1 00:00:41,140 --> 00:00:41,619 ¿Sí? 2 00:00:42,820 --> 00:00:45,579 Pierre, le llaman de Francia. Es urgente. 3 00:00:47,259 --> 00:00:48,619 Después del concierto. 4 00:00:53,219 --> 00:00:54,520 Se trata de su madre. 5 00:01:04,060 --> 00:01:04,319 ¿Sí? 6 00:02:59,849 --> 00:03:00,490 ¿Me reconoces? 7 00:03:03,199 --> 00:03:04,240 Fondo del estanque. 8 00:03:05,639 --> 00:03:07,400 Mi papá vendrá a buscarme el sábado. 9 00:03:09,159 --> 00:03:09,560 Pepino. 10 00:03:11,379 --> 00:03:12,780 Sí, te recuerdo. 11 00:03:14,780 --> 00:03:15,300 Pepino. 12 00:03:15,879 --> 00:03:17,120 ¿Cuánto tiempo hace? 13 00:03:17,979 --> 00:03:19,659 Solo unos 50 años. 14 00:03:22,770 --> 00:03:23,909 Fondo del estanque. 15 00:03:26,990 --> 00:03:30,129 Ese eres tú, el más pequeño, en medio de la primera fila. 16 00:03:30,169 --> 00:03:30,870 Tú estás aquí. 17 00:03:32,870 --> 00:03:34,810 ¿Recuerdas al vigilante? ¿Cómo se llamaba? 18 00:03:35,169 --> 00:03:35,909 Clement Mathieu. 19 00:03:37,090 --> 00:03:37,849 Clement Mathieu. 20 00:03:40,169 --> 00:03:41,729 ¿Qué habrá sido de él? 21 00:03:45,050 --> 00:03:45,569 Ábrelo. 22 00:03:50,990 --> 00:03:53,969 Fondo del estanque, año 1949. 23 00:03:54,650 --> 00:03:57,389 Es el diario que Matías escribió durante su estancia allí. 24 00:03:58,490 --> 00:04:00,870 Toda su historia y la nuestra. 25 00:04:02,330 --> 00:04:03,229 Lo hizo para ti. 26 00:04:04,270 --> 00:04:07,909 Hubiera preferido dártelo en otras circunstancias, pero ya ves. 27 00:04:12,430 --> 00:04:14,210 15 de enero de 1949. 28 00:04:15,830 --> 00:04:18,709 Tras varios años de fracasos en todos los campos, 29 00:04:19,370 --> 00:04:21,990 tenía la certeza de que lo peor estaba aún por llegar. 30 00:04:23,509 --> 00:04:24,990 Era un internado de reeducación. 31 00:04:24,990 --> 00:04:27,629 Era un internado de reeducación de niños con problemas. 32 00:04:29,490 --> 00:04:30,990 Al menos eso decía el anuncio. 33 00:04:32,189 --> 00:04:33,269 Fondo del estanque. 34 00:04:34,029 --> 00:04:36,089 Hasta el nombre parecía haber sido elegido en mi honor. 35 00:04:37,550 --> 00:04:37,769 ¿Hola? 36 00:04:39,189 --> 00:04:39,970 ¿Estás solo? 37 00:04:42,089 --> 00:04:43,050 ¿Qué haces ahí? 38 00:04:44,970 --> 00:04:46,189 Espero el sábado. 39 00:04:47,230 --> 00:04:47,930 ¿Por qué? 40 00:04:49,589 --> 00:04:51,550 Mi papá vendrá a buscarme. 41 00:04:52,269 --> 00:04:53,610 Pero hoy no es sábado. 42 00:04:54,750 --> 00:04:55,189 ¡Pepinó! 43 00:04:56,829 --> 00:04:57,310 ¡Pepinó! 44 00:04:58,509 --> 00:05:01,550 Buenos días, soy Clemón Matier, el nuevo vigilante. 45 00:05:03,980 --> 00:05:05,639 ¿Es su primer puesto de vigilante? 46 00:05:05,819 --> 00:05:07,660 Ya he dado clases en un colegio privado. 47 00:05:08,120 --> 00:05:09,079 ¿Clases de...? 48 00:05:09,079 --> 00:05:09,620 Música. 49 00:05:09,980 --> 00:05:12,360 Ah, entonces se llevará bien con Rashan, el director. 50 00:05:12,980 --> 00:05:14,259 Hace años fue trompetista. 51 00:05:14,379 --> 00:05:14,639 ¿Ah, sí? 52 00:05:14,740 --> 00:05:15,620 Hola, Pepinó. Hola. 53 00:05:16,160 --> 00:05:17,680 Precisamente esas son sus hijas. 54 00:05:17,879 --> 00:05:18,360 ¿En IBEI? 55 00:05:20,319 --> 00:05:22,699 ¿Pero no se ha entrevistado con el señor Rashan? 56 00:05:22,699 --> 00:05:25,279 No, aún no. Tengo el puesto por la señora Bosman. 57 00:05:25,480 --> 00:05:25,800 ¿Ah, sí? 58 00:05:26,899 --> 00:05:28,560 Él era el viejo Max Hans. 59 00:05:29,420 --> 00:05:34,980 Me explicó que tenía funciones de guarda, enfermero, encargado de almacén y cristalero. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,500 ¿Y él qué hace? 61 00:05:39,680 --> 00:05:41,560 Le ha castigado el señor Rashan. 62 00:05:41,879 --> 00:05:44,519 15 días de trabajos, de interés general. 63 00:05:45,100 --> 00:05:46,660 ¿Cómo son exactamente los críos? 64 00:05:47,240 --> 00:05:48,100 ¿No se lo han dicho? 65 00:05:48,500 --> 00:05:48,740 No. 66 00:05:48,740 --> 00:05:54,000 Esta es mi enfermería, más tarde le enseñaré mi huerto 67 00:05:54,000 --> 00:05:54,600 ¿Será un placer? 68 00:06:01,100 --> 00:06:02,259 ¿Es usted Clement Mathieu? 69 00:06:02,980 --> 00:06:03,720 El señor director 70 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 Soy Raichan, director del establecimiento 71 00:06:06,720 --> 00:06:09,180 Ah, señor director, discúlpeme 72 00:06:09,180 --> 00:06:10,339 Sí, ha llegado tarde 73 00:06:10,339 --> 00:06:11,980 Me dieron mal el horario del autobús 74 00:06:11,980 --> 00:06:13,819 Aquí la puntualidad es un valor fundamental 75 00:06:13,819 --> 00:06:15,480 Muy bien 76 00:06:15,480 --> 00:06:16,500 Señor director 77 00:06:16,500 --> 00:06:18,740 Muy bien, señor director 78 00:06:18,740 --> 00:06:20,620 Bien, sígame 79 00:06:21,620 --> 00:06:24,720 En primer lugar, le ruego que se aprenda nuestro reglamento interno. 80 00:06:25,100 --> 00:06:27,620 Luego a las cuatro se encargará del estudio después de mi clase. 81 00:06:30,899 --> 00:06:32,959 ¿Pero qué le ha ocurrido? ¡Vamos, conteste! 82 00:06:33,060 --> 00:06:34,540 Tenga, utilice mi ojo. 83 00:06:35,379 --> 00:06:38,540 Otra trampa. Observe la bondad natural de nuestros internos. 84 00:06:38,660 --> 00:06:39,100 Déjele ahí. 85 00:06:40,660 --> 00:06:41,600 No veo nada. 86 00:06:42,180 --> 00:06:43,819 Vamos, hombre, no exagere. A ver. 87 00:06:45,639 --> 00:06:48,560 Bueno, sí. A ver, usted toque la campana. 88 00:06:48,740 --> 00:06:49,259 Todo se ha formado. 89 00:06:49,279 --> 00:06:50,199 Habría que llamar a un médico. 90 00:06:50,620 --> 00:06:53,740 ¿Sabe cuánto cuesta una visita? ¿Qué le he dicho? La campana y a formar. 91 00:06:54,579 --> 00:06:55,800 Perdone, ¿dónde está la campana? 92 00:06:55,899 --> 00:06:57,319 Si es un perro, la muerde en la puerta. 93 00:06:58,660 --> 00:06:59,019 Aguante. 94 00:07:02,360 --> 00:07:03,300 Todos a formar. 95 00:07:05,360 --> 00:07:06,379 Todos a formar. 96 00:07:07,779 --> 00:07:09,339 ¿Estas sorpresas ocurren a menudo? 97 00:07:09,579 --> 00:07:10,519 No hable y siga tocando. 98 00:07:20,110 --> 00:07:21,089 En fila de dos. 99 00:07:21,930 --> 00:07:27,319 Todos al patio, a formar en silencio. 100 00:07:28,579 --> 00:07:32,420 En orden. 101 00:07:35,410 --> 00:07:36,110 Y en silencio. 102 00:07:37,110 --> 00:07:37,949 ¡Cabeza huevo! 103 00:07:38,350 --> 00:07:38,949 ¡Silencio! 104 00:07:39,990 --> 00:07:40,970 ¡Cabeza bus! 105 00:07:41,569 --> 00:07:42,170 ¡Silencio! 106 00:07:44,629 --> 00:07:45,189 ¡Silencio! 107 00:07:45,189 --> 00:07:45,829 ¡No he dicho nada! 108 00:07:46,089 --> 00:07:46,569 ¡Silencio! 109 00:07:47,569 --> 00:07:58,629 He ordenado que nos reúnan porque Max Sands acaba de ser víctima de un cobarde atentado. 110 00:08:00,230 --> 00:08:04,490 Según nuestro principio de acción-reacción, su autor será severamente castigado. 111 00:08:04,990 --> 00:08:08,050 Por lo tanto, si dentro de tres segundos no sale el culpable, 112 00:08:08,509 --> 00:08:11,410 uno tras otro irán pasando por el calabozo durante seis horas. 113 00:08:11,410 --> 00:08:15,329 y seguiremos así hasta que el culpable confiese o sea denunciado. 114 00:08:15,629 --> 00:08:16,250 ¿Entendido? 115 00:08:18,089 --> 00:08:21,709 Uno, dos y tres. 116 00:08:23,189 --> 00:08:23,949 ¿No sale nadie? 117 00:08:24,589 --> 00:08:25,550 No imaginaba. 118 00:08:26,470 --> 00:08:26,889 Acérquese. 119 00:08:28,110 --> 00:08:29,149 ¿Usted, Mathieu? 120 00:08:29,550 --> 00:08:30,029 ¿Yo? 121 00:08:30,389 --> 00:08:31,110 Sí, acérquese. 122 00:08:32,409 --> 00:08:33,789 Señor Chabert, deme el registro. 123 00:08:34,330 --> 00:08:34,629 Gracias. 124 00:08:35,929 --> 00:08:38,110 El señor Mathieu es vuestro nuevo vigilante 125 00:08:38,110 --> 00:08:39,909 y tiene la suerte de no conoceros aún. 126 00:08:40,289 --> 00:08:40,809 ¡Silencio! 127 00:08:42,309 --> 00:08:45,370 Él con total imparcialidad asignará al primer castigado. 128 00:08:49,269 --> 00:08:49,870 ¡Silencio! 129 00:08:51,450 --> 00:08:52,149 Elija un nombre. 130 00:08:53,450 --> 00:08:53,929 ¿Al azar? 131 00:08:55,730 --> 00:08:56,990 Si me permite un consejo... 132 00:08:56,990 --> 00:08:58,490 Déjelo. Elija. 133 00:09:02,419 --> 00:09:03,019 Bonifaz. 134 00:09:05,220 --> 00:09:07,480 Mala suerte. Bien, Chabert, Bonifaz. 135 00:09:09,899 --> 00:09:10,379 Pero... 136 00:09:10,379 --> 00:09:11,679 Señor, yo no he hecho nada. 137 00:09:11,799 --> 00:09:12,200 ¡Cállate! 138 00:09:12,539 --> 00:09:13,779 ¡Qué mierda, yo no he hecho nada! 139 00:09:13,779 --> 00:09:15,879 No puedes hablar bien, ¿eh? ¡Vamos! 140 00:09:16,240 --> 00:09:17,240 ¡No, no quiero ir! 141 00:09:17,299 --> 00:09:18,740 ¡Te irás con una patada en el culo! 142 00:09:18,980 --> 00:09:19,460 ¡Silencio! 143 00:09:19,539 --> 00:09:20,820 ¡Vamos, Bonifaz, vamos! 144 00:09:20,960 --> 00:09:26,379 Hasta que se sepa quién es el culpable, se suprime el recreo y también las visitas. 145 00:09:27,179 --> 00:09:29,039 Les invito a denunciarle lo antes posible. 146 00:09:29,259 --> 00:09:30,299 ¿Eso fomenta la delación? 147 00:09:31,679 --> 00:09:34,539 Como todos los nuevos, viene usted cargado de buena voluntad. 148 00:09:35,179 --> 00:09:36,200 Veremos dentro de ocho días. 149 00:09:37,019 --> 00:09:40,179 Hasta entonces le instruirá al señor Rajen, a quien usted reemplaza. 150 00:09:44,240 --> 00:09:45,159 Sábanas limpias. 151 00:09:45,899 --> 00:09:46,419 Gracias. 152 00:09:47,840 --> 00:09:50,820 ¿Por qué se va de aquí? 153 00:09:53,059 --> 00:09:54,320 Diez puntos de sutura. 154 00:09:55,139 --> 00:09:56,220 Un tijeretazo. 155 00:09:57,740 --> 00:09:59,940 Y todo porque confisqué los tijerillos a Mutón. 156 00:10:00,759 --> 00:10:01,279 ¿Mutón? 157 00:10:01,639 --> 00:10:02,960 Un chico que se llama Mutón. 158 00:10:05,259 --> 00:10:06,500 ¿Sigue aquí ese chico? 159 00:10:09,940 --> 00:10:13,039 Para que lo sepa, fue Le Carré quien puso la trampa a Max Sands. 160 00:10:14,039 --> 00:10:15,580 Oí cómo lo contaba en el pasillo. 