1 00:00:00,000 --> 00:00:09,220 ¿Queréis que ponga una verchada en ti? 2 00:00:09,419 --> 00:00:10,419 ¡Tenéis la cabeza! 3 00:00:10,720 --> 00:00:11,320 Grabando 4 00:00:11,320 --> 00:00:21,359 Silencio 5 00:00:21,359 --> 00:00:33,439 Ya estamos grabando, ¿eh? 6 00:00:34,920 --> 00:00:35,840 ¿Empezamos? 7 00:00:36,460 --> 00:00:37,100 ¿Empezó a vivir? 8 00:00:37,100 --> 00:00:38,740 Ya no está 9 00:00:38,740 --> 00:00:40,939 Sí, sí, pero empieza a vivir. 10 00:00:41,060 --> 00:00:41,219 Vale. 11 00:00:41,539 --> 00:00:41,960 Ah, vale. 12 00:00:42,640 --> 00:01:05,670 No, porque si no empiezo a poner la música, se desplaza a vivir. 13 00:01:09,670 --> 00:01:10,189 Tranquilamente. 14 00:01:17,819 --> 00:01:18,879 Ahora un poco el coro. 15 00:01:35,519 --> 00:01:55,519 Música 16 00:01:55,519 --> 00:02:25,500 ¡Gracias por ver el video! 17 00:02:25,520 --> 00:02:55,500 ¡Gracias por ver el video! 18 00:02:55,520 --> 00:02:57,520 ¡Gracias! 19 00:03:25,520 --> 00:03:33,960 Comala, tiempo de la canícula, cuando el aire de agosto sopla caliente, envenenado 20 00:03:33,960 --> 00:03:54,280 por el olor podrido de las saponarias. Vine a Comala porque me dijeron que a Pedro 21 00:03:54,280 --> 00:04:09,969 Pará. Estoy segura de que le dará gusto conocerte. No dejes de ir a visitarlo. Se 22 00:04:09,969 --> 00:04:15,849 llama de este modo y de este otro. Estoy segura de que le dará gusto conocerte. Así 23 00:04:15,849 --> 00:04:23,149 No se te ocurra pedirle nada. Exígele lo nuestro, lo que estuvo obligado a darme y nunca me dio. 24 00:04:23,629 --> 00:04:27,490 No olviden que no es tu camino. Cóbraselo caro. 25 00:04:31,040 --> 00:04:34,779 Juan Preciado aprieta sus manos en señal de que lo hará. 26 00:04:35,639 --> 00:04:39,379 Ella está por morirse. Él en un plan de prometerlo todo. 27 00:04:39,379 --> 00:04:40,500 Así lo haré. 28 00:04:41,899 --> 00:04:46,300 A sus manos les cuesta trabajo zafarse de sus manos muertas. 29 00:04:47,740 --> 00:05:11,379 Pero yo no pensé en cumplir mi promesa, hasta que comencé a llenarme de sueños, a darle vuelo a las ilusiones, y se me fue formando un mundo alrededor de la esperanza que era aquel señor llamado Pedro Palo, el marido de mi madre. 30 00:05:12,560 --> 00:05:13,920 Por eso pinta con bala. 31 00:05:13,920 --> 00:05:27,129 Me gusta el sol y la mujer, las colondrinas y las malas señoras. 32 00:05:28,290 --> 00:05:36,970 Abrir balcones y abrir las ventanas y las muchachas en abril. 33 00:05:36,970 --> 00:05:58,970 No soy de aquí, ni soy de allá, no tengo edad, ni por venir, ni ser feliz, es mi color de identidad. 34 00:06:02,149 --> 00:06:07,410 Sube o baja, según se va o se viene, para el que va sube, para el que viene baja. 35 00:06:08,410 --> 00:06:10,410 ¿Para dónde va usted? 36 00:06:10,410 --> 00:06:12,410 Voy para abajo, señor. 37 00:06:14,410 --> 00:06:17,410 ¿Conoce usted un lugar llamado Comala? 38 00:06:17,410 --> 00:06:19,410 Para allá mismo voy. 39 00:06:20,410 --> 00:06:23,410 ¿Cómo dice usted que se llama el pueblo que se ve ahí abajo? 