1 00:00:00,000 --> 00:00:10,320 Hasta aquí me trajo mi mala suerte y convencido juré no volver, cuando fui amenazado de muerte, 2 00:00:10,320 --> 00:00:20,120 pero esta vez el azaroso destino, siempre negro y miserable conmigo, me ha favorecido. 3 00:00:20,120 --> 00:00:30,120 A mí, y aquí vuelvo, la mar de contento con mi roto juramento y una criminal. 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,120 ¡No! 5 00:00:38,120 --> 00:00:42,120 Esta es la que intentó enterrar al muerto. 6 00:00:43,120 --> 00:00:47,120 La pillamos con las manos en la masa. 7 00:00:47,120 --> 00:00:51,120 Esta vez nos echó a suertes quién debía traerla hasta aquí. 8 00:00:51,120 --> 00:00:56,120 Después de lo que tragué, la prisionera era mía, era, que ya no lo es. 9 00:00:56,120 --> 00:01:00,120 Ahora es suya y solo es suya para que juzgue y sentencie. 10 00:01:00,120 --> 00:01:06,120 Y aunque no deba pensar, viniendo, se me ha ocurrido que si he evitado el castigo, tal vez tenga recompensa. 11 00:01:13,120 --> 00:01:19,120 ¿Usted, tú, quién la encontró? 12 00:01:20,120 --> 00:01:23,120 Echando tierra al muerto. 13 00:01:28,120 --> 00:01:31,120 ¿Comprendes lo que dice? 14 00:01:32,120 --> 00:01:35,120 Echando tierra al muerto. 15 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 ¿Está segura? 16 00:01:37,120 --> 00:01:39,120 ¡La vi con mis propios ojos! 17 00:01:41,120 --> 00:01:45,120 Arrastrando el peso de sus amenazas como mula, sentenciada de por vida, 18 00:01:45,120 --> 00:01:50,120 corrí enseguida junto a mis compañeros, barrimos el polvo que cubría al muerto, 19 00:01:50,120 --> 00:01:55,120 y bien muerto estaba, porque a muerto olía, para dejarlo expuesto, como usted ordenó. 20 00:01:55,120 --> 00:02:00,120 Nos apostamos, vigilantes, sobre un alto, para tomar distancia del insufrible dolor, 21 00:02:00,120 --> 00:02:05,120 sin dejar de azuzarlos los unos a los otros, para que ninguno descuidara su misión. 22 00:02:05,120 --> 00:02:10,120 Cuando el sol ocupó la mitad del cielo y el calor derretía el horizonte, 23 00:02:10,120 --> 00:02:16,120 surgió de la nada un torbellino de polvo que recorrió como plaga el páramo entero. 24 00:02:16,120 --> 00:02:20,120 No podíamos abrir los ojos, que no sabíamos qué hacer, 25 00:02:20,120 --> 00:02:23,120 gritamos, intentando superar los bramidos del viento. 26 00:02:23,120 --> 00:02:25,120 ¿Qué está pasando? 27 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 ¿Qué sucede? 28 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 ¿Qué es esto? 29 00:02:27,120 --> 00:02:32,120 Antes de que llegara alguna respuesta, volvió a instalarse la sopocante calma, 30 00:02:32,120 --> 00:02:35,120 arrastrando al suelo el polvo en suspensión. 31 00:02:35,120 --> 00:02:41,120 Y allí estaba ella, en un mar de llanto, con los brazos levantados hacia el cielo. 32 00:02:41,120 --> 00:02:46,120 Miró el cadáver, y con un alarido, como el de la noche, 33 00:02:46,120 --> 00:02:49,120 maldijo a quien había vuelto a dejarlo expuesto. 34 00:02:49,120 --> 00:02:53,120 Se arrodilló después junto al cuerpo, aralló la tierra con las manos desnudas, 35 00:02:53,120 --> 00:02:58,120 a la que tan solo arrancó un fino polvo que entre sollozos vertió sobre el cuerpo, 36 00:02:58,120 --> 00:03:01,120 murmurando entre dientes una plegaria. 37 00:03:01,120 --> 00:03:07,120 No se resistió cuando la detuvimos, ni intentó negar nuestras acusaciones. 38 00:03:07,120 --> 00:03:10,120 Esto, que debería haberme alegrado, 39 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 sobrecogió de tristeza mi pecho. 40 00:03:15,120 --> 00:03:19,120 ¿A cuántas contradicciones está el hombre sujeto a lo que hoy a mí me salva? 41 00:03:19,120 --> 00:03:22,120 A ella, le condena. 42 00:03:24,120 --> 00:03:26,120 Pero claro, así es la vida. 43 00:03:27,120 --> 00:03:30,120 Primero soy yo, luego el que venga. 