161 00:10:16,019 --> 00:10:16,820 ¿Y no ha dicho nada? 162 00:10:16,820 --> 00:10:19,639 Habría organizado un lío y no quería perder el autobús 163 00:10:19,639 --> 00:10:21,980 Max Sanz le castigó por romper cristales 164 00:10:21,980 --> 00:10:23,340 Es una venganza 165 00:10:23,340 --> 00:10:24,960 Muy típico de él 166 00:10:24,960 --> 00:10:26,600 Lequerrec 167 00:10:26,600 --> 00:10:30,419 Recuerde bien ese nombre, Lequerrec 168 00:10:30,419 --> 00:10:31,399 Y Morines 169 00:10:31,399 --> 00:10:32,759 Sí, Morines 170 00:10:32,759 --> 00:10:35,440 No habla mucho, pero no se fíe 171 00:10:35,440 --> 00:10:37,580 Por fuera es un ángel, pero por dentro es un diablo 172 00:10:37,580 --> 00:10:39,860 Acción, reacción 173 00:10:39,860 --> 00:10:41,820 Es lo único que entienden 174 00:10:41,820 --> 00:10:46,450 Son todos suyos 175 00:10:46,450 --> 00:10:49,649 Buena suerte 176 00:10:49,649 --> 00:10:59,980 Nuestras bienhechoras 177 00:10:59,980 --> 00:11:01,740 Ahí está el horario 178 00:11:01,740 --> 00:11:05,220 Las clases estaban repartidas entre el director 179 00:11:05,220 --> 00:11:06,720 que daba francés e historia 180 00:11:06,720 --> 00:11:09,799 y un tal Langlois que daba las demás asignaturas 181 00:11:09,799 --> 00:11:12,740 Señor Langlois, le presento al nuevo vigilante 182 00:11:12,740 --> 00:11:13,940 Clement Mathieu 183 00:11:13,940 --> 00:11:15,720 ¿Vigilante a su edad? 184 00:11:16,120 --> 00:11:17,759 Sí, pero ya he dado clases 185 00:11:17,759 --> 00:11:19,720 Entonces, perfecto 186 00:11:19,720 --> 00:11:25,850 Y es el más chistoso 187 00:11:25,850 --> 00:11:28,409 Vaya a la sala de estudios, llega tarde 188 00:11:28,409 --> 00:11:29,830 Ya conoce el camino 189 00:11:29,830 --> 00:12:03,539 Señores 190 00:12:03,539 --> 00:12:10,750 No se fuma en clase 191 00:12:10,750 --> 00:12:14,710 Eso vale para todos, incluso para usted 192 00:12:14,710 --> 00:12:33,909 Empezamos bien 193 00:12:33,909 --> 00:12:35,389 Enhorabuena, Matier 194 00:12:35,389 --> 00:12:36,929 Siéntense 195 00:12:36,929 --> 00:12:41,750 Naturalmente, usted 196 00:12:41,750 --> 00:12:43,590 Siempre usted 197 00:12:44,590 --> 00:12:45,429 ¿Qué ha hecho? 198 00:12:47,230 --> 00:12:48,409 Nada, señor director. 199 00:12:49,509 --> 00:12:52,370 ¿Cómo que nada? ¿Usted iba a castigarle? 200 00:12:52,990 --> 00:12:55,409 No, no, no. Le llamaba a la pizarra para preguntarle. 201 00:12:55,850 --> 00:12:57,389 Y cuando entró usted iba a pedir silencio. 202 00:12:57,850 --> 00:12:59,470 Sí, en realidad lo necesitaba. 203 00:13:01,370 --> 00:13:02,690 Que no tenga que volver. 204 00:13:08,980 --> 00:13:09,879 Tú, a rincón. 205 00:13:12,730 --> 00:13:13,210 Bien. 206 00:13:14,929 --> 00:13:18,210 Ahora que me conocen un poco, les voy a aclarar algo. 207 00:13:20,049 --> 00:13:22,190 Tienen un compañero incomunicado en el calabozo. 208 00:13:22,529 --> 00:13:23,250 Por nada. 209 00:13:24,570 --> 00:13:27,129 Pero a mí, aunque lo parezca, no me la juegan. 210 00:13:28,470 --> 00:13:29,289 Conozco al culpable. 211 00:13:30,269 --> 00:13:32,289 Y le doy 15 segundos para presentarse. 212 00:13:36,409 --> 00:13:36,909 ¿Va a salir? 213 00:13:39,990 --> 00:13:42,049 Peor para ustedes, solo quedan 5 segundos. 214 00:13:44,490 --> 00:13:45,409 ¿Se acabó? 215 00:13:47,690 --> 00:13:48,250 Lequerrec. 216 00:13:48,889 --> 00:13:50,190 ¿Quién es Lequerrec? 217 00:13:52,190 --> 00:13:53,070 Yo, señor. 218 00:13:55,509 --> 00:13:55,950 Vaya. 219 00:13:57,649 --> 00:13:59,909 Así que fue usted quien hirió al señor Maxant. 220 00:13:59,929 --> 00:14:00,850 No, señor, no fui yo. 221 00:14:00,870 --> 00:14:01,950 No pregunto, lo afirmo. 222 00:14:02,409 --> 00:14:03,110 Yo no he hecho nada. 223 00:14:03,450 --> 00:14:05,590 De acuerdo, el director decidirá a quién creer. 224 00:14:07,350 --> 00:14:10,789 Durante mi ausencia, quiero que alguien serio vigile la clase. 225 00:14:11,649 --> 00:14:15,870 Y mi olfato infalible me dice que alguien serio tiene que ser... 226 00:14:15,870 --> 00:14:16,870 el señor Morange. 227 00:14:19,009 --> 00:14:20,009 Bien, basta ya. 228 00:14:20,809 --> 00:14:22,049 ¿Quién es el señor Morange? 229 00:14:22,570 --> 00:14:23,389 Soy yo, señor. 230 00:14:23,389 --> 00:14:33,899 Así que usted es el de la cara de ángel. 231 00:14:35,500 --> 00:14:38,000 Vaya a la pizarra. Vigilará la clase durante mi ausencia. 232 00:14:39,440 --> 00:14:39,919 ¡Vamos! 233 00:14:41,039 --> 00:14:45,000 Ah, muy bien. ¿Por qué no se saca más la cabeza? Es más correcto. 234 00:14:45,840 --> 00:14:48,779 Dicen que los duros tienen mucha autoridad sobre sus compañeros. Demuéstrenlo. 235 00:14:50,320 --> 00:14:51,700 ¿Y usted? A ver al director. 236 00:14:55,809 --> 00:14:56,509 ¡Piedad, señor! 237 00:14:56,929 --> 00:15:01,149 ¿Piedad? ¿Ha tenido usted piedad por el que está en su lugar? ¿Y por el pobre Max Sanz? 238 00:15:01,669 --> 00:15:03,889 No quería hacerle daño. Solo era una broma. 239 00:15:03,990 --> 00:15:04,470 ¿Una broma? 240 00:15:04,789 --> 00:15:07,549 Esta será la última vez que daré un colombiano. 241 00:15:08,149 --> 00:15:10,029 Estoy harto de sus fugas, ¿me oye? 242 00:15:10,429 --> 00:15:13,129 Voy a darle un correctivo que recordará todas sus vidas. 243 00:15:16,899 --> 00:15:17,600 ¿Quién es? 244 00:15:18,080 --> 00:15:21,379 Leclerc. Ha intentado fugarse. Es la tercera vez. 245 00:15:21,840 --> 00:15:23,220 Seguro que le meten el calabozo. 246 00:15:23,440 --> 00:15:24,240 Bien, así seréis dos. 247 00:15:24,240 --> 00:15:24,399 ¡No! 248 00:15:28,870 --> 00:15:31,389 Escucha, lleguemos a un acuerdo. 249 00:15:32,490 --> 00:15:34,070 Le has hecho mucho daño al señor Max Hans. 250 00:15:34,070 --> 00:15:37,590 No te voy a llevar ante el director, pero te voy a castigar de todas formas. 251 00:15:39,669 --> 00:15:43,169 A partir de ahora, en vez de hacer el tonto en el recreo, trabajarás en la enfermería. 252 00:15:43,889 --> 00:15:45,169 Serás el enfermero de Max Sands. 253 00:15:46,350 --> 00:15:47,750 Vas a cuidar de él hasta que se cure. 254 00:15:49,169 --> 00:15:49,830 ¿Estás de acuerdo? 255 00:15:53,409 --> 00:16:09,159 No está mal. 256 00:16:10,500 --> 00:16:10,700 ¿Eh? 257 00:16:11,980 --> 00:16:13,580 Creo que yo lo puedo hacer mejor. 258 00:16:14,299 --> 00:16:15,039 Póngase de perfil. 259 00:16:15,639 --> 00:16:16,259 ¿De perfil? 260 00:16:30,090 --> 00:16:32,110 Le pondré una sonrisita para variar. 261 00:16:33,429 --> 00:16:34,610 Ya está, puede darse la vuelta. 262 00:16:35,870 --> 00:16:36,950 Ah, no, lo olvidaba. 263 00:16:37,549 --> 00:16:38,769 Un toque de color. 264 00:16:43,639 --> 00:16:44,559 Bien, vaya a su sitio. 265 00:16:47,000 --> 00:16:47,440 Verán. 266 00:16:48,720 --> 00:16:55,179 Para que pueda conocerles, van a escribir en una hoja de papel su nombre, edad y la profesión que les gustaría tener. 267 00:17:02,840 --> 00:17:06,279 Comprobé con gran sorpresa que todos ponían manos a la obra. 268 00:17:10,500 --> 00:17:12,440 Todos menos uno. 269 00:17:13,079 --> 00:17:17,710 ¿No escribes? 270 00:17:21,059 --> 00:17:22,140 ¿Cuánto llevas aquí? 271 00:17:24,200 --> 00:17:24,960 ¿Mucho tiempo? 272 00:17:26,319 --> 00:17:27,380 No lo sé. 273 00:17:28,140 --> 00:17:31,509 Vamos, escribe, hijo. 274 00:17:48,039 --> 00:17:49,220 Primer día agotador. 275 00:17:50,220 --> 00:17:51,259 No sé qué pinto aquí. 276 00:17:53,279 --> 00:17:54,279 Rashaan me da miedo. 277 00:17:54,599 --> 00:17:55,759 Este caserón me da miedo. 278 00:17:56,079 --> 00:17:57,220 Hasta los niños me dan miedo. 279 00:17:58,180 --> 00:18:00,799 Tengo la impresión de que vendrán en cualquier momento a matarme. 280 00:18:00,799 --> 00:18:02,799 Mi manta. 281 00:18:04,160 --> 00:18:05,259 ¿Me das una calada? 282 00:18:05,980 --> 00:18:07,579 Cierra el pico. Acuéstate. 283 00:18:23,450 --> 00:18:25,230 Leí las fichas que hicieron los alumnos. 284 00:18:26,490 --> 00:18:28,569 Todos soñaban con profesiones fabulosas. 285 00:18:29,089 --> 00:18:33,250 Tenía dos bomberos, tres vaqueros, un domador de tigres, un piloto de guerra, dos espías, 286 00:18:33,589 --> 00:18:37,670 un general de Napoleón, un piloto de globo, tres legionarios... 287 00:18:37,670 --> 00:18:39,109 Pero ni un solo vigilante. 288 00:18:41,829 --> 00:18:44,430 Gracias por presentarte voluntario para cuidarme. 289 00:18:45,130 --> 00:18:46,170 Ya ve, doctor. 290 00:18:47,049 --> 00:18:49,609 El nuevo vigilante pidió un voluntario para cuidarme 291 00:18:49,609 --> 00:18:53,190 y él levantó la mano espontáneamente. 292 00:18:53,890 --> 00:18:55,390 Habrá que creer en los milagros. 293 00:18:55,990 --> 00:18:56,289 Pase. 294 00:18:58,490 --> 00:19:00,289 Es señor Mathieu, nuevo vigilante. 295 00:19:01,029 --> 00:19:01,329 ¿Qué tal? 296 00:19:01,410 --> 00:19:01,569 Hola. 297 00:19:02,029 --> 00:19:02,430 ¿Cómo va? 298 00:19:03,329 --> 00:19:04,990 Tiene una herida muy fea, Maxence. 299 00:19:06,009 --> 00:19:08,869 Si ahora la toman con usted, esto no tiene remedio. 300 00:19:09,509 --> 00:19:11,509 Es usted demasiado paciente con ellos. 301 00:19:12,630 --> 00:19:15,849 Tengo la cabeza dura y no soy el más digno de lástima. 302 00:19:16,150 --> 00:19:17,470 Compadezco a estos pobres críos. 303 00:19:17,569 --> 00:19:19,029 Hasta hemos tenido una muerte. 304 00:19:19,609 --> 00:19:20,349 ¿Una muerte? 305 00:19:20,789 --> 00:19:21,829 Se llamaba Motón. 306 00:19:22,630 --> 00:19:23,650 Se tiró del tejado. 307 00:19:24,230 --> 00:19:26,509 Por suerte era huérfano, como él. 308 00:19:26,990 --> 00:19:28,890 Dicen que no tiene remedio, pero no es verdad. 309 00:19:29,410 --> 00:19:31,450 Es un buen chico, hay que conocerle y ya está. 310 00:19:32,450 --> 00:19:33,869 Es bueno el viejo Max Hans, ¿eh? 311 00:19:35,650 --> 00:19:37,089 Le querré, te estoy hablando. 312 00:19:38,130 --> 00:19:39,509 Es bueno el viejo Max Hans, ¿no? 313 00:19:40,690 --> 00:19:41,170 ¿No? 314 00:19:42,589 --> 00:19:43,069 Sí. 315 00:19:43,750 --> 00:19:44,250 No te he oído. 316 00:19:44,250 --> 00:19:46,309 Oh, déjeles, es tímido. 317 00:19:46,630 --> 00:19:47,849 Un tímido como yo. 318 00:19:49,609 --> 00:19:52,009 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres. 319 00:19:58,220 --> 00:19:58,500 ¿Sí? 320 00:19:59,059 --> 00:20:00,200 ¿Podemos hablar, señor director? 