1 00:00:01,000 --> 00:01:05,849 Ríos y niñas, ruidosa muchachada, de parla riñas, vuestra atención robamos por hora y media, pasaréis un buen rato, traemos comedia, de moratín famosa es esta obra, veréis lo que aquí pasa, no es cualquier cosa, el grupo de teatro de los manejos, que son de aquí de parla, no están muy lejos, ha trabajado duro para traeros la historia de Paquita y de Don Diego, queréis saber que dicen, que es lo que pasa, si llega uno a un carro, con quien se casa, la madre de la niña, que es doña Irene, no quiere saber nada, se le conviene, 2 00:01:05,849 --> 00:01:10,269 Veréis que los ciudadanos son muy sensatos. Con ellos pasaremos muy buenos ratos. 3 00:01:10,549 --> 00:01:12,189 ¿Queréis saber si logran ser muy felices? 4 00:01:12,569 --> 00:01:14,510 Preparad la pepitoria con las pendientes. 5 00:01:17,209 --> 00:02:20,949 De la posada. Cansa de él, cansa de la va. 6 00:02:21,030 --> 00:02:24,610 He tenido que hacerlo así. Aquí todos me conocen y no he querido que nadie me vea. 7 00:02:25,009 --> 00:02:28,469 No alcanzo a entender por qué no se yo la sepa. 8 00:02:28,849 --> 00:02:32,129 En estado de la compañía de usted, a Bañeiré, hasta Guadalajara, 9 00:02:32,550 --> 00:02:36,449 para sacar a la niña del convento y estar esperando ahora para volvernos con ellas a Madrid. 10 00:02:36,449 --> 00:02:37,930 Sí, ¿hay algo más? 11 00:02:37,930 --> 00:02:38,849 Pues llámame, ¿eh? 12 00:02:39,150 --> 00:02:41,270 Mira, Simona, por Dios te lo pido que no lo digas. 13 00:02:41,430 --> 00:02:43,169 Tú me has servido muchos años con fidelidad. 14 00:02:43,370 --> 00:02:43,669 Sí, señor. 15 00:02:44,069 --> 00:02:47,250 Bueno, pues, doña Paquita, yo, la verdad, nunca la había visto. 16 00:02:47,409 --> 00:02:51,610 Pero todo lo que su madre, doña Irene, me ha dicho sobre ella se ha confirmado ahora que he logrado verla. 17 00:02:51,770 --> 00:02:52,870 Sí, y es muy linda. 18 00:02:53,310 --> 00:02:58,509 Es muy linda, muy graciosa, muy humilde y, sobre todo, aquel candor, aquella inocencia. 19 00:02:58,949 --> 00:03:00,810 Vamos, es de lo que nos encuentro por ahí. 20 00:03:01,009 --> 00:03:02,810 Y talento, mucho talento. 21 00:03:03,150 --> 00:03:04,289 Así que lo que he pensado es... 22 00:03:04,289 --> 00:03:05,469 Ya, no tiene que decírmelo. 23 00:03:05,590 --> 00:03:06,469 ¿No? ¿Por qué? 24 00:03:06,669 --> 00:03:09,069 Porque ya lo adivino y me parece excelente idea. 25 00:03:09,229 --> 00:03:09,750 ¿Qué le dices? 26 00:03:09,949 --> 00:03:11,449 Que me parece muy buena boda. 27 00:03:11,750 --> 00:03:12,370 Bueno, buena. 28 00:03:12,629 --> 00:03:15,509 Sí, lo he pensado mucho y creo que la decisión es acertada. 29 00:03:15,650 --> 00:03:16,229 Seguro que sí. 30 00:03:16,330 --> 00:03:18,310 Pero no quiero que se sepa nada hasta que sea un hecho. 31 00:03:18,770 --> 00:03:20,129 En eso asustes, muy bien. 32 00:03:20,169 --> 00:03:23,770 Porque no faltaría que él murmurase y dijese que es una locura. 33 00:03:23,830 --> 00:03:24,250 ¿Locura? 34 00:03:24,469 --> 00:03:25,210 ¿Buena locura? 35 00:03:25,530 --> 00:03:27,189 ¿Con una chica tan modesta y virtuosa? 36 00:03:27,389 --> 00:03:28,030 Dices bien. 37 00:03:28,389 --> 00:03:32,870 ¿Y sabes tú lo que es una mujer aprovechada, acedosa, que sepa cuidar de la casa e economizar? 38 00:03:32,870 --> 00:03:37,389 Y no esas regalonas entrometidas, llenas de histeria, viejas, feas como demonios 39 00:03:37,389 --> 00:03:40,250 No, por Dios, viviríamos como santos, y que murmures 40 00:03:40,250 --> 00:03:41,569 ¿Murmurar? ¿Qué puede decir? 41 00:03:41,669 --> 00:03:43,210 Que no hay proporción de edad, que... 42 00:03:43,210 --> 00:03:44,409 Siete u ocho años a lo más 43 00:03:44,409 --> 00:03:47,530 ¿Qué dice? Siete u ocho años, se acaba de cumplir lo que es dieciséis 44 00:03:47,530 --> 00:03:47,810 ¿Qué? 45 00:03:48,030 --> 00:03:51,530 Pues que yo, aunque me gustó mis cincuenta y nueve, no hay quien me los quite 46 00:03:51,530 --> 00:03:52,789 Pero si yo no hablo de usted 47 00:03:52,789 --> 00:03:53,830 ¿Y de quién hablas? 48 00:03:53,949 --> 00:03:56,210 A ver, usted nos explica o yo no me explico 49 00:03:56,210 --> 00:03:57,909 Esa ñapaquita, ¿con quién se casó? 50 00:03:57,949 --> 00:03:59,370 ¿Con quién va a ser? ¿Conmigo? 51 00:03:59,490 --> 00:03:59,889 ¿Con usted? 52 00:04:00,590 --> 00:04:00,949 ¡Conmigo! 53 00:04:01,150 --> 00:04:03,229 Madre de Dios, sí pensaba yo haber adivinado. 