 01:05:09,150 ¿Le interesan las vacaciones compartidas? 1023 01:05:09,449 --> 01:05:09,929 Largo 1024 01:05:09,929 --> 01:05:13,389 ¡No me dejas hablar con la gente! ¡Vivo en una jaula! 1025 01:05:13,769 --> 01:05:17,670 Harry, necesito hablar con alguien que no sean estos estúpidos niños 1026 01:05:17,670 --> 01:05:23,809 ¿Ah, sí? Pues uno tiene derecho a llegar a casa y encontrar la cena en la mesa sin tener que soportar a una convención de boys 1027 01:05:23,809 --> 01:05:24,969 Papá 1028 01:05:24,969 --> 01:05:26,170 ¿Qué quieres? 1029 01:05:26,690 --> 01:05:27,670 Chíllame a mí, ¿vale? 1030 01:05:27,989 --> 01:05:29,690 Cierra el pico y déjanos en paz 1031 01:05:29,690 --> 01:05:31,969 ¡Vuelve a chillarme! 1032 01:05:32,489 --> 01:05:35,969 ¿Que te chille? Voy a ir ahí y te sacudiré unas cuantas bofetadas 1033 01:05:35,969 --> 01:05:38,070 ¿Qué debo hacer para que se me respete un poco? 1034 01:05:38,070 --> 01:05:40,849 Voy a darte una tunda como no te han dado en toda tu vida 1035 01:05:40,849 --> 01:05:42,570 ¡Mi palabra es ley! 1036 01:05:43,190 --> 01:05:44,630 ¿Entiendes? ¡Ley! 1037 01:05:48,639 --> 01:05:50,760 A ningún niño le gusta que le chillen 1038 01:05:50,760 --> 01:05:53,460 Pero era precisamente los chillidos y gritos de Harry 1039 01:05:53,460 --> 01:05:55,840 Lo que le daba a Matilda el poder de su fuerza 1040 01:05:55,840 --> 01:05:59,099 Para liberar esa fuerza, solo tenía que practicar 1041 01:05:59,099 --> 01:06:11,920 ¡Eres una tramposa! ¡Eres una Wormwood! 1042 01:06:11,980 --> 01:06:13,440 ¡Ya es hora de que me empieces a comportarte! 1043 01:06:13,440 --> 01:06:15,400 ¡Yo listo y tú tonta! ¡Yo soy mayor y tan caída! 1044 01:06:16,360 --> 01:06:17,739 Creo que a ese niño le faltan... 1045 01:06:17,739 --> 01:06:18,820 ¡Yo tengo razón y tú no! 1046 01:06:18,820 --> 01:06:21,139 No puedes hacer nada porque eres una warmut 1047 01:06:21,139 --> 01:06:23,599 y es hora de que te comportes como tal. 1048 01:07:03,440 --> 01:07:33,050 Esta era una de mis favoritas 1049 01:07:33,050 --> 01:07:35,369 La he puesto especialmente para todas las chicas 1050 01:07:35,369 --> 01:07:37,570 Que me escucháis esta tarde soleada 1051 01:07:37,570 --> 01:07:39,349 Pongo música para haceros sonreír 1052 01:07:39,349 --> 01:07:41,690 Así que no toquéis el... 1053 01:07:41,690 --> 01:07:54,639 ¿No necesitamos una orden para hacer esto? 1054 01:07:54,900 --> 01:07:56,840 No, este tío está picado 1055 01:07:56,840 --> 01:08:00,699 Cuando enseñemos este vídeo en el juzgado, Wormwood estará a punto de plancha. 1056 01:08:01,179 --> 01:08:03,840 Seguro que esas cajas están llenas de piezas de coche robadas. 1057 01:08:04,780 --> 01:08:06,199 Te has pasado la semana grabando. 