40 00:06:23,410 --> 00:06:25,410 Comala, señor. 41 00:06:25,410 --> 00:06:27,410 ¿Está usted seguro que sería Comala? 42 00:06:27,410 --> 00:06:29,410 Seguro, señor. 43 00:06:29,410 --> 00:06:31,410 ¿Y por qué se ve esto tan triste? 44 00:06:31,410 --> 00:06:33,410 Son los tiempos, señor. 45 00:06:33,410 --> 00:06:37,410 Hay alguien pasando el puerto. 46 00:06:37,410 --> 00:06:42,019 ¿Miramos al público, Sofía? 47 00:06:42,220 --> 00:06:43,279 De una llanura verde. 48 00:06:43,279 --> 00:06:45,079 Es que esto me cuesta, estoy mirando... 49 00:06:45,079 --> 00:06:47,879 Algo amarilla por el maíz maduro. 50 00:06:49,560 --> 00:06:52,579 Desde ese lugar se ve Comala. 51 00:06:53,480 --> 00:06:56,420 ¿Y a qué va usted a Comala, si se puede saber? 52 00:06:56,959 --> 00:06:58,300 Voy a ver a mi padre. 53 00:07:00,399 --> 00:07:04,839 Se pondrá contento de ver a bien después de tanto tiempo que nadie vino por aquí. 54 00:07:07,279 --> 00:07:09,819 Sea usted quien sea, se alegrará de verlo. 55 00:07:09,939 --> 00:07:14,399 ¿Qué trazas tiene su padre, si se puede saber? 56 00:07:14,759 --> 00:07:20,000 Ah, no lo conozco, solo sé que se llama Pedro Páramo 57 00:07:20,000 --> 00:07:24,019 Ah, ¿era? 58 00:07:24,920 --> 00:07:28,000 Sí, así me dijeron que se llamaba 59 00:07:28,000 --> 00:07:45,920 Yo también, soy hijo de Pedro Páramo 60 00:08:53,870 --> 00:09:21,629 Hace mucho calor aquí. 61 00:09:24,029 --> 00:09:25,529 ¿Conoce usted a Pedro Páramo? 62 00:09:26,669 --> 00:09:27,350 ¿Quién es? 63 00:09:29,049 --> 00:09:30,549 Un gran colmigo. 64 00:09:33,320 --> 00:09:33,919 ¿Quién es él? 65 00:09:37,159 --> 00:09:45,950 ¿Ve aquella loma que parece a vejiga de puerco? 66 00:09:46,230 --> 00:09:46,490 Sí. 67 00:09:46,490 --> 00:09:50,830 Bueno, pues, detrásito de ella está la media luna. 68 00:09:51,490 --> 00:09:53,370 Ahora, dese la vuelta para allá. 69 00:09:56,990 --> 00:09:58,409 Ve aquel cerro. 70 00:10:00,049 --> 00:10:01,169 Ve algo, ¿eh? 71 00:10:01,610 --> 00:10:02,870 Bueno, y ahora para allá. 72 00:10:07,409 --> 00:10:10,889 Ve el otro cerro que casi no se ve de lo lejos que está. 73 00:10:11,789 --> 00:10:16,090 Bueno, pues, eso es la media luna de punta a cabo. 74 00:10:16,090 --> 00:10:19,169 y es de él todo es eterna. 75 00:10:21,389 --> 00:10:25,509 El caso es que nuestras madres nos malparieron en un petate 76 00:10:25,509 --> 00:10:27,629 aun criáramos hijos de Pedro Páramo. 77 00:10:28,250 --> 00:10:31,149 Lo más gracioso es que él nos llevó a bautizar. 78 00:10:33,129 --> 00:10:35,389 Bueno, usted debe haber pasado lo mismo, ¿no? 79 00:10:36,230 --> 00:10:37,750 No me acuerdo. 80 00:10:38,049 --> 00:10:39,610 ¡Vaya sal, carajo! 81 00:10:40,070 --> 00:10:41,049 ¿Qué dice usted? 82 00:10:41,509 --> 00:10:43,409 ¡Que ya estamos llegando, señor! 83 00:10:44,269 --> 00:10:45,570 Ya lo veo. 84 00:10:46,090 --> 00:10:48,090 ¿Qué ha pasado por aquí? 85 00:10:48,090 --> 00:10:50,090 Un cole de caminos. 