321 00:20:00,460 --> 00:20:01,559 Ah, ¿ya quiere irse? 322 00:20:01,980 --> 00:20:03,839 No, quisiera hacer un experimento. 323 00:20:04,299 --> 00:20:04,740 Vaya. 324 00:20:05,759 --> 00:20:08,380 Es sobre el accidente del señor Maxence. 325 00:20:08,480 --> 00:20:09,599 No ha sido un accidente. 326 00:20:10,039 --> 00:20:12,940 Cierto. Sin embargo, quisiera pedirle tres cosas. 327 00:20:13,079 --> 00:20:13,559 Nada más. 328 00:20:14,359 --> 00:20:15,819 Una, que levante el castigo general. 329 00:20:16,559 --> 00:20:18,420 Dos, que me deje castigar al culpable. 330 00:20:18,579 --> 00:20:21,339 Y tres, que me autorice a no revelar su nombre. 331 00:20:21,799 --> 00:20:23,039 A condición de que usted lo sepa. 332 00:20:23,460 --> 00:20:25,119 A condición de que yo lo sepa, claro. 333 00:20:25,119 --> 00:20:26,980 ¿Es usted un pretencioso, amigo mío? 334 00:20:27,299 --> 00:20:29,440 ¿De modo que cree que así encontrará al culpable? 335 00:20:30,160 --> 00:20:32,880 Perfecto, si lo consigue levanto el castigo colectivo. 336 00:20:33,299 --> 00:20:36,920 Solo que jamás lo encontrará o yo soy el rey de los imbéciles. 337 00:20:38,279 --> 00:20:39,859 Tengo al culpable, señor director. 338 00:20:42,519 --> 00:20:43,059 ¿Ah, sí? 339 00:20:44,539 --> 00:20:46,880 ¿Y quién es? 340 00:20:47,119 --> 00:20:48,819 Me ha autorizado a callar su nombre. 341 00:20:50,420 --> 00:20:52,119 Bien, entonces... 342 00:20:52,799 --> 00:20:53,519 Perfecto. 343 00:20:53,519 --> 00:20:57,180 Pero sus modos me fastidian. Sobre todo, no quiero quejas de su clase. 344 00:20:58,039 --> 00:21:00,059 Tengo la impresión de que ya los tengo controlados. 345 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 No lo digas tan rápido. 346 00:21:01,660 --> 00:21:05,299 Tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 347 00:21:06,099 --> 00:21:21,829 No son fotos de tías en pelotas. 348 00:21:21,990 --> 00:21:22,910 No te he dicho que lo sean. 349 00:21:24,210 --> 00:21:25,230 Que ponen el tuyo. 350 00:21:26,009 --> 00:21:29,730 A ver, María, parasoprano de Clément Mathieu. 351 00:21:29,829 --> 00:21:35,109 Yo tengo carteto de cuerdas de Clément Mathieu. 352 00:21:35,109 --> 00:21:35,849 Parece música. 353 00:21:36,710 --> 00:21:37,450 ¿Y tú qué sabes? 354 00:21:37,730 --> 00:21:38,450 No será Morse. 355 00:21:38,589 --> 00:21:39,829 O tal vez claves secretas. 356 00:21:39,950 --> 00:21:41,130 A lo mejor no es vigilante. 357 00:21:41,289 --> 00:21:42,829 Sí, puede ser un espía disfrazado. 358 00:21:42,970 --> 00:21:43,549 No puede ser. 359 00:21:43,569 --> 00:21:44,690 ¡Cuidado! ¡Viene cabeza a huevo! 360 00:21:55,380 --> 00:21:56,019 Devolvedme eso. 361 00:21:56,859 --> 00:21:57,700 ¿Qué es, señor? 362 00:21:58,759 --> 00:21:59,799 No es asunto vuestro. 363 00:21:59,880 --> 00:22:00,740 ¿Algún problema, Mathieu? 364 00:22:03,829 --> 00:22:06,430 No, nada. Es... es música. 365 00:22:07,230 --> 00:22:07,809 ¿Para qué? 366 00:22:09,529 --> 00:22:10,529 Para una coral. 367 00:22:11,789 --> 00:22:12,809 ¿En los retretes? 368 00:22:15,740 --> 00:22:17,220 Vamos, el coro fuera. 369 00:22:23,000 --> 00:22:24,059 Eso aquí no, Matier. 370 00:22:24,240 --> 00:22:24,640 ¿Eso qué? 371 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 No fija que no entiende. 372 00:22:26,980 --> 00:22:28,039 No pensará que... 373 00:22:28,039 --> 00:22:29,240 Por esta vez haré la vista gorda. 374 00:22:31,180 --> 00:22:32,700 Usted ve el mal en todas partes. 375 00:22:33,299 --> 00:22:33,859 Aquí sí. 376 00:23:09,440 --> 00:23:10,539 ¿Qué pasa? ¿Os dejáis? 377 00:23:13,309 --> 00:23:14,490 Tú eres Corbén, ¿no? 378 00:23:14,930 --> 00:23:15,910 Sí, pero no he hecho nada. 379 00:23:16,309 --> 00:23:17,130 ¿Estás cantando? 380 00:23:17,509 --> 00:23:18,190 No, se lo juro. 381 00:23:18,730 --> 00:23:19,170 Cantabas. 382 00:23:19,569 --> 00:23:20,490 Y encima desafinas. 383 00:23:20,990 --> 00:23:21,630 Ni te das cuenta. 384 00:23:22,569 --> 00:23:23,329 A ver, otra vez. 385 00:23:24,690 --> 00:23:25,230 ¿Te escucho? 386 00:23:26,470 --> 00:23:27,710 ¿Prefieres cantarle al director? 387 00:23:28,630 --> 00:23:29,109 Vamos. 388 00:23:29,829 --> 00:23:31,750 Canto, vi, do, vi, te, fu, ti. 389 00:23:32,910 --> 00:23:34,930 Canto, vi, do, vi, te, fu, ti. 390 00:23:35,329 --> 00:23:37,150 Y si se pató aquí, fue a la lua. 391 00:23:37,549 --> 00:23:39,509 Y si se pató aquí, fue a la lua. 392 00:23:39,730 --> 00:23:40,930 ¿Nadie te ha dicho que cantas fatal? 393 00:23:42,349 --> 00:23:43,490 Perdón, señor Macié. 394 00:23:43,789 --> 00:23:45,329 ¿Es verdad que tiene música en la cartera? 395 00:23:45,589 --> 00:23:46,390 Métete en tus cosas. 396 00:23:48,730 --> 00:23:49,869 Y a propósito, 397 00:23:50,549 --> 00:23:53,170 al próximo que coja hurgando en mis cosas, 398 00:23:54,170 --> 00:23:55,170 lo pagará caro. 399 00:23:56,470 --> 00:23:58,910 Y ahora silencio. A dormir. A la cama. Vamos. 400 00:23:59,789 --> 00:24:00,130 Se acabó. 401 00:24:35,299 --> 00:24:37,039 Ese estribillo seguía en mi cabeza. 402 00:24:38,299 --> 00:24:39,740 No cantan bien, pero cantan. 403 00:24:40,359 --> 00:24:43,099 Incluso he notado algunas buenas voces. 404 00:24:45,440 --> 00:24:47,279 ¿Realmente no se puede hacer nada con ellos? 405 00:24:48,700 --> 00:24:51,960 Yo, que juré olvidarme de la música para siempre, jamás. 406 00:24:53,599 --> 00:24:55,059 Jamás digas jamás. 407 00:24:56,460 --> 00:24:57,740 Siempre hay cosas que intentar. 408 00:25:07,240 --> 00:25:08,259 23 de enero. 409 00:25:08,839 --> 00:25:11,680 Una semana después del accidente, Maxane se empeora de pronto. 410 00:25:12,880 --> 00:25:14,559 El médico ordena su traslado al hospital. 411 00:25:20,750 --> 00:25:21,569 ¿Se va a morir? 412 00:25:23,819 --> 00:25:25,019 No, lo salvarán. 413 00:25:28,119 --> 00:25:30,140 Ese mismo día, Pepinó tiene problemas. 414 00:25:30,640 --> 00:25:32,180 Señor Pepinó, es usted un vago. 415 00:25:33,519 --> 00:25:34,440 Última pregunta. 416 00:25:35,259 --> 00:25:35,900 La última. 417 00:25:36,900 --> 00:25:38,180 ¿Cómo murió el mariscal Ney? 418 00:25:46,849 --> 00:25:47,869 Estoy esperando. 419 00:25:58,819 --> 00:25:59,420 ¿Cazando? 420 00:26:02,240 --> 00:26:02,839 Cero. 421 00:26:03,839 --> 00:26:06,519 Copiará cien veces el mariscal Ney murió fusilado. 422 00:26:07,819 --> 00:26:08,200 Salgan. 423 00:26:16,960 --> 00:26:19,140 Bonifaz, acérquese, hijo mío. 424 00:26:20,680 --> 00:26:21,200 Bonifaz. 425 00:26:22,819 --> 00:26:24,819 Venga, como recompensa por su redacción. 426 00:26:25,420 --> 00:26:27,400 Déselo a la señora Marie para que le dé una galleta. 427 00:26:27,940 --> 00:26:30,079 ¿Usted sabía que el mariscal Ney fue fusilado? 428 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 Claro, señor. Como Napoleón. 429 00:26:34,180 --> 00:26:35,099 Vamos, salga. 430 00:26:36,500 --> 00:26:37,940 Señor Moray, espere un momento. 431 00:26:37,940 --> 00:26:41,240 He visto que tomaba apuntes. 432 00:26:41,779 --> 00:26:44,000 Debo reconocer que me extraña tanta aplicación en usted. 433 00:26:44,640 --> 00:26:45,940 Tráigame su cuaderno. 434 00:27:01,720 --> 00:27:02,440 Precioso. 435 00:27:06,970 --> 00:27:07,690 Venga. 436 00:27:08,769 --> 00:27:10,690 Lea. Admire su ortografía. 437 00:27:16,059 --> 00:27:18,779 El señor Rachan se jala las mierdas de diez en diez. 438 00:27:19,799 --> 00:27:20,519 ¿Ha escrito, señor? 439 00:27:21,839 --> 00:27:22,559 No. 440 00:27:23,539 --> 00:27:27,059 Señor Mathieu, acción, reacción. Al calabozo. 441 00:27:27,779 --> 00:27:57,369 Señores, que aproveche 442 00:27:57,369 --> 00:27:58,730 Gracias 443 00:27:58,730 --> 00:28:00,529 ¿Tienes hambre, Pepino? 444 00:28:07,220 --> 00:28:08,440 Toma, puedes comer 445 00:28:08,440 --> 00:28:09,900 ¿Pepino? 446 00:28:10,680 --> 00:28:11,619 Es huérfano 447 00:28:11,619 --> 00:28:14,460 Sus padres murieron durante la ocupación 448 00:28:14,460 --> 00:28:15,799 ¿Cómo murieron? 449 00:28:16,460 --> 00:28:16,920 Ni idea 450 00:28:16,920 --> 00:28:20,339 Lo malo es que el crío cree que su padre vendrá a buscarle el sábado 451 00:28:20,339 --> 00:28:23,500 Y llega el sábado y no viene nadie. 452 00:28:24,279 --> 00:28:27,000 Así que le decimos que será el sábado siguiente y así sucesivamente. 453 00:28:27,380 --> 00:28:28,599 ¿No es mejor decirle la verdad? 454 00:28:29,160 --> 00:28:31,339 Le hemos dicho cien veces que su padre murió con su madre. 455 00:28:31,779 --> 00:28:34,359 Pero nada, ahora le dejamos esperar. 456 00:28:35,420 --> 00:28:36,099 Si le hace ilusión. 457 00:28:38,839 --> 00:28:39,259 ¡Silencio! 458 00:28:41,980 --> 00:28:42,400 ¿Ha visto? 459 00:28:43,480 --> 00:28:44,359 Acción, reacción. 460 00:28:45,420 --> 00:28:45,839 ¿Cómo? 461 00:28:46,640 --> 00:28:48,519 Acción, reacción. 462 00:28:48,519 --> 00:28:52,099 ¿Alguien pregunta por Morange en el locutorio? 463 00:28:52,299 --> 00:28:53,619 Morange está en el calabozo 464 00:28:53,619 --> 00:28:55,339 Los castigados no tienen visitas 465 00:28:55,339 --> 00:28:56,819 Todos lo saben, son las normas 466 00:28:56,819 --> 00:28:58,660 Entonces vaya a decírselo usted mismo 467 00:28:58,660 --> 00:29:02,490 ¿Yo? 468 00:29:24,349 --> 00:29:25,329 Buenos días, señora 469 00:29:25,329 --> 00:29:26,470 Buenos días 470 00:29:26,470 --> 00:29:28,430 Soy el nuevo vigilante 471 00:29:28,430 --> 00:29:31,529 Soy la madre de Pierre Morange 472 00:29:31,529 --> 00:29:32,869 Clemence Mathieu 473 00:29:32,869 --> 00:29:36,069 Sé que no es un día de visita, pero... 474 00:29:36,069 --> 00:29:37,289 Es el único momento 475 00:29:37,289 --> 00:29:38,569 No, no es eso 476 00:29:38,569 --> 00:29:40,990 ¿Le han vuelto a castigar? 477 00:29:41,710 --> 00:29:42,990 No, no, no está castigado 478 00:29:42,990 --> 00:29:44,950 Pero no está aquí 479 00:29:44,950 --> 00:29:46,730 No lo entiendo 480 00:29:46,730 --> 00:29:50,170 Verá, hace una hora le acompañaron al dentista 481 00:29:50,170 --> 00:29:51,069 Tenía dolor de muelas 482 00:29:51,069 --> 00:29:52,670 ¿Dolor de muelas? 