54 00:04:03,370 --> 00:04:05,009 ¿Con quién pensabas que quería yo casarla? 55 00:04:05,150 --> 00:04:06,430 Con don Carlos, su sobrino. 56 00:04:06,810 --> 00:04:09,210 Mozo de talento, excelente soldado y para la buena edad. 57 00:04:09,310 --> 00:04:12,110 ¿Mi sobrino? ¿Acaso sabes tú lo enfadado que estoy yo con él? 58 00:04:12,509 --> 00:04:13,210 Pues, ¿qué ha hecho? 59 00:04:13,430 --> 00:04:15,110 Una de las mías, ya lo visteis. 60 00:04:15,229 --> 00:04:17,730 El año pasado se quedó dos meses en mi casa de Madrid. 61 00:04:18,189 --> 00:04:20,870 Bueno, llegó el momento de irse a Zaragoza con su regimiento 62 00:04:20,870 --> 00:04:22,730 y yo recibí a sus cartas con esta dirección. 63 00:04:23,050 --> 00:04:23,509 Sí, señor. 64 00:04:23,610 --> 00:04:25,389 Pues resulta que el pícaro no estaba allí. 65 00:04:25,589 --> 00:04:26,209 ¿Qué me dice usted? 66 00:04:26,470 --> 00:04:29,250 ¿Lo mismo se pondría malo por el camino y para qué no se preocupara? 67 00:04:29,410 --> 00:04:30,050 Nada de eso. 68 00:04:30,490 --> 00:04:32,730 Amores del señor oficial y de baños que le traen loco. 69 00:04:32,870 --> 00:04:33,449 ¿Quién sabe? 70 00:04:33,850 --> 00:04:36,329 Si encuentro un par de ojos negros, ya es hombre perdido. 71 00:04:36,750 --> 00:04:40,529 No permita Dios que me lo engañe en una de esas brigonas que truegan el honor por el matrimonio. 72 00:04:40,889 --> 00:04:43,730 ¿Y tú? ¿Me recomiendas a mi sobrino para casarlo con doña Paquita? 73 00:04:44,050 --> 00:04:46,050 Pues no. Que se haga hombre de valor y... 74 00:04:46,050 --> 00:04:46,790 ¿Pero si ya lo es? 75 00:04:47,029 --> 00:04:49,050 Nada, esto viene a un cuento. Yo soy el que me casi no sabe más. 76 00:04:49,310 --> 00:04:50,750 Bien, está. No hablo más. 77 00:04:51,089 --> 00:04:52,610 ¿Si usted está seguro de que ella le quiere? 78 00:04:53,009 --> 00:04:53,610 ¿Cómo no? 79 00:04:54,050 --> 00:04:58,189 La criada que me ha servido en Madrid y más de cuatro años en el convento se hace lenguas de ella. 80 00:04:58,189 --> 00:05:02,129 y me ha podido informar que jamás observo en aquella criatura ni la más remota inclinación 81 00:05:02,129 --> 00:05:05,389 a ninguno de los pocos hombres que han podido ver en aquel encierro. 82 00:05:05,889 --> 00:05:10,670 Su vida en el convento ha sido bordar, coser, leer libros de votos, oír misa 83 00:05:10,670 --> 00:05:14,649 y correr por la puerta detrás de las mariposas y echar agua a los agujeros de las hormigas. 84 00:05:14,850 --> 00:05:17,750 Estas han sido su ocupación y sus diversiones. ¿Qué dices a eso? 85 00:05:17,990 --> 00:05:20,709 Yo nada, señor. Dios me lleve. ¿Qué es usted lo que quiere? 86 00:05:20,949 --> 00:05:21,790 Pues no sabe más. 87 00:05:21,970 --> 00:05:22,610 Pues ya me callo. 88 00:05:36,100 --> 00:05:37,160 Ya estamos acá. 89 00:05:37,540 --> 00:05:38,519 Muy bienvenida, señora. 90 00:05:39,680 --> 00:05:44,800 ¿Con que usted, según parece, no ha salido? 91 00:05:45,019 --> 00:05:48,519 No, señora, las he estado esperando. Luego más tarde irá a dar una vuelta por ahí. 92 00:05:49,459 --> 00:05:52,660 Mire usted, mire cuántas cosillas le han regalado las madres a Paquita. 93 00:05:53,079 --> 00:05:59,339 Rosarios de nacar, cruces de ciprés, dos corazones de talco, rocas que estaban con ella en el convento. 94 00:05:59,519 --> 00:06:00,360 ¿Cómo me quieren todas? 95 00:06:00,800 --> 00:06:02,339 ¿Nos vamos adentro, mamá? ¿Nos quedamos aquí? 96 00:06:03,000 --> 00:06:06,259 Ahora, niña, que quiero descansar un rato. Y todas han celebrado nuestra elección. 97 00:06:06,259 --> 00:06:09,579 Sí, solo falta que la parte interesada esté igualmente contenta. 98 00:06:09,680 --> 00:06:12,680 Si es obediente y no se apartará jamás de lo que ordene su madre. 99 00:06:12,939 --> 00:06:14,120 Sí, pero yo... 100 00:06:14,120 --> 00:06:17,199 Es de buena sangre y ha de proceder con el honor que la corresponde. 101 00:06:17,459 --> 00:06:18,000 ¿Me voy, mamá? 102 00:06:19,579 --> 00:06:22,319 Anda, vete, niña, pálgame Dios, qué prisa tenés. 103 00:06:22,720 --> 00:06:25,399 ¿Y quiere usted que le haga una cortesía a la francesa, señor don Diego? 104 00:06:25,620 --> 00:06:28,060 ¡Qué graciosa, niña! ¡Viva la vaquita, viva! 105 00:06:28,420 --> 00:06:32,279 Para usted, una cortesía. Y para mi madre, un beso. 106 00:06:35,970 --> 00:06:37,550 Es muy gitana y muy mona. 107 00:06:37,930 --> 00:06:41,829 ¿Y quiere usted, criada, que fique contenta de haber saludado a su madre? 