86 00:10:50,090 --> 00:10:56,090 No, me refiero al pueblo. Se ve tan solo, como si estuviese vacío. 87 00:10:58,090 --> 00:11:06,090 No es solamente que lo parece. Así es. Aquí no vive nadie. 88 00:11:07,090 --> 00:11:09,090 ¿Y Pedro Paramo? 89 00:11:09,090 --> 00:11:13,090 Pedro Paramo murió hace muchos años. 90 00:11:13,090 --> 00:11:16,450 Comala, Pueblos sin Ruidos 91 00:11:16,450 --> 00:11:24,889 Es la hora en la que los niños juegan por las calles de todos los pueblos, llenando con sus gritos la tarde. 92 00:11:25,789 --> 00:11:29,070 Juan Preciado está allí, en ese Pueblos sin Ruidos. 93 00:11:30,129 --> 00:11:34,769 Oye sus pisadas sobre las piedras redondas con las que están empedradas las calles. 94 00:11:34,950 --> 00:11:43,029 Sus pisadas huecas resonan en el sonido del eco de las paredes tenidas del sol del atardecer. 95 00:11:43,090 --> 00:11:51,950 Va caminando por las calles, mira las casas vacías, las puertas deterioradas, invadidas de hierba. 96 00:11:56,779 --> 00:11:57,600 ¡Buenas noches! 97 00:11:58,100 --> 00:12:02,940 ¡Buenas noches! ¿Sabe usted dónde vive doña Eduviges? 98 00:12:03,580 --> 00:12:05,539 Por allí, detrás del puente. 99 00:12:10,120 --> 00:12:11,940 ¡Buenas noches! 100 00:12:11,940 --> 00:12:17,539 Ahí vendrían buenas noches 101 00:12:17,539 --> 00:12:20,100 Buenas noches, es cuando llegas al sitio 102 00:12:20,100 --> 00:12:22,440 ¡Buenas noches! 103 00:12:23,539 --> 00:12:24,860 Allá me oirás mejor 104 00:12:24,860 --> 00:12:27,340 Estaré más cerca de ti 105 00:12:27,340 --> 00:12:31,480 Encontrarás más cercana la voz de mis recuerdos que la de mi muerte 106 00:12:31,480 --> 00:12:35,259 Si es que alguna vez la muerte ha tenido alguna voz 107 00:12:44,220 --> 00:12:45,019 ¡Pase usted! 108 00:12:45,019 --> 00:12:55,019 Yo voy más allá, donde los ceros. Allá tengo mi casa. Si usted quiere venir, será bienvenido. 109 00:12:56,539 --> 00:13:01,019 Ahora que sí quiere quedarse aquí, ahí se lo haría. 110 00:13:02,700 --> 00:13:07,139 ¿Pero dónde encontraré alojamiento? 111 00:13:07,139 --> 00:13:19,139 Busque a Doña Eduviges. Si es que todavía vive, diga que vendrá de mi parte. 112 00:13:19,139 --> 00:13:23,139 ¿Y cómo sería usted? 113 00:13:23,139 --> 00:13:26,139 ¡Apuntio! 114 00:13:32,399 --> 00:13:37,899 Interior. Llegada a casa de Doña Eduviges. 115 00:13:37,899 --> 00:13:38,899 Tormenta. 116 00:13:38,899 --> 00:13:45,429 ¡Soy Eduviges de Ada! ¡Pase usted! 117 00:13:47,429 --> 00:13:51,870 ¿Qué es todo esto que hay aquí? 118 00:13:59,679 --> 00:14:02,679 ¡Tras! Tengo la casa toda atafarrada. 119 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 De modo que usted es el hijo de ella. 120 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 ¿De quién? 121 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 De Loloritas. 