483 00:29:53,029 --> 00:29:54,970 Sí, dolor de muelas, nada grave 484 00:29:54,970 --> 00:29:56,309 Volverá por la tarde 485 00:29:56,309 --> 00:29:58,690 No puedo esperarle 486 00:29:58,690 --> 00:30:00,569 Entro a trabajar a las cinco 487 00:30:00,569 --> 00:30:03,789 ¿Puedo dejarle una cosa para él? 488 00:30:04,849 --> 00:30:05,450 Sí, claro 489 00:30:08,569 --> 00:30:20,849 Se llama Violette, Violette Morange, madre soltera, desesperada por la actitud de su hijo, un niño ladrón e introvertido, expulsado de la escuela pública por sus innumerables fugas. 490 00:30:21,490 --> 00:30:28,910 Cuando en contra de la voluntad de su madre ingresó en fondo del estanque, ella le dijo al juez, al menos comerá y cenará caliente. 491 00:30:31,829 --> 00:30:33,549 30 de enero, comienza el experimento. 492 00:30:33,549 --> 00:30:45,569 ¡Soprano, izquierda! 493 00:30:47,250 --> 00:30:47,730 ¿Fleckler? 494 00:30:55,240 --> 00:30:57,740 ¡Sí, casi afinado, alto, izquierda! 495 00:30:58,940 --> 00:30:59,299 ¿Deler? 496 00:31:07,519 --> 00:31:09,900 Bien, vuelve a empezar. 497 00:31:15,579 --> 00:31:17,940 Lo que yo pensaba. Bajo, derecha. 498 00:31:19,039 --> 00:31:20,039 Eh, Ricker. 499 00:31:28,579 --> 00:31:31,420 Sí, está prohibido fumar. Alto, izquierda. 500 00:31:32,680 --> 00:31:33,599 Eh, ¿y Luz? 501 00:31:41,549 --> 00:31:44,869 Soprano, desde luego. Izquierda. 502 00:31:46,589 --> 00:31:47,289 Bien. Pepino. 503 00:31:52,220 --> 00:31:53,579 No sé ninguna canción. 504 00:31:54,680 --> 00:31:56,240 No importa, yo te enseñaré. 505 00:31:58,240 --> 00:32:01,160 Mientras tanto, te nombro ayudante en jefe del coro. 506 00:32:04,579 --> 00:32:04,980 Ponte ahí. 507 00:32:08,400 --> 00:32:08,900 Bonifaz. 508 00:32:13,549 --> 00:32:14,150 Marichal. 509 00:32:14,430 --> 00:32:14,990 Núfala. 510 00:32:15,990 --> 00:32:17,230 ¿Quién te ha enseñado esa canción? 511 00:32:17,509 --> 00:32:18,130 Mi abuelo. 512 00:32:18,650 --> 00:32:20,009 Está un poco anticuado. 513 00:32:20,009 --> 00:32:21,009 Bien. Izquierda. 514 00:32:21,009 --> 00:32:30,599 Bien, está bien, a la derecha 515 00:32:30,599 --> 00:32:36,539 Bien, izquierda 516 00:32:36,539 --> 00:32:44,019 Muy bien, alto 517 00:32:44,019 --> 00:33:22,109 Lo siento, pero esa nota no existe 518 00:33:22,109 --> 00:33:22,950 Anda, ven aquí 519 00:33:22,950 --> 00:33:26,109 Señor Pepino, deme la partitura 520 00:33:26,109 --> 00:33:28,109 Muchas gracias 521 00:33:28,109 --> 00:33:29,329 Abre las manos 522 00:33:29,329 --> 00:33:31,910 Bien abiertas, eso es 523 00:33:31,910 --> 00:33:34,470 Ya está, te nombro Atril 524 00:33:34,470 --> 00:33:37,549 Señor Pepino, la batuta 525 00:33:37,549 --> 00:33:39,930 Gracias 526 00:33:39,930 --> 00:33:44,180 Atención, conmigo 527 00:33:44,180 --> 00:33:47,440 Do, re, mi, fa, sol, fa, mi, re, do 528 00:33:47,440 --> 00:33:51,460 Do, re, mi, fa, sol, fa, mi, re, do 529 00:33:51,460 --> 00:33:56,029 Do, re, mi, fa, sol, fa, mi, re, do 530 00:33:56,029 --> 00:33:58,130 Ya está 531 00:33:58,130 --> 00:34:00,089 Uno, dos, tres, cuatro 532 00:34:00,089 --> 00:34:06,589 Todas las noches ensayan algo sencillo que he compuesto. 533 00:34:25,590 --> 00:34:27,210 Bien, no está mal. 534 00:34:27,269 --> 00:34:29,650 No era precisamente arte, pero captaba su atención. 535 00:34:30,469 --> 00:34:32,849 Para seguir adelante necesitaba el apoyo jerárquico. 536 00:34:33,909 --> 00:34:34,429 ¿Qué? 537 00:34:36,650 --> 00:34:37,769 ¿Un coro? 538 00:34:38,429 --> 00:34:38,949 Sí. 539 00:34:40,090 --> 00:34:42,989 Mi pobre Mathieu, usted no se entera de nada. 540 00:34:43,510 --> 00:34:44,269 Un coro. 541 00:34:44,730 --> 00:34:47,130 Si consigue sacarles dos notas, yo soy el rey de los inventos. 542 00:34:47,150 --> 00:34:49,329 No, por favor, señor director, no diga el rey de qué. 543 00:34:50,070 --> 00:34:50,769 ¿Y eso por qué? 544 00:34:51,489 --> 00:34:52,710 Porque ya cantan. 545 00:34:53,809 --> 00:34:54,469 ¿Ah, sí? 546 00:34:54,670 --> 00:34:55,670 Pero solo un poquito. 547 00:34:56,489 --> 00:34:59,070 Entonces, ¿por qué viene a pedirme un permiso que ya se ha tomado? 548 00:34:59,650 --> 00:35:01,429 No me gustan sus modos, ¿sabe? 549 00:35:01,809 --> 00:35:02,989 Pero, señor director... 550 00:35:02,989 --> 00:35:03,730 ¡Me fastidia! 551 00:35:04,469 --> 00:35:05,949 Tengo otras preocupaciones. 552 00:35:06,530 --> 00:35:09,230 Aunque también quiero reírme un poco. 553 00:35:09,969 --> 00:35:10,909 Puede encantar. 554 00:35:11,829 --> 00:35:13,670 Pero si arma jaleo, se queda sin su puesto. 555 00:35:14,349 --> 00:35:14,730 Váyase. 556 00:35:15,010 --> 00:35:15,369 Bien. 557 00:35:18,010 --> 00:35:19,929 Gracias por sus ánimos, señor director. 558 00:35:25,780 --> 00:35:26,840 8 de febrero. 559 00:35:27,280 --> 00:35:28,880 Estoy empezando los primeros ensayos. 560 00:35:29,079 --> 00:35:30,420 Rashaan se ensaña con Moranj. 561 00:35:30,420 --> 00:35:33,139 al salir del calabozo de condena para que sirva de ejemplo 562 00:35:33,139 --> 00:35:35,239 a un mes de trabajos de interés general. 563 00:35:35,880 --> 00:35:37,340 Desde el principio, atención. 564 00:35:37,860 --> 00:35:38,860 ¡Sí, tranquilo! 565 00:35:58,599 --> 00:36:01,000 ¡Eh, tú, criada, no olvides hacerme la cama! 566 00:36:35,409 --> 00:36:36,530 15 de febrero. 567 00:36:36,989 --> 00:36:39,110 Nos visita el doctor Derbó, médico psiquiatra. 568 00:36:39,550 --> 00:36:40,389 Nos trae un regalo. 569 00:36:43,179 --> 00:36:46,639 Hemos decidido sacar a este muchacho del reformatorio de San Ferreol 570 00:36:46,639 --> 00:36:51,119 para estudiar su capacidad de adaptación a un universo más liberal. 571 00:36:51,119 --> 00:36:55,280 A diferencia de sus compañeros, Pascal Mondin empieza a leer y escribir. 572 00:36:56,019 --> 00:36:58,940 En todo caso, sabe hablar casi normalmente. 573 00:36:59,579 --> 00:37:02,300 Hemos sometido sus facultades intelectuales al test vinésimo. 574 00:37:02,719 --> 00:37:04,079 Oh, el test vinésimo. 575 00:37:04,360 --> 00:37:07,619 Oh, sí, y también el test de Rochat y las fábulas de Drus. 576 00:37:08,019 --> 00:37:08,539 Excelente. 577 00:37:09,000 --> 00:37:10,119 Ese test, como usted sabe... 578 00:37:10,119 --> 00:37:12,659 Ese test clasificaba a los niños en siete categorías. 579 00:37:13,099 --> 00:37:17,119 Normales, suficientes, límites, débiles, leves, medios, profundos. 580 00:37:17,300 --> 00:37:19,460 Y para acabar, los imbéciles. 581 00:37:20,320 --> 00:37:22,440 Monden está en la zona límite. 582 00:37:23,079 --> 00:37:24,960 No es pues un demente propiamente dicho, 583 00:37:25,579 --> 00:37:31,440 pero debo advertirles que tiene el perfil de un perverso con instinto gregario. 584 00:37:33,760 --> 00:37:34,599 Oh, vaya. 585 00:37:35,159 --> 00:37:36,599 ¿Qué significa exactamente? 586 00:37:39,420 --> 00:37:40,099 Significa... 587 00:37:40,099 --> 00:37:40,659 ¿Doctor? 588 00:37:40,960 --> 00:37:43,699 Tendencia a la crueldad, al parasitismo, a la destrucción 589 00:37:43,699 --> 00:37:47,000 y sobre todo, sobre todo, a la mitomanía. 590 00:37:47,000 --> 00:37:47,659 Pues ya ve. 591 00:37:48,500 --> 00:37:50,139 Aquí ya tenemos muchos así. 592 00:37:50,260 --> 00:37:53,199 Solo que aquí los niños tienen acceso a disciplinas generalistas. 593 00:37:53,679 --> 00:37:56,119 Será interesante ver cómo Mondén se integra. 594 00:37:57,679 --> 00:37:58,480 Es lo mínimo. 595 00:37:59,119 --> 00:38:01,880 Intentaremos estar a la altura de sus esperanzas científicas. 596 00:38:02,599 --> 00:38:04,460 Señores, háganse cargo de este individuo. 597 00:38:04,579 --> 00:38:05,260 ¿Se quiere almorzar? 598 00:38:05,480 --> 00:38:06,119 Con mucho gusto. 599 00:38:06,360 --> 00:38:08,500 Bien, préstenle la atención necesaria. 600 00:38:09,579 --> 00:38:10,619 Acción, reacción. 601 00:38:11,239 --> 00:38:11,559 Vamos. 602 00:38:13,800 --> 00:38:20,659 Aquí no se fuma. 603 00:38:21,619 --> 00:38:25,079 Para empezar bien, en primer lugar, tenía que afianzar mi autoridad. 604 00:38:31,179 --> 00:38:32,659 Tienes jeta de gilipollas. 605 00:38:35,179 --> 00:38:37,059 Como no tengas cuidado, se va a armar. 606 00:38:38,480 --> 00:38:39,159 De acuerdo. 607 00:38:45,440 --> 00:38:46,119 Que se arme. 608 00:38:52,340 --> 00:38:53,619 Conocerás alguna canción, ¿no? 609 00:38:55,400 --> 00:38:56,619 Pues sí, pero... 610 00:38:57,639 --> 00:38:58,239 ¿Pero qué? 611 00:38:58,940 --> 00:39:00,019 No le va a gustar. 612 00:39:01,639 --> 00:39:02,920 ¿Por qué no pruebas? 613 00:39:03,800 --> 00:39:03,980 Ven. 614 00:39:05,179 --> 00:39:05,480 Vamos. 615 00:39:05,480 --> 00:39:05,639 Vamos. 616 00:39:11,900 --> 00:39:12,679 Te escucho. 617 00:39:13,099 --> 00:39:15,639 Dale, dale, que te pego 618 00:39:15,639 --> 00:39:17,139 Me saqué el ciruelo 619 00:39:17,139 --> 00:39:18,500 Para darle bien por culo 620 00:39:18,500 --> 00:39:19,659 A Ginette con disimulo 621 00:39:19,659 --> 00:39:21,039 En un sitio oscuro 622 00:39:21,039 --> 00:39:21,519 ¡Cállate! 623 00:39:23,280 --> 00:39:24,199 Se lo advertí 624 00:39:24,199 --> 00:39:26,780 No está mal 625 00:39:26,780 --> 00:39:29,800 Veo que tienes una buena voz de barítono 626 00:39:29,800 --> 00:39:31,179 ¿Una voz de qué? 627 00:39:31,460 --> 00:39:33,519 De barítono, no es un insulto 628 00:39:33,519 --> 00:39:35,119 Es cuando cantas con voz grave 629 00:39:35,119 --> 00:39:38,460 Ve al fondo, con los bajos 630 00:39:38,460 --> 00:39:41,309 Joder 631 00:39:41,309 --> 00:39:43,070 Y de joder nada, ¿entendido? 632 00:39:43,690 --> 00:39:45,530 Al que se ría le rompo las narices. 633 00:39:45,889 --> 00:39:46,909 Cuando quieras, Mondem. 634 00:39:51,159 --> 00:39:52,039 Fin del aislamiento. 635 00:39:53,539 --> 00:39:55,280 Tenga a Pepinó, se lo pidió junto a la verja. 636 00:39:56,340 --> 00:39:57,559 ¿Qué pasa, Pepinó? 637 00:39:57,760 --> 00:39:58,480 Hoy no es sábado. 638 00:40:01,199 --> 00:40:05,179 Ah, por cierto, os quería decir que las cartas que enviáis a vuestros padres... 639 00:40:05,179 --> 00:40:05,739 Yo no tengo. 