1058 01:08:06,920 --> 01:08:08,619 ¿Por qué no me dejas la cámara un rato? 1059 01:08:09,639 --> 01:08:10,539 ¿Sabes utilizarla? 1060 01:08:11,059 --> 01:08:12,420 ¿Cómo funciona el zoom? 1061 01:08:12,719 --> 01:08:15,380 ¿Sabes encuadrar y ajustar el visor? 1062 01:08:15,980 --> 01:08:16,899 Sé manejarla. 1063 01:08:21,090 --> 01:08:22,250 Además, me toca a mí. 1064 01:08:22,729 --> 01:08:23,029 Sí. 1065 01:08:23,909 --> 01:08:25,390 Te toca desenfocarla. 1066 01:08:25,949 --> 01:08:26,890 No la desenfocaré. 1067 01:08:29,170 --> 01:08:29,729 Déjame. 1068 01:08:30,810 --> 01:08:33,850 Creo que ustedes dos van a tener muchísimos problemas muy pronto. 1069 01:08:35,189 --> 01:08:36,430 Sexo femenino, la menor. 1070 01:08:38,859 --> 01:08:40,579 ¿No debería estar en la escuela, señorita? 1071 01:08:40,680 --> 01:08:42,500 Espero que tengan una orden de registro. 1072 01:08:43,060 --> 01:08:45,500 Según un libro sobre derecho que leí en la biblioteca, 1073 01:08:45,800 --> 01:08:49,279 si no la tienen, podrían perder su trabajo o incluso ir a una prisión federal. 1074 01:08:50,479 --> 01:08:52,420 Tu padre es quien va a ir a una prisión federal. 1075 01:08:52,920 --> 01:08:54,060 ¿Y sabes dónde acabarás tú? 1076 01:08:54,380 --> 01:08:55,640 En un orfanato federal. 1077 01:08:55,960 --> 01:08:58,220 Si colaboras, haremos que sea un orfanato bonito. 1078 01:08:58,220 --> 01:09:01,300 De esos con comida y cucarachas chiquitinas. 1079 01:09:02,260 --> 01:09:02,779 ¿Qué te parece? 1080 01:09:04,680 --> 01:09:06,819 Hay otra ley que van a transgredir. 1081 01:09:07,079 --> 01:09:08,699 Su coche está a punto de saltarse un stop. 1082 01:09:20,229 --> 01:09:23,890 Y así consiguió un poco de tiempo para que su padre entrara en razón. 1083 01:09:24,329 --> 01:09:26,609 Pero ahora tenía un proyecto interesante y difícil. 1084 01:09:27,090 --> 01:09:28,130 Mucho más difícil. 1085 01:09:43,409 --> 01:09:45,810 Eh, Caraboba, ¿a dónde vas? 1086 01:09:46,529 --> 01:09:47,470 Voy a salir. 1087 01:09:50,470 --> 01:09:53,590 Eh, Caraboba, toma una zanahoria. 1088 01:10:01,369 --> 01:10:08,079 ¡No seas bruto! 1089 01:10:14,199 --> 01:10:18,000 Tener poder no es tan importante como elegir qué hacer con él. 1090 01:10:18,340 --> 01:10:21,920 Y lo que Matilda se proponía era una misión realmente heroica. 1091 01:11:32,300 --> 01:11:46,880 ¡Ven, vamos! ¡Muñeca Lizzy! ¡Ven, ven Lizzy! 1092 01:11:47,340 --> 01:11:51,039 ¡Ven muñequita, vamos! ¡Ven por favor! ¡Ven, ven! ¡Vamos Lizzy! 1093 01:12:06,810 --> 01:12:07,369 ¡Sí! 1094 01:12:09,390 --> 01:14:23,369 ¡Ah! ¡Magnus! 