122 00:14:33,250 --> 00:14:36,250 ¿Sí? ¿Pero cómo lo sabe? 123 00:14:36,250 --> 00:14:41,250 Ella me avisó que usted vendría a verme. Que vendría hoy. Precisamente hoy. 124 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 ¿Qué? ¿Mi madre? 125 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 Sí, ella. 126 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Este es su cuarto. 127 00:14:48,250 --> 00:14:50,250 Pero si acá no hay donde acostarse. 128 00:14:50,250 --> 00:14:55,250 No se preocupe por eso. El sueño es muy buen colchón para el cansancio. 129 00:14:55,250 --> 00:14:59,250 Además, como usted sabe, no es fácil preparar las cosas en unos cortes. 130 00:14:59,250 --> 00:15:01,250 Para eso hay que estar prevenidas. 131 00:15:01,250 --> 00:15:03,950 Y la madre de usted no me avisó sino hasta ahora. 132 00:15:05,129 --> 00:15:09,210 Mi madre, mi madre ya murió. 133 00:15:09,769 --> 00:15:24,159 Tan débil, como si hubiese tenido que atravesar una larga distancia hasta llegar hasta aquí. 134 00:15:24,480 --> 00:15:25,620 ¿Y hace cuánto que murió? 135 00:15:25,980 --> 00:15:27,659 Hace siete días. 136 00:15:30,629 --> 00:15:31,809 Pobre de ella. 137 00:15:33,210 --> 00:15:35,370 Nos hicimos la promesa de morir juntas. 138 00:15:35,889 --> 00:15:37,990 Éramos mis amigas, nunca le habló de mí. 139 00:15:38,750 --> 00:15:40,730 No, nunca. 140 00:15:42,350 --> 00:15:52,409 ¡Tu madre! ¡Tu madre era tan bonita, tan digamos, tan vieja, que daba gusto que... 141 00:15:52,409 --> 00:15:56,789 Perdona que te hable de mí, es que siempre te consideré como mi hijo. 142 00:15:56,789 --> 00:16:04,370 Sí, muchas veces dije, el hijo de Dolores debió haber sido mío, pero eso te lo contaré más tarde. 143 00:16:05,250 --> 00:16:10,570 Lo único que quiero decirte es que alcanzaré a tu madre en alguno de los caminos de la eternidad. 144 00:16:10,570 --> 00:16:14,289 Uff, estoy muy cansado 145 00:16:14,289 --> 00:16:18,990 Pero ven a probar algo, un bocado, cualquier cosa, algo de algo 146 00:16:18,990 --> 00:16:23,149 Iré, iré después 147 00:16:23,149 --> 00:16:30,129 Ir subiendo el volumen como el doble, un poquito como el doble de lo que estáis trabajando ahora, ¿vale? 148 00:16:55,639 --> 00:16:57,639 ¡Gracias! 149 00:17:28,299 --> 00:17:54,240 Si sigues ahí, va a salir una culebra desde abajo de él. 150 00:17:54,420 --> 00:17:55,799 Sí, mamá. 151 00:17:57,140 --> 00:18:03,700 Pensaba en ti, Susana, en las lomas verdes, cuando volábamos cometas en el aire. 152 00:18:03,700 --> 00:18:08,019 Oyendo allá abajo el rumor del pueblo mientras estábamos encima de él 153 00:18:08,019 --> 00:18:09,299 Arriba en la loma 154 00:18:09,299 --> 00:18:13,400 En tanto se iba herido de caña no arrastrado por el viento 155 00:18:13,400 --> 00:18:17,380 Ayúdame Susana 156 00:18:17,380 --> 00:18:20,140 Y tus manos suaves me apretaban 157 00:18:20,140 --> 00:18:22,279 ¡Suelta más hilo! 158 00:18:25,769 --> 00:18:27,690 El aire nos hacía reír 159 00:18:27,690 --> 00:18:30,410 Juntaba la mirada de nuestros ojos 160 00:18:30,410 --> 00:18:34,789 Mientras el hilo corría entre los dedos detrás del viento 161 00:18:35,789 --> 00:18:38,009 Hasta que se rompía con un leve piquín 162 00:18:38,009 --> 00:18:42,069 como si hubiera sido trazado por las alas de algún pájaro. 