640 00:40:06,880 --> 00:40:08,300 Bueno, los que los tengan. 641 00:40:09,619 --> 00:40:13,159 Recordadles que pueden venir a veros el primer y el tercer jueves de cada mes. 642 00:40:13,500 --> 00:40:16,159 Morange, sigues sin prestar atención. ¿Qué he dicho? 643 00:40:16,920 --> 00:40:17,659 No lo sé. 644 00:40:18,840 --> 00:40:23,460 He dicho que puedes escribir a tu madre y decirle que puede venir a verte el primero y el tercer jueves del mes. 645 00:40:24,019 --> 00:40:25,039 O ambos si quiere. 646 00:40:25,539 --> 00:40:28,500 ¿Lo has entendido? Solo los castigados no tienen ese derecho, así que ten cuidado. 647 00:40:28,860 --> 00:40:30,119 Yo no quiero ver a mis viejos. 648 00:40:30,699 --> 00:40:32,219 Pero Morange quizá quiera ver a su madre. 649 00:40:32,539 --> 00:40:33,440 Seguro que no es el único. 650 00:40:36,840 --> 00:40:39,179 Ya lo ves, Morange. Tenemos un coro. 651 00:40:39,820 --> 00:40:40,320 Me da igual. 652 00:40:41,159 --> 00:40:41,920 Así que te da igual. 653 00:40:42,719 --> 00:40:44,099 ¿Cómo es tu voz? A ver la escala. 654 00:40:44,920 --> 00:40:46,260 Vamos 655 00:40:46,260 --> 00:40:48,920 ¿Quieres volver a donde estabas? 656 00:40:49,539 --> 00:40:50,300 La escala, rápido 657 00:40:50,300 --> 00:40:52,440 Do, re, mi, fa, sol 658 00:40:52,440 --> 00:40:57,710 La grosería no te va muy bien, muchacho 659 00:40:57,710 --> 00:41:00,230 No todos pueden ser Monden 660 00:41:00,230 --> 00:41:02,449 Bien, repetimos 661 00:41:02,449 --> 00:41:06,289 Eh, ¿a dónde vas? 662 00:41:06,349 --> 00:41:07,409 Estoy harto, voy a mear 663 00:41:07,409 --> 00:41:08,650 Monden, un momento 664 00:41:08,650 --> 00:41:11,329 Bien, Corben 665 00:41:11,329 --> 00:41:12,869 ¿Puedo ir también a mear, señor? 666 00:41:13,929 --> 00:41:15,289 Bueno, salid todos 667 00:41:15,289 --> 00:41:19,940 ¡Eso es! 668 00:41:26,829 --> 00:41:27,769 ¡En silencio! 669 00:41:28,269 --> 00:41:29,130 ¡En silencio! 670 00:41:49,989 --> 00:41:51,090 Cantas muy bien, guapa. 671 00:41:55,110 --> 00:41:55,389 ¿Quieres? 672 00:41:56,869 --> 00:41:57,909 ¿Te han dejado sola? 673 00:41:59,750 --> 00:42:01,190 Yo te protegeré. 674 00:42:03,590 --> 00:42:04,070 Espérame. 675 00:42:05,250 --> 00:42:06,190 Tú y yo nos parecemos. 676 00:42:06,710 --> 00:42:08,349 Mis padres son unos cabrones. 677 00:42:09,650 --> 00:42:11,550 Y tu madre es igual. 678 00:42:12,369 --> 00:42:14,289 Pasa de ti para estar tranquila. 679 00:42:14,690 --> 00:42:16,230 No, es porque trabaja. 680 00:42:16,469 --> 00:42:18,369 Ah, así que es verdad lo que dicen. 681 00:42:18,590 --> 00:42:18,730 ¿Qué? 682 00:42:20,070 --> 00:42:21,110 Que es puta. 683 00:42:26,750 --> 00:42:27,530 Pasa, vamos. 684 00:42:28,789 --> 00:42:31,320 Estás muerto. 685 00:42:32,679 --> 00:42:33,059 ¿Ah, sí? 686 00:42:36,539 --> 00:42:47,719 Ese mismo día, Morange faltó al pase de lista de las tres. 687 00:43:25,559 --> 00:43:28,420 Nadie supo jamás de dónde volvía, pero había vuelto. 688 00:43:29,159 --> 00:43:29,960 Era lo importante. 689 00:43:33,480 --> 00:43:34,599 ¿Pero qué haces ahí? 690 00:43:40,659 --> 00:43:42,280 Es que no puedo subir. 691 00:43:43,280 --> 00:43:44,599 ¿Cómo que no puedes subir? 692 00:43:45,840 --> 00:43:47,340 ¿De por qué? 693 00:43:48,920 --> 00:43:50,340 No tengo dinero. 694 00:43:50,820 --> 00:43:52,519 ¿Dinero para dormir? ¿Qué cuento es ese? 695 00:43:52,840 --> 00:43:55,539 Es Mundén 696 00:43:55,539 --> 00:43:59,639 No deja que me acueste si no le doy diez céntimos 697 00:43:59,639 --> 00:44:05,909 Hay que tener cuidado 698 00:44:05,909 --> 00:44:11,989 ¿Dónde estaba mi trincón vigilante? 699 00:44:13,010 --> 00:44:14,130 Tuve que darle su merecido 700 00:44:14,130 --> 00:44:15,150 ¿Cómo? 701 00:44:16,309 --> 00:44:17,190 A bayonetazos 702 00:44:17,190 --> 00:44:18,869 Lo ensarté bien 703 00:44:18,869 --> 00:44:19,989 ¿Lo mataste? 704 00:44:20,710 --> 00:44:21,269 ¿Tú qué crees? 705 00:44:21,909 --> 00:44:22,650 Aquí haré igual 706 00:44:22,650 --> 00:44:24,789 Como ese cabeza huevo me toque los cojones 707 00:44:24,789 --> 00:44:26,010 Mati, no es el peor 708 00:44:26,010 --> 00:44:26,989 Anda ya 709 00:44:27,429 --> 00:44:30,409 Por delante te canta una nana y cuando duermes te soba la picha. 710 00:44:31,030 --> 00:44:32,630 A esos hay que cargárselos. 711 00:44:35,289 --> 00:44:36,590 Buenas noches, señores. 712 00:44:38,289 --> 00:44:41,500 Que aproveche. 713 00:44:41,920 --> 00:44:43,159 No he hecho nada, se lo juro. 714 00:44:43,559 --> 00:44:45,320 Veo que frecuentas a la élite, Corben. 715 00:44:48,219 --> 00:44:48,619 Lárgate. 716 00:44:57,300 --> 00:44:59,920 Lo que acabo de ver, el festín, queda entre nosotros. 717 00:45:00,480 --> 00:45:00,940 Un regalo. 718 00:45:01,860 --> 00:45:02,599 Pero te lo advierto. 719 00:45:03,559 --> 00:45:04,699 No hables más con Pepino. 720 00:45:04,699 --> 00:45:06,579 No te acerques a él. 721 00:45:06,579 --> 00:45:09,139 Te prohíbo incluso mirarle 722 00:45:09,139 --> 00:45:09,960 ¿Está claro? 723 00:45:12,579 --> 00:45:13,880 Una sola mirada, una sola 724 00:45:13,880 --> 00:45:16,340 Y tu vida será una pesadilla 725 00:45:51,050 --> 00:45:53,440 ¿Qué haces aquí? 726 00:45:54,800 --> 00:45:55,500 Nada, señor. 727 00:45:56,500 --> 00:45:59,440 Ah, entonces habré oído voces. Será el cansancio. 728 00:46:02,260 --> 00:46:04,000 Artículo 8 del reglamento interno. 729 00:46:04,119 --> 00:46:06,300 Los alumnos no pueden entrar solos en las clases. 730 00:46:07,219 --> 00:46:09,179 Con el señor Rashaan lo copiarías 100 veces. 731 00:46:09,840 --> 00:46:11,219 Sin contar lo que le diría a tu madre. 732 00:46:12,539 --> 00:46:13,900 Paso totalmente de mi madre. 733 00:46:14,920 --> 00:46:15,960 ¿Pero qué te ha hecho? Dime. 734 00:46:16,139 --> 00:46:17,000 No tengo nada que decir. 735 00:46:17,059 --> 00:46:18,900 Espera, no he terminado. No te vas a librar así. 736 00:46:19,579 --> 00:46:21,500 Aquí se paga todo. Pregúntame, vino. 737 00:46:21,500 --> 00:46:26,730 El problema es que haces cosas que no te van 738 00:46:26,730 --> 00:46:29,710 Escapar, pelearte, hacer el gamberro 739 00:46:29,710 --> 00:46:31,289 Los demás se reirán, pero yo no 740 00:46:31,289 --> 00:46:33,530 No te seguiré el juego 741 00:46:33,530 --> 00:46:34,969 Así que a partir de mañana 742 00:46:34,969 --> 00:46:37,710 Participación obligatoria en el coro 743 00:46:37,710 --> 00:46:39,269 Y clase de música diaria 744 00:46:39,269 --> 00:46:40,789 Ve a acostarte 745 00:46:40,789 --> 00:46:42,889 ¿Vamos? 746 00:46:45,420 --> 00:46:46,360 3 de marzo 747 00:46:46,360 --> 00:46:48,739 Él no lo sospecha, pero yo estoy seguro 748 00:46:48,739 --> 00:46:50,639 Su voz es un milagro 749 00:46:50,639 --> 00:46:52,559 La promesa de un don excepcional 750 00:46:52,559 --> 00:46:54,460 ¿Podéis salir? En silencio 751 00:46:54,460 --> 00:47:04,780 Poco a poco, mientras el coro progresa, voy domesticando a mi nuevo alumno. 752 00:47:37,539 --> 00:48:25,699 ¡Suscríbete al canal! 753 00:48:25,719 --> 00:48:27,320 Bien, coged el cuaderno de cálculo. 754 00:48:33,300 --> 00:48:34,659 ¿Es usted el que hace cantar a los niños? 755 00:48:35,199 --> 00:48:36,059 Sí, señor. 756 00:48:36,900 --> 00:48:37,860 ¿Es un reproche? 757 00:48:38,079 --> 00:48:38,920 Oh, en absoluto. 758 00:48:39,159 --> 00:48:40,780 Al contrario, me encanta la música. 759 00:48:41,239 --> 00:48:43,360 A veces incluso le doy a la canción ligera. 760 00:48:43,420 --> 00:48:43,760 ¿Ah, sí? 761 00:48:44,340 --> 00:48:46,860 ¿A qué esperamos para ser felices? 762 00:48:47,360 --> 00:48:49,920 ¿A qué esperamos para ir a la fiesta? 763 00:48:49,920 --> 00:48:53,980 La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. 764 00:48:54,000 --> 00:48:54,840 Que tenga un buen día. 765 00:48:55,300 --> 00:48:56,539 Lo mismo le digo, colega. 766 00:48:59,300 --> 00:48:59,739 Aritmética. 767 00:48:59,739 --> 00:49:01,619 Página 27 768 00:49:01,619 --> 00:49:33,679 Señoras, señores 769 00:49:33,679 --> 00:49:36,260 Buenos días, señora 770 00:49:36,260 --> 00:49:38,980 Pierre no tardará en llegar 771 00:49:38,980 --> 00:49:39,820 ¿Le pasa algo? 772 00:49:40,260 --> 00:49:41,340 No, todo va bien 773 00:49:41,340 --> 00:49:42,599 ¿Y sus muelas? 774 00:49:44,019 --> 00:49:44,960 Creo que está mejor 775 00:49:44,960 --> 00:49:46,519 ¿Le dijo que había venido? 776 00:49:48,139 --> 00:49:48,699 No 777 00:49:48,699 --> 00:49:50,179 ¿Por qué? 778 00:49:51,320 --> 00:49:53,099 Bueno, preferí no decírselo 779 00:49:53,099 --> 00:49:53,539 ¿Sabe? 780 00:49:54,099 --> 00:49:55,659 Pierre es un chico muy sensible 781 00:49:55,659 --> 00:49:57,059 y tiene un don. 782 00:49:57,579 --> 00:49:59,280 Ah, sí, para hacer el tonto. 783 00:49:59,579 --> 00:50:00,320 No solo para eso. 784 00:50:01,400 --> 00:50:04,260 Por esa razón, me gustaría hablar con usted. 785 00:50:05,679 --> 00:50:07,440 ¿Cantar? Pero si nadie le ha enseñado. 786 00:50:07,800 --> 00:50:09,739 Tiene un don. Está claro que hay que hacer algo. 787 00:50:15,519 --> 00:50:16,199 Bien, les dejo. 788 00:50:17,539 --> 00:50:18,739 No duden, venid a verle. 789 00:50:19,619 --> 00:50:24,340 No le dije que estabas castigado, sino que habías sido el dentista. 790 00:50:24,440 --> 00:50:25,039 No me delates. 791 00:50:44,130 --> 00:50:51,070 Al parecer, ¿cantas bien? 792 00:50:51,329 --> 00:50:51,530 Sí. 793 00:50:53,530 --> 00:50:58,019 Tu profesor está muy contento. 794 00:50:59,000 --> 00:51:00,280 ¿Es bueno contigo? 795 00:51:01,360 --> 00:51:02,000 Está bien. 796 00:51:04,179 --> 00:51:07,750 Te he traído ropa limpia. 797 00:51:08,289 --> 00:51:10,670 Y también tu pastel de chocolate. 798 00:51:12,329 --> 00:51:13,489 ¿Estás contento? 799 00:51:18,670 --> 00:51:29,099 Estos niños me inspiran. Sabía que algún día se interpretaría mi música. 800 00:51:30,099 --> 00:51:34,500 Me llamo Clément Mathieu, soy músico y todas las noches compongo para ellos. 801 00:52:22,659 --> 00:52:24,659 ¡Gracias! 802 00:53:02,449 --> 00:53:19,760 ¿No ha estado bien, señor? 