1095 01:14:48,250 --> 01:15:28,020 Matilda 1096 01:15:28,020 --> 01:15:30,159 Matilda 1097 01:15:30,159 --> 01:15:32,000 Y también le he traído esto 1098 01:15:32,000 --> 01:15:34,300 Yo me comí el mío anoche 1099 01:15:34,300 --> 01:15:50,439 Hoy yo daré su clase 1100 01:15:50,439 --> 01:16:00,819 Mientras la señorita Honey se ponía muy, pero que muy nerviosa 1101 01:16:00,819 --> 01:16:02,779 Matilda trazó un plan 1102 01:16:02,779 --> 01:16:05,920 Está más loca que una cabra 1103 01:16:06,500 --> 01:16:08,359 ¿Cómo dijo que la llamaba su padre? 1104 01:16:09,199 --> 01:16:09,720 ¿Gorrioncillo? 1105 01:16:10,239 --> 01:16:10,760 Abejorro. 1106 01:16:11,319 --> 01:16:13,159 Seguro que sabe que le falta la muñeca. 1107 01:16:13,579 --> 01:16:15,039 ¿Y a ella la llamaba Transvol? 1108 01:16:15,640 --> 01:16:18,399 No, supongo que la llamaba Agatha. 1109 01:16:18,859 --> 01:16:20,579 Ella lo llamaba Magnus, ¿verdad? 1110 01:16:21,420 --> 01:16:22,260 Sí, sí. 1111 01:16:23,579 --> 01:16:27,159 Quizá yo pueda volver a la casa y devolver la muñeca mientras ella está en la escuela. 1112 01:16:27,500 --> 01:16:28,979 No, no puedo hacerlo. 1113 01:16:29,100 --> 01:16:30,699 Cálmese, señorita Honey, en serio. 1114 01:16:31,119 --> 01:16:32,899 Todo saldrá bien, se lo prometo. 1115 01:16:32,899 --> 01:16:36,039 Cariño, me prometiste que no volverías a entrar en esa casa 1116 01:16:36,039 --> 01:16:38,819 No entré, subí al tejado del garaje 1117 01:16:38,819 --> 01:16:40,680 Lo hice con mis poderes 1118 01:16:40,680 --> 01:16:42,859 Bien, desde el garaje con tus poderes 1119 01:16:42,859 --> 01:16:44,699 Necesito pensar 1120 01:16:44,699 --> 01:16:45,840 Veamos 1121 01:16:45,840 --> 01:17:05,550 Poderes 1122 01:17:05,550 --> 01:17:13,970 Creo que ya los domino 1123 01:17:13,970 --> 01:17:15,210 Mire esto 1124 01:17:17,770 --> 01:17:36,029 Se acabó la buena chica 1125 01:17:36,029 --> 01:17:41,489 ¡Pasad dentro! ¡Adentro! ¡Rápido! ¡Corred! ¡Corred! ¡Corred! 1126 01:17:41,689 --> 01:17:45,489 ¡Poneos contra la pared! ¡Contra la pared! ¡Rápido! ¡No tardéis! 1127 01:17:46,130 --> 01:17:46,810 ¡Agua! 1128 01:17:48,729 --> 01:17:50,829 ¡Pero sin triptón! 1129 01:17:54,500 --> 01:17:55,640 ¡A la fila! 1130 01:17:56,720 --> 01:17:57,220 ¡Vamos! 1131 01:18:00,500 --> 01:18:03,460 Estoy aquí para daros a todos una lección. 1132 01:18:06,220 --> 01:18:12,680 A veces ocurren cosas horribles e inexplicables en la vida. 1133 01:18:13,140 --> 01:18:20,420 Esas cosas son una prueba para el carácter 1134 01:18:20,420 --> 01:18:26,640 Y yo tengo carácter 1135 01:18:26,640 --> 01:18:28,600 Formad una hilera por toda la clase 1136 01:18:28,600 --> 01:18:31,100 Rápido, corred, corred, no me hagáis esperar 1137 01:18:31,100 --> 01:18:33,220 Llenad ese hueco 1138 01:18:33,220 --> 01:18:37,840 Supongo que os estáis preguntando de qué hablo 1139 01:18:37,840 --> 01:18:39,520 Sí 1140 01:18:39,520 --> 01:18:44,000 Una niña entró en mi casa 1141 01:18:44,000 --> 01:18:47,220 No sé cómo ni tampoco cuándo 1142 01:18:47,220 --> 01:18:48,460 Ni sé por qué 1143 01:18:48,460 --> 01:18:49,779 Señorita Trunchbull, ¿puedo...? 