108 00:06:42,269 --> 00:06:43,529 Es muy niña todavía. 109 00:06:43,829 --> 00:06:46,750 Yo solo quisiera que hablara con libertad de nuestro proyecto de casamiento. 110 00:06:47,189 --> 00:06:47,790 Pero, don Diego, 111 00:06:48,370 --> 00:06:52,050 ¿ha secado de una niña la que no le está permitido decir con libertad lo que siente? 112 00:06:52,769 --> 00:06:55,490 Una nocturna, con vergüenza y tirada como Dios manda, 113 00:06:55,629 --> 00:06:57,470 ¿nunca le diría un hombre yo le quiero a usted? 114 00:06:57,670 --> 00:06:59,990 Sí, pero hay forma de decir las cosas. 115 00:07:00,269 --> 00:07:01,209 Conmigo es más sincera. 116 00:07:01,310 --> 00:07:04,709 Acerca de la adecuada, ¿qué es para ella casarse con un hombre de cierta edad, 117 00:07:04,930 --> 00:07:06,029 maduro, experimental? 118 00:07:06,310 --> 00:07:06,829 ¿Eso dice? 119 00:07:07,410 --> 00:07:08,670 No, eso lo decía yo, 120 00:07:08,670 --> 00:07:12,050 pero como me escuchó con una atención como de mujer de 40, 121 00:07:12,269 --> 00:07:16,649 que ni palabra pronunció, pues no da pena, señor, ver cómo se hacen los matrimonios 122 00:07:16,649 --> 00:07:21,490 hoy en día. Casan a una muchacha de 15 años con un mocoso de 18, una de 17 y con otro 123 00:07:21,490 --> 00:07:27,709 de 22. Ella, sin juicio ni experiencia, y él también. Y ellos, sin asomo ni cordura 124 00:07:27,709 --> 00:07:31,209 de lo que en realidad es el mundo. ¿Quién ha de mandar a los criados? ¿Quién ha de 125 00:07:31,209 --> 00:07:32,350 enseñar y a corregir a los hijos? 126 00:07:32,790 --> 00:07:36,649 Cierto que hace falta talento y experiencia para dirigir la vocación de los hijos. 127 00:07:37,009 --> 00:07:41,550 Yo aún no había cumplido mis 19 cuando me casé con mi difunto, Pifano. Que en el cielo 128 00:07:41,550 --> 00:07:45,230 Pero este, que ya tenía 56, pero que estaba muy bien situado. 129 00:07:46,509 --> 00:07:50,790 Aunque la alegría poco me duró, a los siete meses me quedé embarazada y viuda. 130 00:07:51,810 --> 00:07:54,709 Pero qué siete meses de felicidad. Ni leche de hormiga me faltó. 131 00:07:54,870 --> 00:07:59,529 ¿Con qué? ¿En Epifanio con 56 todavía? ¿Para qué luego te van? 132 00:07:59,810 --> 00:08:02,149 Sí, a que un niño al poco se muere de sarampión. 133 00:08:02,829 --> 00:08:09,009 Hijos de mi vida, 22 he tenido en estos tres matrimonios que llevo, de los cuales solo esta niña me queda. 134 00:08:09,009 --> 00:08:10,910 Señor, el mayorate está esperando. 135 00:08:10,910 --> 00:08:14,509 Tiene que voy. Ah, dame el sombrero y el bastón, que quisiera dar una vuelta por el campo. 136 00:08:15,189 --> 00:08:18,870 Bueno, bueno, entonces hará todo como lo acordamos. Mañana tempranito saldremos para Madrid. 137 00:08:19,709 --> 00:08:20,910 A la hora que usted le parezca. 138 00:08:41,279 --> 00:08:42,159 Gracias, mi alma. 139 00:08:42,559 --> 00:08:43,940 Rita, ¿eres tú? 140 00:08:44,740 --> 00:08:45,139 Calamocha. 141 00:08:45,279 --> 00:08:45,899 ¿Qué haces tú aquí? 142 00:08:46,299 --> 00:08:46,980 ¿Y tú, amo? 143 00:08:52,889 --> 00:09:01,220 Llegamos como dos pesteñas a Guadalajara, donde a caballo traga el que hemos parado aquí para descansar y seguir mañana camino a Madrid. 144 00:09:01,620 --> 00:09:02,960 ¿Con que don Carlos está aquí? 145 00:09:02,960 --> 00:09:07,600 Y más enamorado que nunca. Que no se vaya amenazando con matar a críos y quitarles a mala. 146 00:09:07,940 --> 00:09:11,940 ¡Qué alegría me das! Ahora sí se ve que le tiene amor de vida. Hay cuando mi señorita lo sepa. 147 00:09:12,399 --> 00:09:15,059 Pero ¿y tú? ¿Con quién estás? ¿Cuándo llegaste? 148 00:09:15,139 --> 00:09:24,700 Estoy con doña Paquita, con doña Irene y... 149 00:09:24,700 --> 00:09:26,059 ¿Tuyo y mío, picarona? 150 00:09:26,279 --> 00:09:28,019 No, de la señorita y mío. 151 00:09:28,320 --> 00:09:32,759 Bueno, he de avisar a don Carlos para que disponga del encierro de él que pretende casarse con tu amo. 152 00:09:33,519 --> 00:09:34,899 Así que, ¿es nuestro cuarto? 153 00:09:35,320 --> 00:09:37,039 Sí, de la señorita y mío. 154 00:09:37,159 --> 00:09:37,519 ¡Ribona! 155 00:09:37,759 --> 00:09:38,720 ¡Adiós, caramelo! 156 00:09:38,720 --> 00:09:40,159 ¡Adiós, aborrecida! 157 00:09:40,360 --> 00:09:49,340 Ay, Rita 158 00:09:49,340 --> 00:09:52,019 ¿Qué le sucede? ¿Por qué llora usted? 