803 00:53:20,460 --> 00:53:21,480 Sí, muy bien. 804 00:53:22,719 --> 00:53:23,420 Muy bien. 805 00:53:28,599 --> 00:53:29,539 ¡Camina, camina! 806 00:53:30,219 --> 00:53:31,059 ¿Qué ha hecho? 807 00:53:31,480 --> 00:53:32,639 Me ha robado el reloj. 808 00:53:32,900 --> 00:53:34,099 Le he pillado en mi habitación. 809 00:53:34,420 --> 00:53:35,360 He ido a ver a Rashaan. 810 00:53:35,639 --> 00:53:36,420 Acción, reacción. 811 00:53:36,960 --> 00:53:37,800 ¿Y a dónde le lleva? 812 00:53:37,820 --> 00:53:38,400 Al calabozo. 813 00:53:38,559 --> 00:53:39,099 15 días. 814 00:53:39,380 --> 00:53:39,659 Vamos. 815 00:53:40,039 --> 00:53:40,480 ¡Espere! 816 00:53:40,840 --> 00:53:41,519 ¿Esperar a qué? 817 00:53:42,639 --> 00:53:43,980 Es mi único barítono. 818 00:53:48,960 --> 00:53:49,599 ¿Matthieu? 819 00:53:50,079 --> 00:53:51,239 ¿Sí, señor director? 820 00:53:51,599 --> 00:53:52,639 ¿Otra vez hay pintar? 821 00:53:56,489 --> 00:53:58,449 Discúlpelo, señor director, un balón perdido. 822 00:54:01,659 --> 00:54:02,159 Pártense. 823 00:54:03,880 --> 00:54:04,519 ¿Matthieu? 824 00:54:05,539 --> 00:54:05,800 ¿Xaver? 825 00:54:08,480 --> 00:54:09,119 Conmigo. 826 00:54:12,570 --> 00:54:13,429 Mes de mayo. 827 00:54:13,909 --> 00:54:16,690 Según van pasando las semanas, me apunto nuevas victorias. 828 00:54:16,730 --> 00:54:17,489 ¡Vamos arriba! 829 00:54:18,349 --> 00:54:18,789 ¡En pie! 830 00:54:20,050 --> 00:54:29,869 ¿Somos amigos? 831 00:54:30,010 --> 00:54:30,530 Claro, ¿por qué? 832 00:54:30,889 --> 00:54:31,969 ¿Cuánto es 53? 833 00:54:32,230 --> 00:54:33,030 Así, 53. 834 00:54:33,670 --> 00:54:34,150 ¿Seguro? 835 00:54:34,150 --> 00:54:34,590 Claro. 836 00:54:34,989 --> 00:54:35,469 Gracias. 837 00:54:35,789 --> 00:55:00,719 Tal vez sea una ilusión, pero incluso nuestro director parece cambiado. 838 00:55:00,719 --> 00:56:01,210 Atentos, no se muevan 839 00:56:01,210 --> 00:56:03,010 Sonrían 840 00:56:03,010 --> 00:56:11,159 Vamos, fuera, Mondén 841 00:56:11,159 --> 00:56:23,730 Hijo, ¿se acabó? 842 00:56:24,289 --> 00:56:33,289 Vamos, dos, prisa 843 00:56:33,289 --> 00:56:44,650 A ver, escucha, le he dicho a Rajan que el coro de Matier es sensacional 844 00:56:44,650 --> 00:56:44,989 ¡Vamos! 845 00:56:46,349 --> 00:56:47,510 Estoy cansado 846 00:56:47,510 --> 00:56:49,929 Siempre estás cansado. Anda a 29. ¿Y qué le contesto? 847 00:56:50,130 --> 00:56:51,110 Que me dieran por saco. 848 00:56:51,789 --> 00:56:52,130 Ya ves. 849 00:56:53,429 --> 00:56:53,889 El Monden. 850 00:56:57,239 --> 00:56:59,500 ¿No notaron su desaparición antes de ir a correr? 851 00:56:59,760 --> 00:57:02,360 Estaba cuando pasamos lista. Tuvo que ser después. 852 00:57:02,500 --> 00:57:05,000 Bien. En ese caso, prohíbo los paseos hasta fin de año. 853 00:57:05,079 --> 00:57:05,800 ¿Cogió mucho dinero? 854 00:57:06,019 --> 00:57:07,719 Todo. Casi 200.000 francos. 855 00:57:07,980 --> 00:57:10,280 ¿Y cómo voy a pagar a los proveedores? ¿Cómo les pago? 856 00:57:11,500 --> 00:57:12,780 Jamás debí aceptarlo aquí. 857 00:57:13,559 --> 00:57:15,539 Malditos experimentos. A la mierda con ellos. 858 00:57:16,039 --> 00:57:17,139 Como usted y su música. 859 00:57:21,250 --> 00:57:23,869 Pero el pedido tendrá que esperar hasta la semana que viene. 860 00:57:24,469 --> 00:57:26,030 Mientras, avisaré a la gendarmería. 861 00:57:30,610 --> 00:57:31,389 ¿Qué es eso? 862 00:57:47,570 --> 00:57:49,449 Cantarlos vuelve inteligentes, Mathieu. 863 00:57:49,690 --> 00:57:50,889 Han progresado mucho. 864 00:57:51,409 --> 00:57:53,869 Señor director, los chicos llevan tres semanas sin agua caliente. 865 00:57:54,190 --> 00:57:56,289 El agua fría es buena para la circulación. Salgan. 866 00:57:58,809 --> 00:58:01,469 Por cierto, Mathieu, se acabó el coro. 867 00:58:03,760 --> 00:58:04,920 Pero, señor director... 868 00:58:04,920 --> 00:58:05,860 Gracias, señor Mathieu. 869 00:58:07,639 --> 00:58:09,000 Póngame con la gendarmería. 870 00:58:17,070 --> 00:58:21,030 No sé qué haremos con el coro, pero para calentar utilizamos madera. 871 00:58:21,909 --> 00:58:22,969 Ya no queda. 872 00:58:25,369 --> 00:58:29,400 ¿Y esto? 873 00:58:30,539 --> 00:58:32,360 Reserva personal del señor director. 874 00:58:33,639 --> 00:58:35,519 ¡Xaver, acción, reacción! 875 00:58:36,119 --> 00:58:37,280 Xaver me sorprendió. 876 00:58:37,800 --> 00:58:39,300 Le tomaba por un esbirro de Rachan. 877 00:58:39,300 --> 00:58:42,199 pero es un buen tipo para quien deporte y música 878 00:58:42,199 --> 00:58:45,659 son como los motores esenciales de la cohesión nacional 879 00:58:45,659 --> 00:58:50,699 con su ayuda, organizo la resistencia 880 00:58:50,699 --> 00:58:53,679 nuestro coro se vuelve clandestino 881 00:59:09,300 --> 00:59:19,239 No, tendréis a bajar al final de la frase. 882 00:59:20,320 --> 00:59:22,659 Os lo pido por última vez, destacad bien cada nota. 883 00:59:24,000 --> 00:59:25,199 Ya es tarde, seguiremos mañana. 884 00:59:25,619 --> 00:59:26,639 ¿No hacemos la segunda parte? 885 00:59:28,000 --> 00:59:29,099 No te he enseñado el solo. 886 00:59:29,420 --> 00:59:30,400 Pero me lo he aprendido. 887 00:59:31,239 --> 00:59:32,039 ¿Cómo lo has hecho? 888 00:59:36,110 --> 00:59:37,349 Bien, segunda parte. 889 00:59:41,250 --> 01:00:24,000 El 13 de mayo, poco después de las tres, 890 01:00:24,760 --> 01:00:25,920 Volvieron a traer a Montaigne. 891 01:00:38,860 --> 01:00:39,780 ¿Y el dinero? 892 01:00:40,059 --> 01:00:40,440 No lo sé. 893 01:00:40,860 --> 01:00:41,559 ¿Quién lo robó? 894 01:00:41,880 --> 01:00:42,599 No lo sé, yo no. 895 01:00:45,480 --> 01:00:46,280 ¿Qué pasa? 896 01:00:48,239 --> 01:00:49,340 ¿Le está pegando? 897 01:00:49,719 --> 01:00:50,420 Hace media hora. 898 01:00:51,039 --> 01:00:51,739 Está loco. 899 01:00:52,699 --> 01:00:53,320 Pierde el tiempo. 900 01:00:53,699 --> 01:00:54,519 Ese chico no hablará. 901 01:00:57,820 --> 01:00:58,300 Bien. 902 01:01:00,099 --> 01:01:01,900 Empezaremos otra vez desde el principio. 903 01:01:02,820 --> 01:01:03,699 ¿Y el dinero? 904 01:01:04,980 --> 01:01:05,579 ¡Hable! 905 01:01:08,420 --> 01:01:09,619 ¿Dónde está el dinero? 906 01:01:13,099 --> 01:01:13,699 ¡Suéltale! 907 01:01:14,480 --> 01:01:22,659 ¡Mate! 908 01:01:24,579 --> 01:01:26,340 Acaba de confesar, perfecto. 909 01:01:26,900 --> 01:01:27,900 Llamaré a los gendarmes. 910 01:01:29,280 --> 01:01:33,119 Vas a conocer otros centros, con otros guardas y otros barrotes. 911 01:01:52,800 --> 01:01:57,420 Para no hacerme ella en su frágil moral, el caso Mondén se les ocultó a los niños. 912 01:01:57,420 --> 01:02:01,840 Se le volvió a mandar a su anterior escuela 913 01:02:01,840 --> 01:02:02,840 Punto final 914 01:02:02,840 --> 01:02:14,340 Una gallina produce una media de 84 huevos por año 915 01:02:14,340 --> 01:02:17,940 Bien alimentada 916 01:02:17,940 --> 01:02:20,659 Protegida 917 01:02:20,659 --> 01:02:22,059 Hoy he visto a las hijas de Rajan 918 01:02:22,059 --> 01:02:23,619 ¿Desnudas? 919 01:02:23,739 --> 01:02:24,000 No 920 01:02:24,000 --> 01:02:29,340 Y limpia pone 150. 921 01:02:31,460 --> 01:02:37,900 ¿Cuántos huevos de más puede obtener de este modo 922 01:02:37,900 --> 01:02:44,400 una granjera que cría nueve gallinas? 923 01:02:45,300 --> 01:02:59,820 Bonito día. 924 01:03:01,500 --> 01:03:03,440 Sienta bien un poco de sol. 925 01:03:04,900 --> 01:03:05,780 Llega el buen tiempo. 926 01:03:05,780 --> 01:03:11,170 Pierre me asombra cada día más 927 01:03:11,170 --> 01:03:15,789 De todas formas, quería agradecerle lo que está haciendo por él 928 01:03:15,789 --> 01:03:17,250 También lo hago por usted 929 01:03:17,250 --> 01:03:23,150 Bueno, quiero decir, si Pierre está bien, usted estará bien, así que... 930 01:03:23,150 --> 01:03:26,369 Déjeme a mí 931 01:03:26,369 --> 01:03:27,670 No es nada, no es nada 932 01:03:27,670 --> 01:03:30,429 No entiendo qué... 933 01:03:30,429 --> 01:03:35,730 ¿Pero qué pasa aquí? 934 01:03:38,050 --> 01:03:39,230 ¿Por qué le pegáis? 935 01:03:41,090 --> 01:03:42,289 Dímelo tú, Beber. 936 01:03:43,170 --> 01:03:45,570 Porque Morán se le ha tirado tinta. 937 01:03:46,110 --> 01:03:47,289 ¡Eh! ¡No seas chivato! 938 01:03:48,690 --> 01:03:50,110 ¡Qué vergüenza, Pierre! 939 01:03:54,360 --> 01:03:57,300 ¡Espere! No se preocupe, no es nada, solo es tinta. 940 01:03:59,440 --> 01:04:01,619 Compréndale, es orgullo. Usted es hermosa. 941 01:04:02,460 --> 01:04:03,019 ¿Hermosa? 942 01:04:03,099 --> 01:04:05,739 No se parece a las otras madres que vienen a ver a sus hijos. 943 01:04:06,360 --> 01:04:07,619 ¿Es porque vivo sola? 944 01:04:08,360 --> 01:04:08,920 Yo también. 945 01:04:09,659 --> 01:04:11,380 Sí, pero no tiene hijos. 946 01:04:11,380 --> 01:04:13,599 No. Bueno, tengo 60. 947 01:04:14,440 --> 01:04:17,219 Lo que ellos ven cuando usted viene es a la mujer de sus sueños. 948 01:04:17,360 --> 01:04:20,159 Bueno, quiero decir a la madre con la que tanto han soñado. 949 01:04:21,059 --> 01:04:22,719 Para Pierre no es un sueño, es su madre. 950 01:04:23,639 --> 01:04:25,960 Y como cualquier niño no quiere compartirla. 951 01:04:26,579 --> 01:04:29,800 Tendría que sacarlo de este centro y encontrarle una escuela de música. 952 01:04:30,780 --> 01:04:32,079 Quiero que tenga una profesión. 953 01:04:33,099 --> 01:04:34,280 La música es una profesión. 954 01:04:34,679 --> 01:04:36,159 Siempre que se tengan conocimientos. 955 01:04:37,000 --> 01:04:38,539 Podría ir al Conservatorio de Lyon. 956 01:04:38,920 --> 01:04:41,360 Yo le seguiría para que no cogiera malos hábitos. 957 01:04:41,380 --> 01:04:43,320 Incluso allí podría dar con un mal profesor. 958 01:04:44,019 --> 01:04:44,500 ¿Y después? 959 01:04:45,440 --> 01:04:47,280 Después será lo que tenga que ser. 960 01:04:49,360 --> 01:04:50,719 Yo solo no puedo hacer nada. 961 01:04:50,860 --> 01:04:53,739 Pierre es excepcional y yo procuraré que se desarrolle al máximo. 962 01:04:54,139 --> 01:04:55,340 Pero la necesitamos a usted. 963 01:04:56,480 --> 01:04:57,099 Lo entiendo. 964 01:04:58,199 --> 01:04:58,619 Gracias. 