163 00:18:42,769 --> 00:18:49,230 Y allá arriba, el pájaro de papel caía en maromas arrastrando su cola de hilacho, 164 00:18:50,549 --> 00:18:52,549 perdiéndose en el verdor de la tierra. 165 00:18:54,170 --> 00:18:58,769 Tus labios estaban mojados como si os hubiera besado el rocío. 166 00:18:59,430 --> 00:19:01,890 ¡Te he dicho que salgas del cruzado, chato! 167 00:19:02,190 --> 00:19:04,089 ¡Sí, mamá, ya voy! 168 00:19:04,089 --> 00:19:12,140 interior de mi casa 169 00:19:12,140 --> 00:19:13,099 de la niña de vidas 170 00:19:13,099 --> 00:19:18,099 Pues sí, yo estuve a punto de ser tu madre 171 00:19:18,099 --> 00:19:20,200 ¿No te contó ella nada de esto? 172 00:19:23,529 --> 00:19:25,670 La cosa es que un tal Osorio 173 00:19:25,670 --> 00:19:27,970 le pronosticó a tu madre cuando fue a ver 174 00:19:27,970 --> 00:19:29,970 que aquella noche no podía hacer 175 00:19:29,970 --> 00:19:31,849 casa a ningún hombre, pues estaba brava 176 00:19:31,849 --> 00:19:32,269 la luna 177 00:19:32,269 --> 00:19:35,769 Pues estaba brava la luna 178 00:19:35,769 --> 00:19:36,890 Por ahí, por ahí 179 00:19:36,890 --> 00:19:40,049 Yo no puedo 180 00:19:40,049 --> 00:19:40,930 Más, más, más 181 00:19:40,930 --> 00:19:43,650 No puede ser, Dolores 182 00:19:43,650 --> 00:19:45,450 Lo siento, pero tenéis que subir más 183 00:19:45,450 --> 00:19:47,309 Hazme ese favor, te lo pagaré con otro 184 00:19:47,309 --> 00:19:47,630 Más 185 00:19:47,630 --> 00:19:52,809 Tu madre en aquel tiempo era una muchachita de ojos humildes 186 00:19:52,809 --> 00:19:53,170 Más 187 00:19:53,170 --> 00:19:56,269 Y algo bonito tenía tu madre en los ojos 188 00:19:56,269 --> 00:19:57,869 Y sabía enconceder 189 00:19:57,869 --> 00:20:00,509 Ven tú, Edmil 190 00:20:00,509 --> 00:20:00,970 Más 191 00:20:00,970 --> 00:20:04,210 Y fui, me maté de la oscuridad 192 00:20:04,210 --> 00:20:06,230 Y de otra cosa que ella no sabía 193 00:20:06,230 --> 00:20:09,029 Y es que a mí también me ha gustado Pedro el Pardo. 194 00:20:10,109 --> 00:20:11,529 Me acosté con él. 195 00:20:11,730 --> 00:20:11,950 Más. 196 00:20:14,130 --> 00:20:16,589 Con gusto y con ganas. 197 00:20:16,630 --> 00:20:17,029 Más. 198 00:20:17,450 --> 00:20:19,269 Me atrincheré a su cuerpo. 199 00:20:19,430 --> 00:20:19,609 Sí. 200 00:20:19,809 --> 00:20:21,690 Era el folgorio del día, señor. 201 00:20:21,849 --> 00:20:27,289 No había dejado ni tiempo hasta la noche rocando. 202 00:20:27,750 --> 00:20:28,130 ¡No! 203 00:20:29,029 --> 00:20:34,559 Cuando me cierra, me levanté y fui a ver a Dolores. 