1 00:00:09,050 --> 00:00:11,730 Soy Batía, y ellos piensan que era una bruja. 2 00:00:12,330 --> 00:00:15,470 Una bruja que no podía tener una mente tan brillante como la que tuve. 3 00:00:16,129 --> 00:00:18,989 Y estas son mis 24 horas antes de mi asesinato. 4 00:00:25,579 --> 00:00:28,199 Como cada día, fui a dar clase a mis alumnos, 5 00:00:28,500 --> 00:00:33,100 a los que les enseñaba sobre astronomía, matemáticas e incluso a veces me atrevería a decir filosofía. 6 00:00:33,840 --> 00:00:35,759 Alejandría es una deudad preciosa, 7 00:00:35,759 --> 00:00:39,659 aunque ahora mismo su esplendor está eclipsado por las disputas entre paganos y cristianos. 8 00:00:39,740 --> 00:01:04,010 Hola, Orestes, ¿qué pasa? Estoy en medio de una clase. 9 00:01:10,250 --> 00:01:11,769 Cinco minutos más tarde. 10 00:01:12,989 --> 00:01:14,109 Ya está, ya he terminado la clase. 11 00:01:14,189 --> 00:01:16,409 Estoy cansada. 12 00:01:31,159 --> 00:01:34,219 Sí, pero hice un gran descubrimiento, tengo que contártelo, en serio. 13 00:01:34,540 --> 00:01:36,319 Pero que esto es más importante que eso. 14 00:01:36,799 --> 00:01:37,680 Orestes fue uno de mis primeros... 15 00:01:37,680 --> 00:01:38,840 Aquí, saque la cámara. 16 00:01:38,959 --> 00:01:39,500 Ah, perdón. 17 00:01:40,000 --> 00:01:44,760 Orestes fue uno de mis primeros alumnos, un chico de lo más inteligente, y ahora forma parte del gobierno. 18 00:01:44,920 --> 00:01:46,540 Estoy muy orgullosa de él. 19 00:01:47,000 --> 00:01:52,200 Él solo ha traído cosas buenas, pero también cosas malas, como que hace tiempo a unos cristianos le dejaron heridas 20 00:01:52,200 --> 00:01:58,599 así muchísimo. En fin, mejor no recordarlo. Sé que os gusta el chisme, entonces os voy 21 00:01:58,599 --> 00:02:04,079 a contar. Orestes me pidió matrimonio, fue muy bonito, me lo pidió en el escenario de 22 00:02:04,079 --> 00:02:07,599 un teatro, aunque yo le dije que no, pero aún así somos muy buenas amigas. 23 00:02:07,620 --> 00:02:11,479 Lo estoy escuchando, lo he superado, lo juro, lo he superado completamente. 24 00:02:11,719 --> 00:02:15,560 Ya, ya, ya. Vale, pero prométeme que luego me vas a escuchar. 25 00:02:38,580 --> 00:02:44,139 Oye, ¿es que te pasa? Últimamente estás muy raro. Desde que te agredieron aquellos cristianos, no pareces el mismo. 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,219 Hipatía no es eso. Tienes que bautizarte. 27 00:02:46,300 --> 00:02:47,479 No, sabes que no lo haré. 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,099 Joder, ¿por qué eres tan terca? 29 00:02:49,419 --> 00:02:52,599 Sabes que no lo haré. Por mí, por mi padre y por los paganos de Alejandría. 30 00:02:53,159 --> 00:02:54,740 Sabes que lo estoy haciendo por tu bien, lo sabes. 31 00:02:55,060 --> 00:02:57,840 ¿Lo estás haciendo por ti o por un bien mayor? 32 00:02:58,300 --> 00:03:00,860 Pero que sepas que yo no voy a ir contra mis principios, no como tú. 33 00:03:01,280 --> 00:03:05,520 Sabes que trabajo en el gobierno. Soy el que dirige esta ciudad. 34 00:03:05,520 --> 00:03:10,180 Y si yo no me bautizo, me quemarán en una hoguera o me tirarán piedras. 35 00:03:10,699 --> 00:03:13,000 Yo prefiero que me maten antes de ir contra mis principios. 36 00:03:13,080 --> 00:03:16,120 No sé lo que querrás hacer tú, pero lo que quiero es que no quiero hablar más contigo. 37 00:03:17,020 --> 00:03:45,960 ¿Eso era él o era una alucinación? 38 00:03:59,969 --> 00:04:00,930 Estaba nervioso. 39 00:04:01,870 --> 00:04:05,729 Sinceramente, aunque me hubieran tirado todas las piedras del mundo, solo me importaría su bienestar. 40 00:04:06,569 --> 00:04:08,330 Pero sé que esta solución no le gustaría. 41 00:04:08,949 --> 00:04:10,689 La rechazaría y negaría ser terca. 42 00:04:11,590 --> 00:04:14,210 Pero aún así caminé hacia el lugar donde Patía daba clase, 43 00:04:14,210 --> 00:04:17,529 contemplando lo bonita que está Alejandría en esta época del año. 44 00:05:02,550 --> 00:05:04,550 conmigo y saldrá corriendo como siempre. Así que... 45 00:05:05,129 --> 00:05:06,550 Pero prométeme que luego 46 00:05:06,550 --> 00:05:08,589 me vas a escuchar. Está bien, pero vamos. 