965 01:05:21,539 --> 01:05:24,519 Esto no va bien. 966 01:05:24,940 --> 01:05:26,179 ¿Qué os pasa? ¿Estáis dormidos? 967 01:05:27,420 --> 01:05:29,019 Y tú, Bonifaz, ¿qué postura es esa? 968 01:05:29,300 --> 01:05:30,940 ¿Se puede cantar así? Ponte recto. 969 01:05:31,159 --> 01:05:33,699 Repetimos desde 970 01:05:33,699 --> 01:05:34,980 Si duele con ser 971 01:06:08,639 --> 01:06:09,059 ¿Y mi solo? 972 01:06:11,019 --> 01:06:11,659 ¿Qué solo? 973 01:06:12,199 --> 01:06:12,719 Mi solo 974 01:06:12,719 --> 01:06:14,519 Ah, sí, tu solo 975 01:06:14,519 --> 01:06:18,179 No, ya no hay solo. Tu voz no es mala, pero nadie es indispensable. 976 01:06:18,699 --> 01:06:21,739 Me da igual si cantas o no. Podemos prescindir de ti. 977 01:06:22,039 --> 01:06:24,519 A ver, repetimos desde... 978 01:06:25,280 --> 01:06:29,909 Desde O'Neill. 979 01:06:51,110 --> 01:06:51,429 ¿Mathieu? 980 01:06:53,050 --> 01:06:54,090 Le va a caer una buena. 981 01:06:54,570 --> 01:06:55,730 Sí, a ver, me dijo que estaba en la ciudad. 982 01:06:56,469 --> 01:06:57,829 Bien, chicos, podéis ir a jugar al patio. 983 01:07:06,869 --> 01:07:08,269 Me está fastidiando. 984 01:07:09,550 --> 01:07:12,570 Señor director, le prometo que ya han hecho los deberes. 985 01:07:12,650 --> 01:07:15,269 Resulta que nuestras bienhechoras han oído hablar de su coro. 986 01:07:15,769 --> 01:07:17,070 Ha escrito la condesa en persona. 987 01:07:17,409 --> 01:07:19,429 Nos visitará con sus amigas el próximo domingo. 988 01:07:19,570 --> 01:07:20,369 Quieren oírlo. 989 01:07:20,570 --> 01:07:21,289 Es estupendo. 990 01:07:21,989 --> 01:07:22,849 Bueno, está bien. 991 01:07:23,329 --> 01:07:24,670 Me lo estoy imaginando. 992 01:07:25,190 --> 01:07:27,510 Melindres, música, ¿por qué no pasterillos? 993 01:07:28,170 --> 01:07:30,829 Menudo incordio nos espera gracias a sus estupideces. 994 01:07:30,829 --> 01:07:35,849 Pero habré visto, señor director, que la música no perjudica la disciplina 995 01:07:35,849 --> 01:07:37,750 Ahora tenemos menos problemas 996 01:07:37,750 --> 01:07:38,469 Casualidad 997 01:07:38,469 --> 01:07:40,449 Yo no creo mucho en la casualidad, señor director 998 01:07:40,449 --> 01:07:44,250 Eso es lo que parece, porque quién sin usted iba a hablar del coro a la fundación 999 01:07:44,250 --> 01:07:45,489 He sido yo 1000 01:07:45,489 --> 01:07:49,769 ¿Usted sabe escribir? 1001 01:07:50,150 --> 01:07:51,730 El señor Max Hans ha actuado de buena fe 1002 01:07:51,730 --> 01:07:52,889 Ahórrame sus comentarios 1003 01:07:52,889 --> 01:07:54,889 No me gustan sus modos 1004 01:07:54,889 --> 01:07:57,210 Creo que no hay muchas cosas que le gusten, señor director 1005 01:07:57,210 --> 01:08:00,030 Señor Max Hans, le reclaman en el oculto 1006 01:08:00,030 --> 01:08:03,159 Ya hablaremos 1007 01:08:03,159 --> 01:08:08,050 Para usted 1008 01:08:08,050 --> 01:08:11,750 debieron dejar que Montaigne le estrangulara. 1009 01:08:16,640 --> 01:08:18,739 Violet me agradecía lo que hacía por su hijo. 1010 01:08:19,520 --> 01:08:22,380 Quería hablarme en privado y anunciarme algo muy importante. 1011 01:08:23,699 --> 01:08:27,039 Nos veríamos en el café de la plaza el 20 a las 4 de la tarde. 1012 01:08:28,380 --> 01:08:30,859 Escribí al Conservatorio de Lyon, conozco al director. 1013 01:08:31,859 --> 01:08:35,500 Me dijo amablemente que estaría encantado de oírle 1014 01:08:35,500 --> 01:08:39,220 y en caso de que fuera admitido, intentaría conseguirle una beca. 1015 01:08:39,220 --> 01:08:43,220 Creo que a partir de ahora las cosas van a ser más fáciles. 1016 01:08:44,680 --> 01:08:44,840 ¿Ah, sí? 1017 01:08:45,840 --> 01:08:47,220 Verá, desde que le conocí... 1018 01:08:48,819 --> 01:08:49,220 Yo... 1019 01:08:50,159 --> 01:08:51,220 Bueno... 1020 01:08:52,180 --> 01:08:53,159 Mi vida... 1021 01:08:53,159 --> 01:08:54,659 ¿Cómo le diría? 1022 01:08:55,840 --> 01:08:56,800 ¿Dado un vuelco? 1023 01:08:57,239 --> 01:08:57,520 Sí. 1024 01:08:59,720 --> 01:09:00,640 Gracias a usted. 1025 01:09:01,880 --> 01:09:03,199 Jamás imaginé que... 1026 01:09:03,199 --> 01:09:05,020 Yo tampoco lo hubiera imaginado. 1027 01:09:07,579 --> 01:09:08,260 Aunque... 1028 01:09:08,260 --> 01:09:09,640 Tal vez voy demasiado rápido. 1029 01:09:10,300 --> 01:09:12,140 Oh, no. Puede confiar en mí. 1030 01:09:13,779 --> 01:09:15,060 Usted me ha traído suerte. 1031 01:09:16,119 --> 01:09:16,720 ¿Suerte? 1032 01:09:21,979 --> 01:09:23,420 He conocido a alguien. 1033 01:09:25,039 --> 01:09:27,859 Es un ingeniero, de Lyon, precisamente. 1034 01:09:28,699 --> 01:09:29,680 Le conocí en el café. 1035 01:09:30,020 --> 01:09:32,539 Trabaja en la zona, en la construcción de un puente. 1036 01:09:34,119 --> 01:09:40,029 ¿Se siente bien? 1037 01:09:41,310 --> 01:09:42,029 Oh, sí. 1038 01:09:42,029 --> 01:09:45,329 Sí, es una gran oportunidad para Pierre y para usted. 1039 01:09:48,810 --> 01:09:50,909 Lo siento, como ve, tengo que irme. 1040 01:09:51,329 --> 01:09:53,810 Pero me gustaría que almorzáramos los tres juntos un día. 1041 01:09:55,250 --> 01:09:56,069 Háblele de Pierre. 1042 01:09:56,970 --> 01:09:57,409 Lo hará. 1043 01:09:58,489 --> 01:09:59,170 ¿Por qué no? 1044 01:10:01,920 --> 01:10:03,159 Bien, adiós. 1045 01:10:05,000 --> 01:10:05,479 Adiós. 1046 01:10:09,770 --> 01:10:10,810 Y gracias por todo. 1047 01:10:14,750 --> 01:10:15,430 Lo olvidaba. 1048 01:10:16,369 --> 01:10:17,770 No le diga nada a Pierre por ahora. 1049 01:10:31,930 --> 01:10:33,770 Disculpe, ¿puedo coger la silla? 1050 01:10:34,189 --> 01:10:34,550 Sí, sí. 1051 01:10:34,810 --> 01:10:35,170 Gracias. 1052 01:11:58,600 --> 01:12:01,340 Señora Condesa, esta es la silla de usted. 1053 01:12:01,979 --> 01:12:06,100 No lo he entendido todo, pero capto la intención. Gracias, pequeño. 1054 01:12:08,300 --> 01:12:12,399 Señora Condesa, permítame presentarle al señor Matié, nuestro vigilante. 1055 01:12:12,760 --> 01:12:14,399 Él dirige el coro de nuestros niños. 1056 01:12:14,880 --> 01:12:15,500 Señora Condesa. 1057 01:12:16,199 --> 01:12:17,300 Le felicito, señor. 1058 01:12:17,300 --> 01:12:21,279 Nos interesan mucho los métodos de comprensión humana del señor Rachan. 1059 01:12:21,279 --> 01:12:24,020 métodos a los que agradecemos que aporte su ayuda. 1060 01:12:24,680 --> 01:12:27,600 Por cierto, el coro ha sido idea de... 1061 01:12:27,600 --> 01:12:28,640 Verá, yo... 1062 01:12:28,640 --> 01:12:30,680 Mía, señora Condesa, ha sido mía. 1063 01:12:31,479 --> 01:12:34,840 En efecto, estoy muy contento de poder ayudar en esta labor 1064 01:12:34,840 --> 01:12:36,279 a un director tan comprensivo. 1065 01:12:37,060 --> 01:12:38,039 Así bien, que canten. 1066 01:12:41,079 --> 01:12:44,079 El señor Rashaan es muy modesto, odia los cumplidos. 1067 01:12:44,300 --> 01:12:44,819 Exacto. 1068 01:12:45,680 --> 01:12:47,560 Díganos, ¿qué vamos a escuchar? 1069 01:12:48,520 --> 01:12:50,399 La Nui derramó, señora Condesa. 1070 01:12:50,399 --> 01:12:52,119 ¡Oh, ese es magnífico! 1071 01:12:56,029 --> 01:13:00,869 Disculpe, ¿y ese niño que está ahí aparte, está castigado? 1072 01:13:01,090 --> 01:13:01,930 ¿Se refiere a ese? 1073 01:13:02,289 --> 01:13:02,529 Sí. 1074 01:13:03,550 --> 01:13:06,210 Él es un caso especial. ¿Me permite? 1075 01:13:57,229 --> 01:14:21,270 Va a hacerle cantar. Es increíble. 1076 01:14:21,289 --> 01:14:21,909 ¡Silencio! 1077 01:15:21,630 --> 01:15:41,890 Y en los ojos de Morinche, que llevaba también mi compás, leí de pronto muchas cosas. 1078 01:15:42,369 --> 01:15:48,609 Orgullo, la alegría de sentirse perdonado, pero también, y eso era nuevo para él, casi agradecimiento. 1079 01:15:51,979 --> 01:15:53,199 Primer día del verano. 1080 01:15:54,159 --> 01:15:56,140 Nuestro coro cuenta con un nuevo elemento. 1081 01:16:01,119 --> 01:16:03,920 Disculpen, he perdido el estribillo. Es culpa mía. Sigamos. 1082 01:16:04,640 --> 01:16:05,539 Bien, otra vez. 1083 01:16:31,000 --> 01:16:35,579 Siento en sus miradas deseos de aire libre, de construir cabañas junto al cielo. 1084 01:16:36,579 --> 01:16:38,079 El buen tiempo les pone tristes. 1085 01:16:58,159 --> 01:16:59,979 Venga, es importante. 1086 01:17:03,319 --> 01:17:08,079 Estaba borrando las pintadas de los retretes, levanté una piedra y encontré esto. 1087 01:17:08,960 --> 01:17:10,180 ¿Es la armónica de Corbe? 1088 01:17:10,180 --> 01:17:12,880 Y esto. Tienen que ser los 200.000. 1089 01:17:22,319 --> 01:17:24,020 Nadie conocía tu escondite. 1090 01:17:26,060 --> 01:17:28,239 Y no me digas que el dinero llegó ahí por casualidad. 1091 01:17:29,859 --> 01:17:32,000 A Mondén le expulsaron porque le acusaron del robo. 1092 01:17:33,359 --> 01:17:33,960 No lo sabía. 1093 01:17:35,399 --> 01:17:36,800 Es verdad, no lo sabías. 1094 01:17:37,380 --> 01:17:38,000 Pero ahora sí. 1095 01:17:39,319 --> 01:17:41,460 ¿Cómo pudiste? ¿Para qué querías el dinero? 1096 01:17:43,279 --> 01:17:45,039 Si se lo digo, no se lo dirá a nadie. 1097 01:17:45,039 --> 01:17:45,079 ¿A nadie? 1098 01:17:47,340 --> 01:17:48,600 Te doy mi palabra. 1099 01:17:51,250 --> 01:17:53,270 Quería comprarme... 1100 01:17:53,270 --> 01:17:54,270 ¿Comprarte qué? 1101 01:17:55,109 --> 01:17:56,529 Un globo Montgolfier. 1102 01:17:59,279 --> 01:18:01,779 No sé quién cometió el robo, pero Mondaine es inocente. 1103 01:18:02,279 --> 01:18:04,060 No se hubiera ido sin el dinero, ¿no cree? 1104 01:18:04,420 --> 01:18:06,020 Lo investigaré cuando vuelva. 1105 01:18:06,500 --> 01:18:08,600 Pero no debe preocuparse, Mathieu. 1106 01:18:09,260 --> 01:18:11,279 Si hoy no es culpable, lo habría sido mañana. 1107 01:18:11,399 --> 01:18:13,100 Esa gente no tiene remedio, no lo tiene. 1108 01:18:13,399 --> 01:18:14,600 ¿Pero qué me dice de la justicia? 1109 01:18:14,739 --> 01:18:15,800 Pues que se encargará de él. 1110 01:18:16,500 --> 01:18:18,399 Señor director, espéreme, espéreme. 1111 01:18:18,720 --> 01:18:19,579 ¿Usted también se va? 1112 01:18:20,479 --> 01:18:22,939 Aprovecho el coche. Pasaré las vacaciones con mi familia. 1113 01:18:23,500 --> 01:18:24,579 En casa de mi hermana... 