1144 01:18:49,779 --> 01:18:51,239 No, no puede 1145 01:18:51,239 --> 01:18:54,140 Pero sé que entró una niña 1146 01:18:54,140 --> 01:18:58,479 Así que sabíais que era ilegal 1147 01:18:58,479 --> 01:19:02,579 Entrar en casa de alguien sin tener su permiso 1148 01:19:02,579 --> 01:19:04,380 ¡Sí, señorita Trunchbull! 1149 01:19:04,460 --> 01:19:05,060 ¡Sí, señor! 1150 01:19:06,180 --> 01:19:08,039 ¡Poneos rectos! ¡Meted estómago! 1151 01:19:08,239 --> 01:19:08,800 ¡Hombros atrás! 1152 01:19:08,800 --> 01:19:14,199 ¿Alguno de vosotros reconoce esto? 1153 01:19:16,939 --> 01:19:18,819 ¿Jugaremos un juego, de acuerdo? 1154 01:19:19,699 --> 01:19:27,180 ¿Quién llevaba ayer una cinta de pelo preciosa y hoy ya no la lleva? 1155 01:19:28,079 --> 01:19:30,039 ¿Podéis contestar a eso? 1156 01:19:31,100 --> 01:19:34,760 ¿A quién pertenece esta asquerosa cinta? 1157 01:19:34,760 --> 01:19:42,840 Yo me ocuparé personalmente de que la trastornada, babeante y pequeña Lilliputiense 1158 01:19:42,840 --> 01:19:44,979 Dueña de este asqueroso lazo 1159 01:19:44,979 --> 01:19:47,439 No vuelva a ver la luz del día 1160 01:19:47,439 --> 01:19:48,699 ¡Tú! 1161 01:19:49,319 --> 01:19:51,819 Señorita Tranchbull, fui yo quien estuvo anoche en su casa 1162 01:19:51,819 --> 01:19:52,779 Ya sé que... 1163 01:19:52,779 --> 01:19:54,479 Ya te rompí el brazo una vez 1164 01:19:54,479 --> 01:19:56,659 Y puedo volver a hacerlo ahora, Jenny 1165 01:19:56,659 --> 01:19:59,880 Yo no tengo siete años, tía Tranchbull 1166 01:19:59,880 --> 01:20:03,439 ¡Cerrad el pico! 1167 01:20:04,760 --> 01:20:06,079 a ti 1168 01:20:06,079 --> 01:20:12,720 voy a encerrarte en un sitio en el que ni los cuervos podrán lanzarte sus excrementos 1169 01:20:12,720 --> 01:20:13,600 ¡Mirad! 1170 01:20:13,600 --> 01:20:16,600 ¡Se mueve la cámara! 1171 01:20:16,600 --> 01:20:18,600 ¡Pero cómo puede ser? 1172 01:20:18,600 --> 01:20:20,779 ¡Las personas se mueven! 1173 01:20:20,779 --> 01:20:22,140 ¿Cómo puede ser? 1174 01:20:22,140 --> 01:20:24,720 ¡Está escribiendo! 1175 01:20:24,720 --> 01:20:28,720 ¡Ata! 1176 01:20:28,720 --> 01:20:33,720 ¡Soy Magnus! 1177 01:20:33,720 --> 01:20:42,699 ¡Dale a mi pequeño abejorro su casa y su dinero! 1178 01:20:44,039 --> 01:20:49,520 ¡Y vete de este pueblo! ¡Si no lo haces, te atraparé! 1179 01:20:50,060 --> 01:20:56,060 ¡Atraparé contigo como tú atrapaste contigo! ¡Te lo prometo! 1180 01:21:03,720 --> 01:22:13,060 ¡No, no, no! 1181 01:22:13,060 --> 01:22:13,939 ¡Tancho, no lo haga! 1182 01:23:20,649 --> 01:23:37,220 ¡Es la Tancho! 