44 00:03:32,120 --> 00:03:34,120 En fin, 45 00:03:34,120 --> 00:03:37,120 tú, la que estudia el suelo, 46 00:03:39,120 --> 00:03:41,120 dice este hombre la verdad. 47 00:03:46,120 --> 00:03:48,120 Puede alguien conocerla. 48 00:03:48,120 --> 00:03:51,120 ¿No reconoces la autoría de los hechos que...? 49 00:03:52,120 --> 00:03:54,120 ¿Huelve? 50 00:04:01,120 --> 00:04:03,120 ¿Huelve? 51 00:04:06,120 --> 00:04:09,120 ¿Quién lo piensa apuntando, la almohada de Revere…? 52 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 ¿Abre túsamelo. 53 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 ¡Huelve a tu puesto y vigila! 54 00:04:23,120 --> 00:04:25,120 ¡Y vosotros fuera, ya! 55 00:04:50,120 --> 00:05:12,120 Ya se ha declarado públicamente que no conocías el efecto provocado por mí esta mañana. 56 00:05:12,120 --> 00:05:17,120 ¡Pero que enajenada por el dolor no fuiste dueña de un santo! 57 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 ¡Que Poblites es un traidor! 58 00:05:19,120 --> 00:05:23,120 ¡Desterrado de nuestra ciudad, así como de tu corazón! 59 00:05:25,120 --> 00:05:28,120 ¿Quién te ha dado potestad donde ni siquiera yo alcanzo? 60 00:05:32,120 --> 00:05:35,120 Si quieres que te obedezca, tendrás que abrirme el pecho y arrancarme el cuerpo. 61 00:05:35,120 --> 00:05:43,120 ¿Conocías la ley? 62 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 Sí. 63 00:05:52,120 --> 00:05:54,120 Y aún así la quebrantaste. 64 00:05:55,120 --> 00:05:59,120 No es quebranto. Es nuestra naturaleza. 65 00:05:59,120 --> 00:06:02,120 ¡Escucha! ¡Y no des lecciones a quien pretende ayudarte! 66 00:06:02,120 --> 00:06:04,120 ¡Con mis manos me basta para enterrar a mi hermano! 67 00:06:04,120 --> 00:06:08,120 ¡Tus manos están atadas, tanto como las mías! 68 00:06:08,120 --> 00:06:11,120 ¡Nadie puede actuar al margen de la ley! 69 00:06:11,120 --> 00:06:18,120 ¡Eres tú quien pinta el margen, quien desfigura la imagen de lo que siempre fue justo! 70 00:06:18,120 --> 00:06:20,120 ¡Se debe obedecer una ley que es inhumana! 71 00:06:20,120 --> 00:06:24,120 Vas a declarar públicamente que no conocías el edicto promulgado por mí esta mañana. 72 00:06:24,120 --> 00:06:27,120 ¡Ni sé! ¡Y ahora viene el caso si fueron fuerzas divinas! 73 00:06:27,120 --> 00:06:30,120 ¡La naturaleza viva o el poder del universo! 74 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 ¡Quienes crearon las leyes imputables y no escritas! 75 00:06:33,120 --> 00:06:35,120 ¡Vas a declarar públicamente! 76 00:06:35,120 --> 00:06:36,120 ¡No! ¡No! ¡Móvilame! 77 00:06:36,120 --> 00:06:39,120 ¡Móvilame! ¡Córtate! ¡Córtate! 78 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 ¡Móvilme! 79 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 ¡Córtate! 80 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 ¡Córtate! 81 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 ¡Córtate! 82 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 ¡Córtate! 83 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 ¡Córtate! 84 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 ¡Móvilame! 85 00:07:18,120 --> 00:07:25,120 Se fueron fuerzas divinas, la naturaleza viva o el poder del universo. 86 00:07:29,120 --> 00:07:35,120 Quienes crearon las leyes imputables y no escritas, inmemoriales y eternas. 87 00:07:36,120 --> 00:07:40,120 Surgidas al mismo tiempo que el fulgor de la consciencia. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Que nos diferencian de las bestias. 89 00:07:44,120 --> 00:07:50,120 Que nos obligan y nos vinculan resonando con voz remota. 90 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 En lo más profundo del alma. 91 00:08:03,120 --> 00:08:12,120 No, no voy a obedecerte a ti, traicionando mi naturaleza. 92 00:08:13,120 --> 00:08:34,120 Si conocías la ley, imagino que sabrás que el castigo a tu acción es la pena de muerte. 