204 00:20:34,559 --> 00:20:41,579 Anda tú, ya es otro día 205 00:20:41,579 --> 00:20:42,259 ¿Qué te hizo? 206 00:20:42,859 --> 00:20:43,940 Todavía no lo sé 207 00:20:43,940 --> 00:20:48,640 Y al año siguiente naciste tú 208 00:20:48,640 --> 00:20:51,759 Pero no de mí, aunque estuvo a un pelo que así fuera 209 00:20:51,759 --> 00:20:54,559 Supongo que tu madre no te contó nada de esto 210 00:20:54,559 --> 00:20:55,799 ¡Por vergüenza! 211 00:20:57,660 --> 00:20:58,940 Llanuras verdes 212 00:20:58,940 --> 00:21:02,319 Ver subir y bajar el horizonte 213 00:21:02,319 --> 00:21:10,940 con el viento que mueve las espigas, el color de la tierra, el olor de la alfalfa y el mar, 214 00:21:12,359 --> 00:21:14,759 un pueblo que huele a miel derramada. 215 00:21:17,940 --> 00:21:21,079 Tu madre siempre odió a Pedro Páramas. 216 00:21:25,400 --> 00:21:29,460 Dolores, ¿ya ordenó que prepare mi desayuno? 217 00:21:32,380 --> 00:21:33,460 Doña Doloritas. 218 00:21:33,460 --> 00:21:37,779 ¿Cuántas veces escuchó tu madre aquel llamado? 219 00:21:38,400 --> 00:21:40,480 Doña Doloritas, esto está frío 220 00:21:40,480 --> 00:21:43,140 Doña Doloritas, esto ya no sirve 221 00:21:43,140 --> 00:21:44,819 ¿Cuántas veces? 222 00:21:45,640 --> 00:21:48,880 Y aunque tu madre estaba acostumbrada a pasar lo peor 223 00:21:48,880 --> 00:21:51,200 Sus ojos humildes endurecieron 224 00:21:51,200 --> 00:21:58,289 ¿Por qué suspira usted, Doloritas? 225 00:21:59,970 --> 00:22:02,509 Yo los había acompañado esa tarde 226 00:22:02,509 --> 00:22:09,589 Ah, perdón 227 00:23:23,680 --> 00:23:25,680 ¡Gracias! 228 00:23:59,599 --> 00:24:20,630 ¿Por qué suspira usted, Doloritas? 229 00:24:20,910 --> 00:24:23,069 Quisiera volar a donde vive mi hermana. 230 00:24:23,289 --> 00:24:24,210 No faltaba más. 231 00:24:24,809 --> 00:24:26,549 Mañana mismo irá usted a ver a su hermana. 232 00:24:27,329 --> 00:24:28,630 ¡Que le preparen sus maletas! 233 00:24:29,990 --> 00:24:31,289 No faltaba más. 234 00:24:32,329 --> 00:24:34,859 Y tu madre se fue. 235 00:24:36,019 --> 00:24:37,220 Hasta luego, don Pedro. 236 00:24:37,220 --> 00:24:39,480 Adiós, Doloritas. 237 00:24:39,640 --> 00:24:46,640 Se fue de la media luna para siempre. Yo le pregunté muchas veces después a Pedro Páramo por ella. 238 00:24:49,039 --> 00:24:54,339 Quería más a su hermana que a mí. Allá debe estar a gusto. Además, ya me tenía enfadado. 239 00:24:55,079 --> 00:24:57,720 No pienso en que ir más por ella si es eso lo que te preocupa. 240 00:24:58,339 --> 00:24:59,460 ¿Pero de qué vivirán? 241 00:24:59,740 --> 00:25:01,519 Que Dios los asista. 242 00:25:01,960 --> 00:25:05,640 El olvido en que nos tuvo mi hijo, cóbraselo caro. 243 00:25:05,640 --> 00:25:16,750 Y así hasta que tu madre me avisó que vendrías. No volvimos a... 244 00:25:16,750 --> 00:25:18,369 ¿Cuándo descansarás? 245 00:25:27,130 --> 00:25:27,690 Adolescencia. 246 00:25:36,559 --> 00:25:38,019 ¿Qué era? Perdón, perdón, perdón. 247 00:25:38,319 --> 00:25:42,299 El día que te fuiste, entendí que no te volvería a ver. 248 00:25:43,660 --> 00:25:48,660 Sonreías, dejabas atrás un pueblo del que muchas veces me dijiste... 