1183 01:23:49,319 --> 01:23:49,840 ¡Suéltate! 1184 01:23:50,680 --> 01:23:55,939 ¡Qué guay! 1185 01:23:56,439 --> 01:23:57,800 No sabía que podía volar. 1186 01:23:57,960 --> 01:23:58,840 Es genial, ¿eh? 1187 01:24:11,760 --> 01:24:45,640 La Trunchbull desapareció 1188 01:24:45,640 --> 01:24:50,060 Y nunca jamás se la volvió a ver por aquel lugar 1189 01:24:50,060 --> 01:24:56,430 La señorita Honey se trasladó de nuevo a la casa de su padre 1190 01:24:56,430 --> 01:24:59,390 Matilda la visitaba con frecuencia 1191 01:24:59,729 --> 01:25:04,350 ¿Sabía que el corazón de un ratón late a una media de 650 veces por minuto? 1192 01:25:04,609 --> 01:25:06,409 Vaya, ¿de dónde has sacado eso? 1193 01:25:06,569 --> 01:25:07,149 De un libro 1194 01:25:07,149 --> 01:25:11,210 Lata tan deprisa que no suena como un latido, suena como un murmullo 1195 01:25:11,210 --> 01:25:12,329 Es increíble 1196 01:25:12,329 --> 01:25:15,479 Un momento 1197 01:25:15,479 --> 01:25:20,539 Tú, nos vamos 1198 01:25:20,539 --> 01:25:22,739 Anda, ven, sube al coche, deprisa 1199 01:25:22,739 --> 01:25:24,119 Guardaremos estas galletas 1200 01:25:24,119 --> 01:25:25,659 Vamos rápido, tenemos que ir 1201 01:25:25,659 --> 01:25:27,000 Sí, voy a acompañarla yo a su casa 1202 01:25:27,000 --> 01:25:30,039 Pero allí no habrá nadie, nos vamos a vivir a Guam 1203 01:25:30,039 --> 01:25:30,819 Vamos 1204 01:25:30,819 --> 01:25:31,779 ¿A Guam? 1205 01:25:31,859 --> 01:25:32,020 Sí 1206 01:25:32,020 --> 01:25:34,119 Papá, deja el negocio del oro negro 1207 01:25:34,119 --> 01:25:35,619 Yo no quiero irme 1208 01:25:35,619 --> 01:25:38,239 Estaremos de vacaciones perpetuas 1209 01:25:38,239 --> 01:25:41,119 Sí, tenemos que despistar a los vendedores de motoras camino del aeropuerto 1210 01:25:41,119 --> 01:25:43,380 A mí me encanta esto. Me gusta mi escuela. 1211 01:25:43,680 --> 01:25:45,859 No hay derecho. Señorita Honey, no deje que... 1212 01:25:45,859 --> 01:25:46,720 Voy al coche, Melinda. 1213 01:25:47,020 --> 01:25:47,420 Matilda. 1214 01:25:47,539 --> 01:25:48,100 Lo que sea. 1215 01:25:48,560 --> 01:25:50,279 Quiero quedarme con la señorita Honey. 1216 01:25:50,460 --> 01:25:51,819 Pero ella no te quiere a ti. 1217 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 ¿Por qué iba a querer a una mocosa desobediente? 1218 01:25:54,119 --> 01:25:57,439 Porque es una niña sensacional, maravillosa y la quiero. 1219 01:25:58,020 --> 01:25:59,159 Adópteme, señorita Honey. 1220 01:26:01,189 --> 01:26:03,369 No tenemos tiempo para todos esos trámites. 1221 01:26:03,890 --> 01:26:05,810 Un segundo, papá. Tengo los documentos de la adopción. 