93 00:08:44,120 --> 00:08:48,120 Todos nuestras acciones conllevan la misma pena. 94 00:08:50,120 --> 00:08:57,120 Si la pago antes de tiempo, lo tendré por ganancia, viviendo como vivo, rodeada de desgracia a la que no puedo sufrir. 95 00:08:57,120 --> 00:09:00,120 Es la pena de vivir dejándose junto a quien nadie va a llamar. 96 00:09:01,120 --> 00:09:05,120 Todos hemos padecido este tiempo de barbarie. 97 00:09:07,120 --> 00:09:10,120 ¿O crees que tu dolor es más grande que el nuestro? 98 00:09:12,120 --> 00:09:19,120 Mi hijo, mi madre, mi padre, mi padre, mi madre, mi padre, mi padre. 99 00:09:19,120 --> 00:09:21,120 Todos hemos padecido este tiempo de barbarie. 100 00:09:23,120 --> 00:09:26,120 ¿O crees que tu dolor es más grande que el nuestro? 101 00:09:29,120 --> 00:09:37,120 Mi hijo murió defendiendo esta ciudad del ataque de tu hermano. 102 00:09:39,120 --> 00:09:41,120 Y juntas lo lloramos. 103 00:09:42,120 --> 00:09:46,120 Y te ayudé a enterrarlo e hice cuanto pude para darte consuelo. 104 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 ¿Tú me consolaste? 105 00:09:57,120 --> 00:10:05,120 ¿Tú me consolaste de esa pena inconsolable? 106 00:10:08,120 --> 00:10:12,120 ¿Te empeñas en emprender lo que no está a tu alcance? 107 00:10:13,120 --> 00:10:29,120 Juro, por mi hijo muerto, que haré lo que tenga que hacer para que esta ciudad jamás vuelva a ver la acción de uno solo, poner en peligro a todos los demás. 108 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 ¡Manda entonces que te arresten! ¡Tus leyes pervierten la naturaleza humana! 109 00:10:33,120 --> 00:10:35,120 ¡No hablas como una loca! 110 00:10:35,120 --> 00:10:37,120 ¡No soy yo quien habla desoyendo la razón! 111 00:10:37,120 --> 00:10:39,120 ¡Hablas lo que te he dicho! 112 00:10:40,120 --> 00:10:42,120 ¡No! 113 00:10:49,120 --> 00:11:03,120 Estirpe de locos, devotos de la desgracia, tonzudos, intransigentes, egoístas. 114 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 ¿Crees que el Estado se construye solo? 115 00:11:07,120 --> 00:11:14,120 ¿Harán esas leyes inmutables y no escritas de las que hablas posible la convivencia? 116 00:11:15,120 --> 00:11:21,120 ¿Son la naturaleza, el cosmos y los dioses ajenos a la injusticia y la barbarie? 117 00:11:22,120 --> 00:11:26,120 ¡Nombra una guerra sin el patrocinio de un dios! 118 00:11:26,120 --> 00:11:34,120 ¡Somos humanos! ¡Volvamos a ser racionales! 119 00:11:35,120 --> 00:11:37,120 ¡Tu decreto es racional! 120 00:11:37,120 --> 00:11:40,120 ¡Es el precio a pagar para volver a hacerlo! 121 00:11:40,120 --> 00:11:42,120 ¡No eres tú mi acreedor! 122 00:11:43,120 --> 00:11:45,120 No, no seguiré con esto. 123 00:11:46,120 --> 00:11:53,120 Te aseguro, antígona, que sabré domar ese orgullo inflexible como doma la fragua, el más duro y letal. 124 00:11:54,120 --> 00:11:57,120 ¡Orgullo! ¡Y solo orgullo! 125 00:11:58,120 --> 00:12:04,120 ¡El mismo que llevó a tu padre a cambiar a quien era un buen rey por un pobre hombre! 126 00:12:04,120 --> 00:12:09,120 ¡Al que tu madre trenzó la vergüenza para hilar la cuerda con la que salcó! 127 00:12:10,120 --> 00:12:14,120 ¡El que tus dos hermanos enarbolaron cual bandera patria para darse muerte! 128 00:12:15,120 --> 00:12:21,120 ¡Mácula congénita que muestras tú al castarte ante mí de incumplir la ley! 129 00:12:22,120 --> 00:12:27,120 ¡Ora esa tendencia! ¡O por el fin a esta maldita tendencia! 130 00:12:27,120 --> 00:12:32,120 ¡Ora esa tendencia! ¡O por el fin a esta maldita tendencia! 131 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 ¡Traedla a su hermana! 132 00:12:35,120 --> 00:12:37,120 ¡No! ¡Mi madre no ha hecho nada! 133 00:12:37,120 --> 00:12:38,120 ¡No eres tú quien decide! 134 00:12:38,120 --> 00:12:41,120 ¡Rotó su culpa en llanto como brotarcía arrogancia! 135 00:12:41,120 --> 00:12:44,120 ¡Dos formas de expresar el mismo arrebato! 