249 00:25:48,660 --> 00:25:52,059 Lo quiero por ti, pero lo odio por todo lo demás. 250 00:25:52,059 --> 00:25:54,440 Hasta por haber nacido en él 251 00:25:54,440 --> 00:25:58,279 No vengas jamás, no volverás nunca 252 00:25:58,279 --> 00:26:17,700 Que se acerca y se convierte en caballo 253 00:26:17,700 --> 00:26:22,609 ¿Qué pasa, doña Luíges? 254 00:26:23,609 --> 00:26:25,509 Es el caballo de Miguel Cáramo 255 00:26:25,509 --> 00:26:28,410 Que va trabajando por el camino de la media luna 256 00:26:28,410 --> 00:26:31,250 ¿Vive alguien en la media luna? 257 00:26:31,710 --> 00:26:32,990 Carlos, no tiene las personajes 258 00:26:32,990 --> 00:26:37,099 ¿Entonces? 259 00:26:37,980 --> 00:26:41,099 Que va y viene 260 00:26:41,099 --> 00:26:44,619 Quizá el pobre no puede con su remordimiento 261 00:26:44,619 --> 00:26:51,349 No entiendo. No escucho el ruido de ningún caballo. 262 00:26:52,829 --> 00:26:53,450 ¿No? 263 00:26:54,170 --> 00:26:54,930 No. 264 00:26:56,589 --> 00:26:59,029 Entonces es cosa de mi sexto sentido. 265 00:27:05,940 --> 00:27:07,059 No oigo nada. 266 00:27:12,859 --> 00:27:15,299 ¡Ese animal se va a romper la cabeza! 267 00:27:15,299 --> 00:27:23,900 Un pajarillo voló. 268 00:27:28,970 --> 00:27:34,089 Lo más dulce, lo más tierno que el casco me regaló. 269 00:27:34,089 --> 00:27:50,809 Pero al marcharse dejó, como plena de consuelo, una pluma de señuelo que yo guardo con cariño, 270 00:27:50,809 --> 00:27:58,809 del pajarillo que niño recogí triste en el suelo. 271 00:28:00,910 --> 00:28:06,329 La tarde se ha puesto triste, la lluvia tiene un olor 272 00:28:06,329 --> 00:28:10,430 que me recuerda al olvido de aquel amor. 273 00:28:11,730 --> 00:28:17,170 La tarde se ha puesto triste, la lluvia tiene un olor 274 00:28:17,170 --> 00:28:21,710 que me recuerda al olvido de aquel amor. 275 00:28:22,190 --> 00:28:24,190 Esa es la razón de mi venganza. 276 00:28:24,190 --> 00:28:25,190 ¿Quién será? 277 00:28:25,190 --> 00:28:28,140 ¿Qué pasó? 278 00:28:28,140 --> 00:28:29,140 ¿Qué pasó? 279 00:28:29,140 --> 00:28:30,140 ¿Qué pasó? 280 00:28:30,140 --> 00:28:31,140 ¿Querieron calabazas? 281 00:28:31,140 --> 00:28:32,140 No. 282 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 Reina me sigue queriendo. 283 00:28:33,140 --> 00:28:34,140 Es que no pudo ver con ella. 284 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 Se le perdió el poder. 285 00:28:35,140 --> 00:28:36,140 Había mucha negrina. 286 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 ¡Oh! 287 00:28:37,140 --> 00:28:38,140 ¡Al público! 288 00:28:38,140 --> 00:28:39,140 ¡Al público! 289 00:28:39,140 --> 00:28:40,140 ¡Que llegue al público! 290 00:28:40,140 --> 00:28:41,140 Loco no, Miguel. 291 00:28:41,140 --> 00:28:42,140 Debes estar muerto. 292 00:28:42,140 --> 00:28:50,049 Si se lo dijeran los demás, dirían que estoy loco. 293 00:28:50,049 --> 00:28:51,049 ¡Estás loco! 294 00:28:51,049 --> 00:28:53,049 Como siempre hemos dicho que estás. 