47 00:05:16,180 --> 00:05:17,579 Orestes, ¿qué te pasa? Últimamente 48 00:05:17,579 --> 00:05:19,519 estás muy raro. Desde que te agredieron aquellos 49 00:05:19,519 --> 00:05:21,339 cristianos, no pareces el mismo. 50 00:05:21,759 --> 00:05:23,459 Hipatía no es eso. Tienes que bautizarte. 51 00:05:23,819 --> 00:05:25,420 Vale, creo que he sido un poco directo. 52 00:05:25,779 --> 00:05:27,680 Pero cuando estoy nervioso, soy demasiado 53 00:05:27,680 --> 00:05:29,399 directa. No, sabes que no lo haré. 54 00:05:29,759 --> 00:05:31,019 Joder, ¿por qué eres tan terca? 55 00:05:40,970 --> 00:05:42,250 Yo prefiero que me maten 56 00:05:42,250 --> 00:05:44,110 antes de ir contra mis principios. No sé lo que querrás 57 00:05:44,110 --> 00:05:46,529 hacer tú, pero Orestes, es que no quiero hablar más contigo. 58 00:05:48,290 --> 00:05:51,689 de salir del parlamento y cómo la estaban arrastrando. 59 00:06:14,709 --> 00:06:19,029 No sé qué hago aquí. Las tensiones entre cristianos y paganos cada vez son más fuertes. 60 00:06:19,509 --> 00:06:24,750 No tiene sentido, ni las peleas ni las matanzas que organiza cada grupo. Pero supongo que 61 00:06:24,750 --> 00:06:30,930 no me puedo ir, ya que soy un esclavo y siempre seré eso, aunque de repente ser algo que 62 00:06:30,930 --> 00:06:31,230 no soy. 63 00:06:32,509 --> 00:06:32,870 ¡Nabo! 64 00:06:33,589 --> 00:06:33,930 ¡Hey! 65 00:06:34,490 --> 00:06:34,889 ¿Qué pasa? 66 00:06:34,910 --> 00:06:36,569 Hoy matamos a un pez gordo de los grandes. 67 00:06:36,829 --> 00:06:37,870 ¿Y quieres ser afortunada? 68 00:06:38,589 --> 00:06:38,990 Afortunada. 69 00:06:38,990 --> 00:06:41,009 La loca Cipatía 70 00:06:41,009 --> 00:06:43,170 Pero ella no está dentro de esta guerra 71 00:06:43,170 --> 00:06:44,990 Ya sabes lo que piensa Cirilo de ella 72 00:06:44,990 --> 00:06:46,290 Es una de esos paganos 73 00:06:46,290 --> 00:06:48,949 Bueno, me voy, que tengo que comprar cosas 74 00:06:48,949 --> 00:06:52,230 Estuve gritando como un buen rato 75 00:06:52,230 --> 00:06:53,509 Y apareció Pedro 76 00:06:53,509 --> 00:06:56,649 El cual me trató como si yo cuando servía en esta casa 77 00:06:56,649 --> 00:07:00,089 ¡Cipatía, Cipatía, Cipatía! 78 00:07:00,769 --> 00:07:01,610 ¿Qué es este ruido? 79 00:07:01,970 --> 00:07:03,089 ¿Guardias? ¿No hacéis nada? 80 00:07:04,430 --> 00:07:05,209 ¡Dado, hijo! 81 00:07:05,569 --> 00:07:06,149 ¿Qué haces aquí? 82 00:07:06,610 --> 00:07:08,959 Guardas puertas 83 00:07:08,959 --> 00:07:10,240 ¿Qué haces aquí, hijo? 84 00:07:10,560 --> 00:07:19,360 Tierno, hijo, ¿qué ha pasado? 85 00:07:19,779 --> 00:07:22,459 No tengo tiempo, luego te lo digo. Voy a buscarla. 86 00:07:24,579 --> 00:07:27,500 Te dije que la hubiera llegado. ¿Dónde estabas? 87 00:07:34,060 --> 00:07:45,790 Antes de que pudiese avisarla ya la habían agarrado y solo lo único que pudo hacer fue correr detrás de ellos, triste, lleno de dolor. 88 00:07:46,629 --> 00:07:54,350 Cuando se fueron ellos a buscar cosas para golpearla, solo se me ocurrió la idea de hacer que su dolor fuese menos y asfixiarla. 89 00:07:54,350 --> 00:08:00,310 Lo siento, lo siento. Esto es por ti y por todos. Vas a estar bien, tranquila. 90 00:08:01,269 --> 00:08:02,529 Y esta fue mi muerte. 91 00:08:03,209 --> 00:08:07,930 Gracias a las disputas entre cristianos y paganos, por mi gran sabiduría y por cómo el mundo, 92 00:08:08,149 --> 00:08:10,209 el cual estaba hecho sólo para el éxito del hombre, 93 00:08:10,870 --> 00:08:14,750 trata a una de las pocas mujeres científicas y filósofas reconocidas de la antigüedad. 94 00:08:15,629 --> 00:08:20,110 Ahora, años después de mi muerte, lo único que deseo es que no haya una injusticia tan grande como la mía, 95 00:08:20,110 --> 00:08:25,550 Que se pueda valorar el trabajo de una mujer y que no se la infravalore o se la trate de bruja por ello 96 00:08:25,550 --> 00:08:32,779 Caminé a su lápida como cada cumpleaños después 97 00:08:32,779 --> 00:08:41,379 Cuando llegué a su lápida le quité un poco de arena acumulada por las tormentas y dejé su flor favorita 98 00:08:41,379 --> 00:08:45,980 Me quedé un rato mirando la lápida cuando Dabo me puso una mano en el hombro y me dijo 99 00:08:45,980 --> 00:08:46,919 Yo también la he hecho 100 00:09:02,049 --> 00:09:28,370 ¡Ya! ¡Muchas gracias! 101 00:09:32,049 --> 00:09:34,049 ¡Gracias!