159 00:09:54,120 --> 00:09:55,320 Estoy desesperada, Rita 160 00:09:55,320 --> 00:09:57,899 Peñada está mi madre en que le quiere mucho ese hombre 161 00:09:57,899 --> 00:10:00,980 Se ha enfadado y me ha llamado maliciosa y desobediente 162 00:10:00,980 --> 00:10:03,799 Porque no miento ni sé fingir, por eso me llamo en mi carona 163 00:10:03,799 --> 00:10:05,279 ¿Pero dónde está su madre? 164 00:10:05,679 --> 00:10:08,000 Escribiendo unas cartas para anunciar a todos de mi casamiento 165 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 Me dice que Don Diego se queja de que no le digo nada 166 00:10:10,580 --> 00:10:13,220 Bien que he tratado de estar contenta, de hablarle de niñerías 167 00:10:13,220 --> 00:10:15,500 Y solo por dar gusto a mi madre, pero es que... 168 00:10:15,980 --> 00:10:16,899 ¡No me sale del corazón! 169 00:10:17,600 --> 00:10:22,179 Vamos, vamos, no se aflija usted. Es que ya no se acuerda de que cada hielo tan fino, tan galán. 170 00:10:22,379 --> 00:10:26,980 Ay, Rita, sí, de todo me acuerdo. Y mientras viva, conservaré la memoria. 171 00:10:27,659 --> 00:10:30,200 Pero está ausente, entretenido acaso con nuevos amores. 172 00:10:30,740 --> 00:10:32,340 ¡Ja! Eso no lo puedo yo creer. 173 00:10:32,740 --> 00:10:35,799 Yo me he suturado a conversaciones oscuras en los muros del convento. 174 00:10:36,059 --> 00:10:39,460 Y en todo ese tiempo jamás oímos de su lugar palabra indecenta o una. 175 00:10:39,460 --> 00:10:44,200 Es verdad. Pero por eso le escribí la carta. Pero de nada me sirvió. 176 00:10:44,559 --> 00:10:45,919 Sé que le ha servido, señorita. 177 00:10:46,379 --> 00:10:46,860 ¿Qué dices? 178 00:10:47,080 --> 00:10:48,519 Que don Carlos está allá en Alcalá. 179 00:10:48,600 --> 00:10:49,679 ¿Qué dices? No me engañes. 180 00:10:50,039 --> 00:10:52,840 Acabo de hablar con Calamoza. Es en su cuarto. Y ya ves, a ver, hijo. 181 00:10:53,039 --> 00:10:55,139 He de hablar con él. Mira, que sí que yo lo quiero ver. 182 00:10:55,539 --> 00:10:56,100 ¿Cómo te vas a ver? 183 00:10:56,620 --> 00:10:59,279 Me dará que da tu estrellita seca. Ya me entiendes, tío. 184 00:10:59,379 --> 00:11:01,840 Sí. Espera, no estés impaciente. Que no se te olvide tu ser. 185 00:11:10,590 --> 00:11:36,009 Pues yo lo entiendo. Me da igual, hijo, que blanco. Yo te espero en el teléfono. 186 00:11:36,009 --> 00:11:43,740 Enseguida nos vemos. 187 00:11:48,610 --> 00:11:50,049 Jesús, qué maldito estoy. 188 00:11:50,049 --> 00:11:51,210 ¡Qué llagos! 189 00:11:51,389 --> 00:11:52,669 ¿Y qué poquito me quejo? 190 00:11:52,789 --> 00:11:53,809 ¡Torro viejo! 191 00:11:57,419 --> 00:11:58,620 Hijo, que Dios te lo pague. 192 00:11:58,799 --> 00:11:59,820 Calle y traje. 193 00:11:59,899 --> 00:12:02,360 Lo mejor para la panza o reserva un crianza. 194 00:12:02,519 --> 00:12:04,639 Para este viejo tragón, como si otra baraja. 195 00:12:04,820 --> 00:12:07,059 Media vida en la catedra, pan y vino la otra media. 196 00:12:08,100 --> 00:12:11,860 Después del buen beber, daremos a conocer novedades hasta audiencia. 197 00:12:12,360 --> 00:12:14,480 Que me place, pide Dios. Vamos a ello, chaval. 198 00:12:14,779 --> 00:12:17,159 Que si uno lo hace mal, para eso estamos los dos. 199 00:12:17,779 --> 00:12:22,700 Se cuenta que en una venta de la villa de Alcalá, una madre y una hija han llegado a reposar. 200 00:12:23,019 --> 00:12:28,480 La madre se llama Irene y le gusta mucho hablar. Es viuda de tres maridos y a la hija quiere casar. 201 00:12:28,799 --> 00:12:31,320 La hija es muy jovencita, 16 años nomás. 202 00:12:31,519 --> 00:12:34,139 Paquita se llama ella, pierde más suena que el pan. 203 00:12:34,539 --> 00:12:39,700 La boda está concertada, pronto se confirmará. Don Diego se llama el novio, un poco mayor de edad. 204 00:12:40,700 --> 00:12:43,039 56 cumplidos, muchos son para un harán. 205 00:12:43,279 --> 00:12:45,620 Estas cosas pasan mucho, no es ninguna novedad. 206 00:12:45,620 --> 00:12:50,840 Pero lo cierto, señores, que no se puede negar, es que la joven Paquita no se quería casar. 207 00:12:51,100 --> 00:12:55,740 Porque durante tres meses se ha dejado cortejar por otro joven y ha puesto por más señas de edad. 208 00:12:56,220 --> 00:12:59,360 Y el diablo que en todo enreda, aquí no podía faltar. 209 00:12:59,580 --> 00:13:02,220 Don Carlos está en la venta, Paquita lo sabe ya. 210 00:13:02,519 --> 00:13:04,539 Que ahora, ahora, la niña, obedecer y callar. 