295 00:28:53,789 --> 00:28:57,069 Acuérdate que te dijeron que ese caballo te iba a matar algún día. 296 00:28:57,250 --> 00:28:59,730 Acuérdate que te pusiste a hacer locuras. 297 00:28:59,970 --> 00:29:00,829 Y eso es otra cosa. 298 00:29:03,509 --> 00:29:04,210 No pasa nada. 299 00:29:05,549 --> 00:29:06,470 Sé que brinqué. 300 00:29:09,170 --> 00:29:10,950 Y después seguí corriendo. 301 00:29:11,849 --> 00:29:33,339 ¡Te despediste de mí! 302 00:29:33,339 --> 00:29:33,539 ¡Sí! 303 00:29:34,259 --> 00:29:36,680 La tarde se ha puesto triste. 304 00:29:37,319 --> 00:29:41,109 ¿Qué me recuerdas? 305 00:29:49,660 --> 00:29:51,619 No, doña, tú dijiste. 306 00:29:53,200 --> 00:29:54,000 Más que vale. 307 00:29:57,319 --> 00:29:58,200 ¡Tin, tin! 308 00:30:00,019 --> 00:30:01,119 Música, mítica. 309 00:30:01,579 --> 00:30:02,180 Vale, voy. 310 00:30:07,339 --> 00:30:10,339 Allá hay sol, hay nubes. 311 00:30:12,140 --> 00:30:13,839 Allá arriba un cielo azul. 312 00:30:15,960 --> 00:30:17,640 Hay esperanza en el suba. 313 00:30:19,240 --> 00:30:21,640 Hay esperanza para nosotros. 314 00:30:21,660 --> 00:30:22,900 Hay mucho más para allá, Carlos. 315 00:30:22,920 --> 00:30:24,420 Contra nuestro pesar. 316 00:30:24,420 --> 00:30:25,880 Ahí no tiene que estar en la escalera. 317 00:30:25,880 --> 00:30:28,839 ¡Pero no para ti, Miguel Páramo! 318 00:30:34,079 --> 00:30:38,539 ¡Pero no para ti, Miguel Páramo! 319 00:30:47,960 --> 00:31:05,279 ¡Que has muerto sin perdón y no encontrarás! 320 00:31:05,279 --> 00:31:12,589 ¡No! ¡Fue un mal hombre y no entrará en el reino de los cielos! 321 00:31:14,130 --> 00:31:16,549 ¡Dios me tomará mal que interceda por él! 322 00:32:00,960 --> 00:32:03,019 ¡Ten piedad de tu siervo, Señor! 323 00:32:03,400 --> 00:32:06,559 Que descanse en paz. Amén. 324 00:32:07,079 --> 00:32:33,970 Te odiaba, Padre, y con razón. 325 00:32:35,049 --> 00:32:38,250 Pero olvídese ahora y perdónelo como quizá Dios lo haya perdonado. 326 00:32:38,509 --> 00:32:39,210 Cuidado, personaje. 327 00:32:44,980 --> 00:32:46,900 Reciba eso como limosna para su iglesia. 328 00:32:49,559 --> 00:33:05,029 Son tuyas. 329 00:33:06,009 --> 00:33:08,690 Él puede comprar la salvación. 330 00:33:08,829 --> 00:33:10,289 Tú sabes si este es el precio. 331 00:33:14,230 --> 00:33:19,670 En cuanto a mí, Señor, por mí condenalo, Señor. 332 00:33:20,410 --> 00:33:40,599 ¡Bien, señor! 333 00:33:50,660 --> 00:33:54,480 Oye, Anita, ¿sabes a quién enterraron hoy? 334 00:33:54,720 --> 00:33:55,279 No, tío. 335 00:33:56,500 --> 00:33:57,619 ¿Te acuerdas de Miguel Páramo? 336 00:33:58,740 --> 00:33:59,380 Sí, tío. 337 00:34:00,099 --> 00:34:00,660 Pues a él. 338 00:34:04,460 --> 00:34:06,039 Estás segura de que él fue, ¿verdad? 339 00:34:07,460 --> 00:34:08,300 Segura no, tío. 340 00:34:09,199 --> 00:34:09,900 No le vi la cara. 341 00:34:10,780 --> 00:34:12,360 Me agarró de noche y él no lo supo. 342 00:34:13,460 --> 00:34:15,360 Entonces, ¿cómo sabías que era Miguel Páramo?