136 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 ¡Tu hermana sabía lo que ibas a hacer! 137 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 ¡Sufrirá también el mismo castigo! 138 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 ¡No basta con mi muerte! 139 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 ¡Con ella basta y sobra! 140 00:12:50,120 --> 00:12:52,120 ¿A qué esperas entonces? 141 00:12:53,120 --> 00:12:58,120 ¿No quieres escucharme y oírte mi repugna? 142 00:13:00,120 --> 00:13:06,120 ¿Nada puedes decir que me lleve a pensar que enterrar a mi hermano no fue una acción noble? 143 00:13:07,120 --> 00:13:11,120 ¿De la misma opinión serían todos estos si los favores que esperan 144 00:13:11,120 --> 00:13:14,120 o el temor que les inspira no frenaran sus lenguas? 145 00:13:14,120 --> 00:13:19,120 ¡Cuánta presunción de oráculo divino portador! 146 00:13:19,120 --> 00:13:24,120 Olvida, sin embargo, que fueron dos hermanos los que ayer perdiste. 147 00:13:24,120 --> 00:13:26,120 Olvida, sin embargo, que me niego a olvidar. 148 00:13:26,120 --> 00:13:31,120 Más que recordar, me parece que inventas afectos familiares que nunca se hicieron. 149 00:13:31,120 --> 00:13:33,120 ¿Qué es lo que persigues? 150 00:13:33,120 --> 00:13:36,120 ¿Quieres destacar, dar sentido a tu vida 151 00:13:36,120 --> 00:13:40,120 o solo que te recuerden por honrar a un hermano deshonrando al otro? 152 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 No diría eso, Teófles. 153 00:13:42,120 --> 00:13:44,120 ¿Has hablado con él? 154 00:13:45,120 --> 00:13:51,120 Nunca hubiera dicho que era justo abandonar a un hermano y sepulto. 155 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 No fue él quien lo mató. 156 00:13:53,120 --> 00:13:56,120 Defendiendo esta ciudad de su feroz ataque. 157 00:13:56,120 --> 00:14:01,120 Se acordó al traidor de ti cuando quiso arrasar el lugar donde vives. 158 00:14:01,120 --> 00:14:04,120 Equipar a sus actos con tu injusticia. 159 00:14:04,120 --> 00:14:05,120 ¿Y tú? 160 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 ¿Y tú? 161 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 ¿Y tú? 162 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 ¿Y tú? 163 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 ¿Y tú? 164 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 ¿Y tú? 165 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 ¿Y tú? 166 00:14:11,120 --> 00:14:15,120 Equipar a sus actos con tu injusta acción. 167 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 Equipalo, mi amor. 168 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 Allí donde yo amo tus siembras, la discordo. 169 00:14:20,120 --> 00:14:25,120 Pues si así lo quieres, baja loca a recoger tu amorosa cosecha del infierno. 170 00:14:28,120 --> 00:14:32,120 Aquí está, la otra viva, la infecta. 171 00:14:33,120 --> 00:14:36,120 De amor, cubrí a las dos. 172 00:14:36,120 --> 00:14:41,120 Sangre de mi sangre, que mi sangre chupa como dos anzihuelas. 173 00:14:41,120 --> 00:14:46,120 Con bursas por destruir mi casa y la ciudad. 174 00:14:48,120 --> 00:14:49,120 ¡Habla! 175 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Te lo ordeno. 176 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 Estuviste en el sepedio. 177 00:14:59,120 --> 00:15:01,120 ¡Ya han dicho que no lo es! 178 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 Estuve. 179 00:15:08,120 --> 00:15:09,120 No. 180 00:15:09,120 --> 00:15:10,120 ¡No es cierto! 181 00:15:10,120 --> 00:15:12,120 El terror me impidió, pero ahora me sumo. 182 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 ¡No! 183 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 ¡No sumas las palabras! 184 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 ¡No, de nunca hubo acción! 185 00:15:15,120 --> 00:15:18,120 ¡Los muertos y no sabemos de quién son los actos! 