211 00:13:04,620 --> 00:13:06,019 ¿En qué quedará esta historia? 212 00:13:06,399 --> 00:13:07,500 Sabe Dios qué pasará. 213 00:13:08,620 --> 00:13:09,440 Ven aquí, Zabal. 214 00:13:46,700 --> 00:13:47,639 ¿Quién va a decir que ando? 215 00:13:47,639 --> 00:13:49,620 Dice mi madre que soy masiva. 216 00:13:50,320 --> 00:13:51,419 Solo pienso jugar y reír. 217 00:13:51,840 --> 00:13:52,659 ¿Y no sé lo que es el amor? 218 00:13:53,039 --> 00:13:59,559 Sí, todavía no cumpliré los 17 años, pero ya sé lo que es el querer bien, la inquietud y las lágrimas que cuesta. 219 00:14:08,029 --> 00:14:09,570 Sola y a oscuras me habéis dejado aquí. 220 00:14:09,830 --> 00:14:11,669 Como estabas desescribiéndome, me he venido a ti. 221 00:14:12,230 --> 00:14:14,129 ¿Y don Diego? ¿No ha vuelto todavía de su paseo? 222 00:14:14,409 --> 00:14:14,889 No, madre. 223 00:14:15,529 --> 00:14:18,610 Piensa bien, niña, en lo que te he dicho. Don Diego está molesto y con razón. 224 00:14:18,929 --> 00:14:20,230 Ya lo sé, no me he venido a usted más. 225 00:14:20,649 --> 00:14:22,870 No te estoy riñendo, hija mía. Te estoy aconsejando. 226 00:14:22,870 --> 00:14:26,549 Porque como tú no tienes conocimiento para considerar la suerte que hemos tenido 227 00:14:26,549 --> 00:14:29,970 Un caballero tan atento, tan cristiano 228 00:14:29,970 --> 00:14:31,990 Y con tantos... 229 00:14:31,990 --> 00:14:35,529 ¿Qué casa? ¿Qué cocina? ¿Qué despensa llena de cuanto Dios creó? 230 00:14:36,110 --> 00:14:37,669 Ya sabes la situación en la que me encuentro 231 00:14:37,669 --> 00:14:40,870 Mira que un casamiento como el que vas a hacer, muy pocas lo consiguen 232 00:14:40,870 --> 00:14:43,909 Y esto no ha sido por tus méritos ni por mi buena diligencia 233 00:14:43,909 --> 00:14:46,129 Sino gracias a las oraciones de tus tías 234 00:14:46,129 --> 00:14:47,070 ¿Qué dices? 235 00:14:47,490 --> 00:14:48,730 Yo... nada mamá 236 00:14:48,730 --> 00:14:50,990 Pues nunca dices nada cuando se trata de tu futuro 237 00:14:50,990 --> 00:14:52,490 Pero yo sé lo que te pasa 238 00:14:52,490 --> 00:14:56,289 ¿Crees que puedes engañarme a mí? Pero, pues, ¿qué sabe usted? 239 00:14:56,590 --> 00:14:58,429 Yo ya he vivido mucho para que tú me engañes. 240 00:14:58,590 --> 00:14:59,350 ¡Perdida estoy! 241 00:14:59,850 --> 00:15:01,929 Mira tú que la idea que se te ha metido en la cabeza. 242 00:15:02,409 --> 00:15:05,549 Que porque hayas vivido algún tiempo entre monjas, quieres ser monja tú también. 243 00:15:06,129 --> 00:15:08,490 Es verdad, pero yo nunca pensaba en abandonarla a usted. 244 00:15:10,289 --> 00:15:12,610 Vaya mujer, yo pensé que en toda la noche no venías. 245 00:15:12,830 --> 00:15:15,149 He ido a tomar unas veras para que pueda usted escribir sus cartas. 246 00:15:15,669 --> 00:15:16,190 ¿No ha venido? 247 00:15:16,370 --> 00:15:16,529 No. 248 00:15:17,710 --> 00:15:19,169 Bueno, si no manda nada más. 249 00:15:21,450 --> 00:15:22,110 ¿Hablas o no? 250 00:15:22,490 --> 00:15:28,750 El complacer a su madre, asistirla, acompañarla y ser su consuelo es la primera obligación de un hijo valiente. 251 00:15:29,149 --> 00:15:29,710 No lo olvides. 252 00:15:29,850 --> 00:15:31,529 Pero yo nunca he pensado en desobedecer a la madre. 253 00:15:31,889 --> 00:15:35,110 Bien, pues cuida de no portarte en todo como corresponde. Cuidado con ello. 254 00:15:37,370 --> 00:15:38,370 ¿Ya te vuelve a donde hubo? 255 00:15:38,669 --> 00:15:40,769 Sí. ¿Ustedes cómo están? 256 00:15:42,509 --> 00:15:44,090 ¿La encontró triste, doña Paquita? 257 00:15:44,409 --> 00:15:47,210 Doña Paquita siempre ha acordado de sus monjas. Es una niña. 258 00:15:47,590 --> 00:15:49,169 No sabe lo que quiere y no quiere aburrirle. 259 00:15:49,470 --> 00:15:50,429 En una edad así tan... 260 00:15:50,429 --> 00:15:57,110 Eso no. Precisamente en esta edad las pasiones son más eléctricas y decididas, por cuanto la razón sea ya imperfecta y débil. 261 00:15:57,470 --> 00:15:59,950 Los ímpetus del corazón son mucho más violentos. 262 00:16:00,389 --> 00:16:03,330 Dígame, criatura, ¿qué le pasa? ¿Acaso no está contenta con nuestra boda? 263 00:16:03,769 --> 00:16:04,470 Claro que lo está. 264 00:16:04,690 --> 00:16:10,389 Deje que hable ella. La chica está llena de miedo y no se atreva a decir una palabra que se oponga a lo que su madre quiere que diga. 265 00:16:10,629 --> 00:16:13,629 Lo que diga mi madre diré yo, porque en todo lo que me mande, lo voy a hacer. 