1114 01:18:25,399 --> 01:18:27,140 hay un piano. 1115 01:18:37,279 --> 01:18:39,060 ¿Sabe que ha ido a Cerraixán, a Lyon? 1116 01:18:39,640 --> 01:18:42,439 Supongo que a comentar el balance con el comité patronal. 1117 01:18:43,939 --> 01:18:44,420 ¿No? 1118 01:18:45,000 --> 01:18:49,140 Sí, pero creo que en realidad va a promover su ascenso y alguna condecoración. 1119 01:18:50,279 --> 01:18:51,880 ¿Cree que conseguirá lo que quiere? 1120 01:18:52,880 --> 01:18:54,000 ¿Cómo es listo? 1121 01:18:54,319 --> 01:18:56,779 Presentará un balance idílico de su establecimiento, 1122 01:18:56,899 --> 01:18:59,159 omitiendo todos los horrores que usted conoce. 1123 01:18:59,720 --> 01:19:01,760 Y se atribuirá el éxito de su coro. 1124 01:19:02,960 --> 01:19:03,479 Éxito. 1125 01:19:03,939 --> 01:19:06,300 Pues sí, lo he oído. Está muy bien. 1126 01:19:06,479 --> 01:19:06,619 ¿Sí? 1127 01:19:07,500 --> 01:19:10,119 Señor, ¿es verdad que Langlois se ha ido con el diré? 1128 01:19:10,239 --> 01:19:10,439 Sí. 1129 01:19:11,220 --> 01:19:13,479 Xavier y Carpentier se han tomado dos semanas de vacaciones. 1130 01:19:13,680 --> 01:19:14,699 Somos los amos del lugar. 1131 01:19:14,939 --> 01:19:15,960 ¿Entonces no habrá clase? 1132 01:19:17,779 --> 01:19:18,260 No. 1133 01:19:19,039 --> 01:19:20,119 ¿Y qué vamos a hacer? 1134 01:19:20,579 --> 01:19:21,199 La siesta. 1135 01:19:22,659 --> 01:19:23,539 Tengo una idea mejor. 1136 01:19:26,020 --> 01:19:26,800 Por favor. 1137 01:19:28,380 --> 01:19:28,859 Gracias. 1138 01:19:31,680 --> 01:19:33,199 Sin ánimo de... 1139 01:19:33,199 --> 01:19:34,020 ¿Su condecoración? 1140 01:19:34,359 --> 01:19:34,840 Sí. 1141 01:19:37,060 --> 01:19:39,239 El pájaro está en el nido, señor Rashad. 1142 01:19:40,680 --> 01:19:42,680 No sé cómo darle las gracias. 1143 01:19:45,479 --> 01:19:46,539 Disculpe, señor director. 1144 01:19:46,920 --> 01:19:54,060 Le llamo por teléfono. 1145 01:19:54,260 --> 01:20:20,090 Disculpe, yo... 1146 01:20:20,090 --> 01:20:23,909 Las llamas devoraban los dormitorios donde se había visto a los niños por última vez. 1147 01:20:24,510 --> 01:20:27,670 Sesenta críos desaparecidos, atrapados como ratas. 1148 01:20:28,229 --> 01:20:32,229 Para Rashaan, su promoción, su legión de honor, ardía ante sus ojos. 1149 01:20:32,770 --> 01:20:33,350 ¿Cuánto de pronto? 1150 01:21:22,859 --> 01:21:25,600 Después del almuerzo, les hice salir por la puerta del huerto. 1151 01:21:26,119 --> 01:21:28,359 Ni la señora Marín ni la gente del pueblo nos vieron. 1152 01:21:29,199 --> 01:21:30,720 Luego fuimos al bosque de Linyang. 1153 01:21:31,840 --> 01:21:33,060 ¿Qué fueron a hacer allí? 1154 01:21:34,159 --> 01:21:36,939 Un juego de pistas. Estaban felices. 1155 01:21:39,829 --> 01:21:43,529 Es inútil que le diga al señor Max Sanz que me ha defraudado usted totalmente. 1156 01:21:43,989 --> 01:21:46,949 Señor director, asumo la total responsabilidad de esta fuga. 1157 01:21:47,109 --> 01:21:49,930 El señor Max Sanz intentó disuadirme por todos los medios. 1158 01:21:50,649 --> 01:21:51,949 Menudo poder de convicción. 1159 01:21:52,949 --> 01:21:55,789 Por otra parte, también se puede considerar que hemos salvado a los niños. 1160 01:21:56,050 --> 01:21:59,510 Si no hubieran dejado el establecimiento sin vigilancia, no habría habido incendio. 1161 01:21:59,789 --> 01:22:01,550 La verdad, no sé por qué sigo escuchándole. 1162 01:22:02,329 --> 01:22:07,109 Bien, señor Max Sanz, en consideración a su antigüedad, solo le aplico una suspensión. 1163 01:22:08,010 --> 01:22:12,130 En cuanto a usted, Mathieu, está despedido por incumplir el reglamento. 1164 01:22:12,689 --> 01:22:14,369 En ese caso, despídame a mí también. 1165 01:22:15,210 --> 01:22:16,310 Eso lo decidiré yo. 1166 01:22:17,109 --> 01:22:19,710 Gracias, señor Max Hans, pero creo que aún le necesitan aquí. 1167 01:22:21,050 --> 01:22:23,989 Piense en los niños, ya que este señor nunca lo hace. 1168 01:22:27,170 --> 01:22:28,810 He preparado su finiquito, tenga. 1169 01:22:29,710 --> 01:22:31,930 Se irá inmediatamente en el autobús de las seis. 1170 01:22:32,210 --> 01:22:35,609 Y, por supuesto, le prohíbo que vea ni por un instante a sus alumnos. 1171 01:22:35,750 --> 01:22:36,029 ¿Por qué? 1172 01:22:36,449 --> 01:22:37,949 Señor Maxange, encárguese usted. 1173 01:22:38,729 --> 01:22:39,350 Pueden salir. 1174 01:22:43,300 --> 01:22:44,020 Señor director, 1175 01:22:45,260 --> 01:22:47,039 antes de separarnos, 1176 01:22:47,380 --> 01:22:48,960 quiero decirle lo que pienso de usted. 1177 01:22:49,220 --> 01:22:50,479 Lo sé, Mathieu. 1178 01:22:50,760 --> 01:22:53,239 Es un incompetente, profundamente malo. 1179 01:22:53,319 --> 01:22:53,819 ¿Y ellos? 1180 01:22:54,140 --> 01:22:55,140 No eligieron estar aquí. 1181 01:22:55,340 --> 01:22:55,899 Yo tampoco. 1182 01:22:56,859 --> 01:22:58,239 Nunca tuve vocación de educador. 1183 01:22:58,439 --> 01:23:01,380 Y no me diga que usted soñaba con enterrarse en este culo del mundo. 1184 01:23:01,579 --> 01:23:02,479 Tendrá ambiciones, como yo. 1185 01:23:02,640 --> 01:23:04,199 No tienen por qué pagar su fracaso. 1186 01:23:04,479 --> 01:23:06,039 ¿Cree que me divierta hacer de carcelero? 1187 01:23:06,699 --> 01:23:07,659 Alguien tiene que hacerlo. 1188 01:23:07,779 --> 01:23:08,619 Vamos, lárguese. 1189 01:23:08,819 --> 01:23:10,420 Coja su báculo y vaya a París. 1190 01:23:10,899 --> 01:23:12,739 Eh, ve a los ministros, toc, toc, toc. 1191 01:23:12,840 --> 01:23:15,640 Hola, soy Matier. Necesitamos educadores, no inútiles. 1192 01:23:16,460 --> 01:23:17,939 Comprometa, se luche, ya que tiene fe. 1193 01:23:18,279 --> 01:23:19,720 Matier, Saint Matier. 1194 01:23:21,100 --> 01:23:22,500 Solo es un músico fracasado. 1195 01:23:23,300 --> 01:23:26,319 Un vigilante insignificante, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 1196 01:23:26,779 --> 01:23:29,180 ¿A qué se dedica, señor Matier? Soy vigilante. 1197 01:23:29,399 --> 01:23:30,699 Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 1198 01:23:33,260 --> 01:23:34,100 Está loco. 1199 01:23:34,840 --> 01:23:35,659 Estoy cansado. 1200 01:23:36,680 --> 01:23:37,420 Vaya, es el diablo. 1201 01:23:38,399 --> 01:23:39,579 Se equivoca, lo dejo aquí. 1202 01:23:52,949 --> 01:23:56,729 Esperaba que los alumnos no acataran las órdenes y vinieran a despedirme. 1203 01:23:57,350 --> 01:23:57,810 Pero nada. 1204 01:23:59,069 --> 01:24:01,970 La obediencia de esos niños se parecía mucho a la indiferencia. 1205 01:24:03,229 --> 01:24:04,850 Y Morinche... 1206 01:24:04,850 --> 01:24:05,390 En fin. 1207 01:24:25,180 --> 01:24:26,460 Hasta pronto, señor Matier. 1208 01:24:26,920 --> 01:24:27,739 Adiós, cabezón. 1209 01:24:28,640 --> 01:24:40,649 En el primero reconocí la letra esmerada de Bonifaz. 1210 01:24:41,409 --> 01:24:43,689 Las faltas de ortografía eran de pepinó, claro. 1211 01:24:44,609 --> 01:24:47,489 Este otro, con sus notas de música, llevaba la firma de Morange. 1212 01:24:48,869 --> 01:24:49,710 Y este. 1213 01:24:51,090 --> 01:24:51,569 Y ese. 1214 01:25:16,810 --> 01:25:18,210 ¡Silencio! ¡Que se calle! 1215 01:25:18,270 --> 01:25:19,710 ¡Vienen encerrados con mi mierda! 1216 01:25:20,430 --> 01:25:20,949 ¡Abrid! 1217 01:25:22,770 --> 01:25:26,170 En ese instante sentí una bocanada de alegría y optimismo. 1218 01:25:26,550 --> 01:25:28,149 Se lo habría gritado al mundo entero. 1219 01:25:28,989 --> 01:25:30,489 Pero ¿quién me habría escuchado? 1220 01:25:30,489 --> 01:25:32,869 A mí, de cuya existencia nadie sabía. 1221 01:25:33,869 --> 01:25:36,989 El gran artista iba a recuperar su condición de hombre. 1222 01:25:38,109 --> 01:25:42,550 Me llamo Clément Mathieu, músico fracasado, vigilante en paro. 1223 01:25:42,630 --> 01:25:48,489 Me llamo Clément Mathieu, músico fracasado, vigilante en paro. 1224 01:26:02,090 --> 01:26:02,850 ¿Y el resto? 1225 01:26:04,630 --> 01:26:11,850 No se tomó el tiempo de escribirlo, pero yo puedo contártelo. 1226 01:26:14,670 --> 01:26:15,789 Y Pepinó me lo dijo. 1227 01:26:17,350 --> 01:26:21,529 Al día siguiente, cuando regresaba, mi infancia se me echó encima. 1228 01:26:23,390 --> 01:26:26,130 Cuando despidieron a Mathieu, mi madre me llevó con ella. 1229 01:26:27,329 --> 01:26:29,930 Fuimos a León, donde me admitieron en el conservatorio. 1230 01:26:31,090 --> 01:26:33,090 El ingeniero quiso meterme interno. 1231 01:26:33,989 --> 01:26:36,069 Ella se negó y él nos dejó. 1232 01:26:37,630 --> 01:26:42,710 Chabert, Langlois y Max Lanz se unieron para denunciar los métodos abusivos de Rachan. 1233 01:26:43,569 --> 01:26:44,890 Se interrogó a los niños. 1234 01:26:45,609 --> 01:26:46,949 Rachan fue despedido. 1235 01:26:47,350 --> 01:26:55,460 Clemón Matías siguió enseñando música hasta el fin de sus días 1236 01:26:55,460 --> 01:26:57,659 Sin intentar darse a conocer 1237 01:26:57,659 --> 01:27:00,699 Todo lo que hacía se lo quedaba para él 1238 01:27:00,699 --> 01:27:02,699 ¿Para él? 1239 01:27:03,319 --> 01:27:05,359 No, no solo para él 1240 01:27:05,359 --> 01:27:06,159 Señor Matías 1241 01:27:06,159 --> 01:27:12,119 Señor Matías 1242 01:27:12,119 --> 01:27:14,039 Por favor, ¿puede esperar un momento? 1243 01:27:17,449 --> 01:27:18,569 Señor Matías 1244 01:27:18,569 --> 01:27:25,640 ¿Qué haces aquí? 1245 01:27:26,399 --> 01:27:27,699 ¿Puede llevarme con usted? 1246 01:27:28,819 --> 01:27:29,380 Ese prisa 1247 01:27:29,380 --> 01:27:31,119 No puedo hacer eso 1248 01:27:31,119 --> 01:27:33,279 Tienes que volver, te van a castigar 1249 01:27:33,279 --> 01:27:34,380 Por favor 1250 01:27:34,380 --> 01:27:35,800 Tengo que irme 1251 01:27:35,800 --> 01:27:36,739 Sí, ya voy 1252 01:27:36,739 --> 01:27:39,460 No tengo derecho, no puedo llevarte 1253 01:27:39,460 --> 01:27:41,659 Vamos, vuelve 1254 01:27:41,659 --> 01:27:42,779 Vamos 1255 01:27:42,779 --> 01:27:44,739 Vamos 1256 01:27:44,739 --> 01:28:11,760 Pepino tenía razón 1257 01:28:11,760 --> 01:28:15,199 El día que Matier fue despedido era sábado 1258 01:29:10,460 --> 01:29:21,199 ¡Gracias!