186 00:15:18,120 --> 00:15:21,120 No rechaces en dar el honor de compartir el peso de la carga. 187 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 ¡Esta carga es... 188 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 ...mía! 189 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 ¡No! 190 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 ¡Así lo que te hiciste! 191 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 ¡Bastará con mi muerte! 192 00:15:29,120 --> 00:15:32,120 ¡Pero es que esta vida, lo que te he hecho, es mi vida! 193 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 ¡Así lo que te hiciste! 194 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 ¡Bastará con mi muerte! 195 00:15:34,120 --> 00:15:37,120 ¡Pero es que esta vida, lo que tengas en ti...! 196 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 ¡Pregúntale a Creonte! 197 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 ¡Esa fue tu elección! 198 00:15:41,120 --> 00:15:43,120 ¿Por qué me mortificas? 199 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 ¡Quiero irme contigo! 200 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 ¡No! 201 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 ¡Quiero! 202 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 ¡No es ese mi deseo! 203 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 ¡Quiero que vivas! 204 00:15:48,120 --> 00:15:49,120 ¿Por qué me avergonzabas? 205 00:15:49,120 --> 00:15:51,120 Anoche no me estabas alejando de vosotras. 206 00:15:51,120 --> 00:15:52,120 ¿Cuántas, cuántas... 207 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 ...cuántas veces... 208 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 ...la vergüenza se requiere ante el terror? 209 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Quiero irme contigo. 210 00:16:24,120 --> 00:16:26,120 Ya es tarde, Ismael. 211 00:16:29,120 --> 00:16:30,120 Tranquilízate. 212 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 Y vive... 213 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 ...a un deselancia que hace tiempo que perdí. 214 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 Ya no quiero vivir. 215 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Déjame ir con los muertos. 216 00:16:37,120 --> 00:16:39,120 Han perdido el juicio. 217 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 ¡Crees que sin motivos! 218 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 ¡Ismene! 219 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 ¡Crees que sin motivos! 220 00:16:42,120 --> 00:16:44,120 ¡Crees que sin motivos! 221 00:16:44,120 --> 00:16:49,120 ¿Quién en esta ciudad no podría argumentar motivos como los vuestros? 222 00:16:49,120 --> 00:16:51,120 No se trata de uno mismo. 223 00:16:51,120 --> 00:16:57,120 Intento reconstruir un marco de convivencia que nos permita vivir a los unos con los otros. 224 00:16:57,120 --> 00:17:00,120 ¿Qué me importan los demás si ella no está conmigo? 225 00:17:00,120 --> 00:17:02,120 Asúmelo pronto. 226 00:17:03,120 --> 00:17:04,120 Porque ella no es para... 227 00:17:09,120 --> 00:17:12,120 ¿Vas a permitir que maten a la novia de tu hijo? 228 00:17:25,120 --> 00:17:26,120 Tenlo por seguro. 229 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 ¿Hemos lo impedido? 230 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Eso ya lo veremos. 231 00:17:29,120 --> 00:17:32,120 No fue mi hijo educado en la misma sin razón. 232 00:17:32,120 --> 00:17:34,120 ¿Vas a condenarla? 233 00:17:34,120 --> 00:17:35,120 ¿Yo? 234 00:17:36,120 --> 00:17:39,120 ¿No es la ley quien la condena? 235 00:17:40,120 --> 00:17:42,120 ¿La que todos aprobasteis? 236 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 Llevaos a las prisioneras. 237 00:17:46,120 --> 00:17:48,120 Y vigiladlas de cerca. 238 00:17:48,120 --> 00:17:51,120 Hasta el más saudad huye cuando os cindéis por cima.