266 00:16:14,169 --> 00:16:18,830 ¿Mandar, hija mía? En estas materias tan delicadas los padres con juicios no mandan. 267 00:16:18,830 --> 00:16:21,169 Insinúan, proponen, aconsejan 268 00:16:21,169 --> 00:16:24,169 Pues, ¿cuántas veces vemos matrimonios infelices? 269 00:16:24,350 --> 00:16:28,950 Uniones mostruosas verificadas solamente porque un padre tonto se metió a mandar en donde no debiera 270 00:16:28,950 --> 00:16:32,669 Usted debe proceder como sienta, y no como la mande 271 00:16:32,669 --> 00:16:37,309 Mire, yo sé que ni mi edad ni mi figura son para enamorar perdidamente a nadie 272 00:16:37,309 --> 00:16:41,649 Pero si este es de usted un amor tranquilo, que pueda hacer de nuestro un matrimonio feliz 273 00:16:41,809 --> 00:16:45,309 Ahora bien, si es que usted ya tiene otro amante más apetecible que yo 274 00:16:45,309 --> 00:16:47,870 Créame que negar esto nos daría mucho que sentir 275 00:16:48,169 --> 00:16:49,990 ¿Pero en qué concepto nos tiene, señor Don Diego? 276 00:16:50,129 --> 00:16:52,629 Deje que hable ella. Yo no quiero nada con violencia. 277 00:16:53,090 --> 00:16:58,549 Por eso le pido a usted, Paquita, que hable con sinceridad de lo que siente, sin apuntador y sin intérprete. 278 00:16:58,649 --> 00:16:59,549 ¿Cuándo yo se lo mande? 279 00:16:59,590 --> 00:17:02,470 Pero si no hay nadie, señora. No hay nada de lo que usted pueda temer. 280 00:17:02,690 --> 00:17:05,549 Pues si tal hubiera. Fálgame Dios, la mataba a golpes, vi usted. 281 00:17:06,029 --> 00:17:09,750 Anda, cuéntale a los novios que dejaste en el convento. Díselo para que se tranquilice. 282 00:17:09,930 --> 00:17:11,569 Yo, señora, estoy más tranquilo que usted. 283 00:17:12,009 --> 00:17:13,390 Yo no sé qué hay de él si usted es enfada. 284 00:17:13,390 --> 00:17:15,190 Yo solo quiero que su hija esté contenta. 285 00:17:15,390 --> 00:17:16,609 Claro que lo está. Díselo. 286 00:17:18,829 --> 00:17:20,990 Sí, señor. Lo estoy. 287 00:17:21,769 --> 00:17:27,309 Bueno, no insistiré más. Yo no quiero que se nos enfademos, señoras. Me voy a descansar en la habitación un rato. 288 00:17:28,690 --> 00:17:31,769 Ya ves lo que consigues, empeñándote en no mostrar interés en un juego por tu poder. 289 00:17:32,250 --> 00:17:33,970 No voy a escribir unas cartas. Luego hablaremos. 290 00:17:47,170 --> 00:17:47,569 Señorita. 291 00:17:47,829 --> 00:17:48,630 ¿Eh? Señorita. 292 00:17:48,789 --> 00:17:49,150 ¿Qué quieres? 293 00:17:49,430 --> 00:17:49,930 Ya ha venido. 294 00:17:50,210 --> 00:17:52,430 ¿Cómo? Ahora mismo acaba de llegar y ya entra en la pasada. 295 00:17:52,650 --> 00:17:53,130 ¿Qué dices? 296 00:17:54,809 --> 00:17:55,569 ¿Qué debo hacer? 297 00:17:56,029 --> 00:17:59,190 Vaya pregunta, lo que importa es no gastar el tiempo en medidas de amor. 298 00:17:59,509 --> 00:18:01,230 Aquí no puede restarme ese tipo de conversación. 299 00:18:01,750 --> 00:18:02,490 Voy al cuarto de mi madre. 300 00:18:03,069 --> 00:18:03,769 Yo también. 301 00:18:04,009 --> 00:18:05,190 No, usted se queda aquí. 302 00:18:05,490 --> 00:18:06,150 Valor, señorita. 303 00:18:06,289 --> 00:18:06,730 Y resolución. 304 00:18:10,369 --> 00:18:11,250 Patita, vida mía. 305 00:18:11,930 --> 00:18:12,630 Ya estoy aquí. 306 00:18:14,329 --> 00:18:15,390 ¿Cómo estás, mi vida? 307 00:18:15,809 --> 00:18:16,390 ¿Cómo estás? 308 00:18:17,369 --> 00:18:17,809 Bienvenido. 309 00:18:18,930 --> 00:18:19,730 ¿Cómo tan triste? 310 00:18:20,670 --> 00:18:22,230 No merezco más salir de aquí llegada. 311 00:18:22,690 --> 00:18:23,089 Es verdad. 312 00:18:23,089 --> 00:18:27,089 Pero con todo lo que me está sucediendo, estoy fuera de mí. 313 00:18:27,089 --> 00:18:29,089 Nada más escribirle yo a usted la carta. 314 00:18:29,089 --> 00:18:32,089 Vinieron a por mí a esconderse. Mañana quieren que salgamos para Madrid. 315 00:18:32,089 --> 00:18:34,089 Tranquilícese. 316 00:18:34,089 --> 00:18:38,789 ¿En qué le pienso a este tajo? Es mucho el empeño que me pase con él. 317 00:18:38,789 --> 00:18:42,789 Si me dejase llevar mi pasión y que le vea a esos ojos mis pilas, 318 00:18:42,789 --> 00:18:43,789 una temeridad. 319 00:18:43,789 --> 00:18:45,789 Pero tiempo va. 320 00:18:45,789 --> 00:18:47,789 Él también será perdonado, y no es justo insultarlo, 321 00:18:47,789 --> 00:18:49,789 por creerme una mujer digna y exagerada. 