1222 01:26:06,090 --> 01:26:08,489 ¿Qué? ¿De dónde los has sacado? 1223 01:26:08,689 --> 01:26:09,909 De un libro de la biblioteca. 1224 01:26:10,130 --> 01:26:12,109 Los tengo desde que tuve edad para hacer fotocopias. 1225 01:26:12,109 --> 01:26:13,689 ¿Has oído eso, Harry? 1226 01:26:15,510 --> 01:26:17,390 Solo tenéis que firmarlos 1227 01:26:17,390 --> 01:26:18,829 Volveré a ser hijo único 1228 01:26:18,829 --> 01:26:20,029 ¡Tú cállate! 1229 01:26:20,369 --> 01:26:22,609 No puedo pensar con tantas sirenas 1230 01:26:22,609 --> 01:26:25,770 ¿Qué te parece, calabacín? 1231 01:26:26,949 --> 01:26:31,470 Tú eres la única hija que he tenido, Matilda 1232 01:26:31,470 --> 01:26:35,630 Y creo que nunca te he entendido en absoluto 1233 01:26:35,630 --> 01:26:39,510 ¿Alguien tiene un boli? 1234 01:26:42,170 --> 01:26:42,569 Ten 1235 01:26:42,569 --> 01:26:43,890 Gracias 1236 01:26:43,890 --> 01:26:49,449 Y los Wormwood firmaron los documentos de la adopción 1237 01:26:49,449 --> 01:26:53,210 Haciendo quizá la primera cosa buena por su hija 1238 01:26:53,210 --> 01:27:01,920 Dame el bolígrafo, date la vuelta 1239 01:27:01,920 --> 01:27:08,479 No nos llamará pidiéndonos una paga semanal ni nada de eso, ¿eh? 1240 01:27:08,520 --> 01:27:11,199 No, no, no, tendremos lo necesario, no se preocupen 1241 01:27:11,199 --> 01:27:13,520 Bien, ya está, en marcha 1242 01:27:24,739 --> 01:27:31,159 Así que Harry y Zinnia lograron escapar 1243 01:27:31,159 --> 01:27:35,020 Y tan mal como estaban las cosas antes, así de bien se pusieron. 1244 01:27:36,979 --> 01:27:39,960 La señorita Honey fue nombrada directora de Cranchham Hall 1245 01:27:39,960 --> 01:27:44,279 y tuvo que añadir cursos superiores porque los niños nunca querían marcharse. 1246 01:27:45,220 --> 01:27:50,319 Y Matilda descubrió, con sorpresa, que la vida puede ser divertida. 1247 01:27:51,060 --> 01:27:53,300 Y decidió disfrutarla todo lo posible. 1248 01:27:54,279 --> 01:27:56,840 Después de todo, era una niña muy lista. 1249 01:28:01,159 --> 01:28:12,909 Pero lo más bonito de esta historia 1250 01:28:12,909 --> 01:28:15,670 es que tanto Matilda como la señorita Honey 1251 01:28:15,670 --> 01:28:18,130 consiguieron lo que siempre desearon 1252 01:28:18,130 --> 01:28:20,770 una familia que les quisiera 1253 01:28:20,770 --> 01:28:26,109 Y Matilda nunca tuvo que volver a usar sus poderes 1254 01:28:26,109 --> 01:28:28,750 Bueno, casi nunca 1255 01:28:32,789 --> 01:28:41,409 Llamame Ismael 1256 01:28:41,409 --> 01:28:45,810 Hace unos años, no importa cuantos exactamente 1257 01:28:45,810 --> 01:28:48,329 Con poco o ningún dinero en mi bolsillo 1258 01:28:48,329 --> 01:28:49,609 Y nada que me interesa 1259 01:28:49,609 --> 01:28:54,289 Y nada que me interesa