322 00:18:49,789 --> 00:18:53,789 Pero mi madre y él quieren que la bota ese cerebro en nada más que hermosa madera. 323 00:18:53,789 --> 00:18:58,789 Mi madre no me ha hablado de otra cosa, me ha llamado de temor, y él me ha ofrecido tantas cosas. 324 00:18:58,789 --> 00:19:02,789 ¿Y usted? ¿Qué esperanza le da? ¿Que no lo quiero ni mucho? 325 00:19:02,789 --> 00:19:06,789 Ingrato. Pues no sabe usted qué. Ingrato. 326 00:19:06,789 --> 00:19:08,789 Sí, lo sé. Yo soy de su primer amor. 327 00:19:08,789 --> 00:19:10,789 Y el último. 328 00:19:10,789 --> 00:19:13,789 Si ustedes van para la madre mañana, yo voy también. 329 00:19:13,789 --> 00:19:20,930 Un respetable virtuoso, a quien más que tío quiere llamar amigo y padre. 330 00:19:20,930 --> 00:19:22,930 Es anciano muy rico, no tiene más heredero que yo. 331 00:19:23,630 --> 00:19:28,309 Así que, si los bienes de la fortuna vienen a ocupar a usted, esto aportará felicidades a nuestra unión. 332 00:19:28,869 --> 00:19:30,730 ¿Y qué importancia tiene para mí toda la belleza del mundo? 333 00:19:31,329 --> 00:19:33,990 Sí, lo sé. La ambición es para quitar un alma tan inagente. 334 00:19:34,390 --> 00:19:37,150 ¡Qué delicia, querida! ¡Me apetece tomarme y con otro mayor fortuna! 335 00:19:37,410 --> 00:19:42,450 Ni hay otra. Podemos despegar mañana y hacer con prudencia. Yo la buscaré. Lo tienes de confianza en mí. 336 00:19:42,450 --> 00:19:45,390 ¿Cómo no detenerla? Yo estaría muerta si esa esperanza no me animase. 337 00:19:46,009 --> 00:19:50,009 Usted acaba de darme viniendo aquí la prueba mayor de lo mucho que me quiere. 338 00:19:50,009 --> 00:19:56,009 Sí, Patita. Yo solo basto para defenderla de todos cuando quieran oprimirla. 339 00:19:56,009 --> 00:19:57,009 Es posible. 340 00:19:57,009 --> 00:20:02,009 El amor ha unido nuestras almas en estrechos nudos, y sólo la muerte podrá dividirlas. 341 00:20:02,009 --> 00:20:07,009 Señorita, adentro, su madre pregunta por usted. Y usted, señor Balán, ya puede también disponer de su persona. 342 00:20:07,009 --> 00:20:11,009 Hasta mañana. Para un buen día veremos a ese hechizo competidor. 343 00:20:11,009 --> 00:20:17,009 Un caballero muy raro, muy rico, muy prudente, con sus ocho palazos y con solamente sus sesenta años debajo de ese pelín. 344 00:20:17,009 --> 00:20:19,009 Adiós, Patitas. 345 00:20:19,009 --> 00:20:20,910 Acuérdese usted. Acuérdese, descanse. 346 00:20:21,089 --> 00:20:22,069 ¿Descansar con celos? 347 00:20:22,269 --> 00:20:22,970 ¿Celos de quién? 348 00:20:23,529 --> 00:20:24,630 Buenas noches, mi vida. 349 00:20:24,869 --> 00:20:26,490 ¿Dormir con amor? 350 00:20:30,000 --> 00:20:30,519 Quitármela. 351 00:20:31,079 --> 00:20:31,339 No. 352 00:20:32,400 --> 00:20:33,839 Sea quien fuere, no me la quitará. 353 00:20:34,400 --> 00:20:39,119 ¿Y su madre debe ser tan imprudente que se opine en este matrimonio a otorgarle a su hija 60 años? 354 00:20:40,539 --> 00:20:41,720 Precisamente será muy rico. 355 00:20:42,500 --> 00:20:43,039 El dinero. 356 00:20:44,140 --> 00:20:46,200 Maldito el sea que tantos desórdenes ocasiona. 357 00:20:46,799 --> 00:20:47,680 ¡Eh! ¡Shh! 358 00:20:48,079 --> 00:20:48,299 ¿Qué? 359 00:20:48,299 --> 00:20:48,359 ¿Qué? 360 00:20:48,819 --> 00:20:49,880 ¿Qué es esto que viene por ahí? 361 00:20:50,299 --> 00:20:51,799 ¿Es Simona? 362 00:20:52,019 --> 00:20:52,420 La misma. 363 00:20:53,079 --> 00:20:54,640 Pero ¿qué día ha hablado la noche que estamos aquí? 364 00:20:55,000 --> 00:20:55,500 No lo sabemos. 365 00:20:56,079 --> 00:20:56,599 ¿Qué sé yo? 366 00:20:57,180 --> 00:20:59,140 Solo sacarle, mentir y... 367 00:20:59,140 --> 00:21:00,359 ¿Me da usted permiso para que...? 368 00:21:00,359 --> 00:21:00,539 Sí. 369 00:21:01,319 --> 00:21:01,980 Hace lo que quieras. 370 00:21:02,599 --> 00:21:03,039 ¡Simona! 371 00:21:03,400 --> 00:21:03,920 ¿Por aquí? 372 00:21:04,420 --> 00:21:05,339 ¡Anda, garamucha! 373 00:21:05,619 --> 00:21:06,079 ¿Cómo va? 374 00:21:06,519 --> 00:21:06,960 ¡Tupendamente! 375 00:21:07,299 --> 00:21:07,819 ¿Por qué, Alcalá? 376 00:21:07,940 --> 00:21:08,500 ¿Cómo es eso? 377 00:21:08,759 --> 00:21:09,420 Pues ya ves. 378 00:21:10,079 --> 00:21:11,180 Señorita, ¿está usted ahí? 379 00:21:11,519 --> 00:21:12,000 ¿Y mi tío? 380 00:21:12,420 --> 00:21:13,220 Bien, bien. 381 00:21:13,299 --> 00:21:15,140 ¿Pero se ha quedado en Madrid o...? 382 00:21:15,140 --> 00:21:16,220 ¿Por qué me iba a decir a mí? 383 00:21:16,559 --> 00:21:17,519 ¿Y será aquí en Alcalá? 384 00:21:17,720 --> 00:21:18,240 Hay que ver. 385 00:21:18,240 --> 00:21:20,240 ¿Usted ahora ha venido con algún encargo del amo? 386 00:21:20,640 --> 00:21:20,819 ¿Qué? 387 00:21:21,180 --> 00:21:22,779 ¿Alguna cobranza, tal vez, eh? 388 00:21:23,039 --> 00:21:24,319 Y vaya, vaya, encargo. 389 00:21:24,759 --> 00:21:26,539 ¿Pero usted viene a Salamón o nos queda ahí? 390 00:21:26,680 --> 00:21:27,039 ¿A dónde? 391 00:21:27,460 --> 00:21:29,599 A Salamón. 392 00:21:29,940 --> 00:21:33,019 Pero, ojo, aún no me has dicho si mi tía está en Madrid o en Alcalá. 393 00:21:33,359 --> 00:21:34,019 Ni a qué has venido. 394 00:21:34,720 --> 00:21:35,579 Bien, a eso voy. 395 00:21:36,160 --> 00:21:40,200 Voy a ver usted, con que, pues, el amo me dijo... 396 00:21:40,200 --> 00:21:40,599 ¡Simona! 397 00:21:41,299 --> 00:21:41,900 Aquí estoy. 398 00:21:42,380 --> 00:21:44,819 Mi tío, sale de mi cuarto aquí, rival. 399 00:21:44,940 --> 00:21:45,339 Tú, por favor. 400 00:21:45,980 --> 00:21:47,339 Pero, ¿qué haces tú aquí? 401 00:21:47,740 --> 00:21:49,099 Siempre dándome disgustos. 402 00:21:50,000 --> 00:21:52,480 Tío, mi desgracia me ha traído. 403 00:21:54,339 --> 00:21:59,759 Quítate de ahí. ¿Pero qué dices? ¿Deberás ha ocurrido alguna desgracia? ¿Qué te sucede? ¿Por qué estás aquí? 404 00:22:00,660 --> 00:22:01,960 No es más que... 405 00:22:01,960 --> 00:22:08,440 ¿Qué? ¿Son deudas? ¿Algún disgusto con tus superiores? Carlos, hijo mío, sácame este de inquietud. Dime, ¿qué te pasa? 406 00:22:08,960 --> 00:22:15,900 Tranquilícese, tío. Ha sido una ligereza por mi parte venir a Madrid sin avisarle antes. Y no arrepentido estoy, viéndole el fado que esté usted conmigo. 407 00:22:16,359 --> 00:22:17,319 Pero dime, ¿qué te pasa? 408 00:22:17,740 --> 00:22:18,519 Nada más, señor. 409 00:22:18,880 --> 00:22:20,279 ¿Y la desgracia de la que hablas? 410 00:22:20,660 --> 00:22:25,700 La de haberle encontrado aquí cuando le esperaba sorprenderle madre y pasar unas semanas con usted y volverme contento de haberle visto. 411 00:22:26,539 --> 00:22:27,460 ¿No hay más? 412 00:22:27,619 --> 00:22:28,140 No, señor. 413 00:22:28,660 --> 00:22:29,400 Míralo bien. 414 00:22:29,759 --> 00:22:30,619 No hay nada más, señor. 415 00:22:30,980 --> 00:22:34,460 ¿Y abandonas tu deber como oficial? Pues viva la ley de disciplina militar. 416 00:22:35,420 --> 00:22:37,839 Tengo, señor, la licencia y aprobación de mis superiores. 417 00:22:38,059 --> 00:22:44,539 Un oficial siempre hace falta a sus soldados. El rey le tiene allí para dar ejemplo de subordinación, de valor y de virtud. 418 00:22:45,059 --> 00:22:46,880 Sí, señor, pero ya le he dicho los motivos. 419 00:22:46,880 --> 00:22:56,859 Todos esos motivos no valen nada. Porque le dio la gana ver a su tío. Lo que su tío y usted quieren no es verle cada ocho días, sino saber que es hombre de juicio y que cumple con sus obligaciones. 420 00:22:57,359 --> 00:23:02,440 Yo tomaré mis medidas para que estas locuras no se repitan otra vez. Lo que usted ha de hacer es marcharse inmediatamente. 421 00:23:02,859 --> 00:23:03,460 Sí, señor. 422 00:23:03,619 --> 00:23:05,640 Pero ahora, usted no ha de dormir aquí. 423 00:23:07,539 --> 00:23:10,319 Pero... los caballos no pueden correr. Ni pueden moverse. 424 00:23:10,319 --> 00:23:15,319 Pues con ellos. Y con las manetas y el mesón de afuera. Descansáis un rato y de camino para Zaragoza. 425 00:23:15,319 --> 00:23:17,319 A ver, ¿qué dinero tienes ahí? 426 00:23:17,319 --> 00:23:19,319 Pues, no sé, una monedilla. 427 00:23:19,319 --> 00:23:22,319 Toma usted. Con esto hay suficiencia para el camino. 428 00:23:22,319 --> 00:23:27,319 Vamos, no te aflijas por esto. Ni creas que es falta de cariño. Ya sabes lo que te he querido siempre. 429 00:23:27,319 --> 00:23:28,319 Ya lo sé. 430 00:23:29,319 --> 00:23:34,319 Pues venga, ahora haz lo que te mando. Al mesón y no vuelvas aquí bajo ningún pretexto. Y dame un abrazo. 431 00:23:34,319 --> 00:23:35,319 Sí, señor. 432 00:23:35,319 --> 00:23:42,160 No, ya se me pasó. A la vete y pórtate como hombre de bien. 433 00:23:42,420 --> 00:23:43,640 Así va, profesor. Adiós. 434 00:23:44,039 --> 00:23:45,880 Y la dejo. La pierdo para siempre. 435 00:23:46,900 --> 00:23:49,319 Demasiado bien se lo ha tomado. Hijo de mi vida. 436 00:23:49,900 --> 00:23:55,519 Pero no podía permitir que se enterara en la noticia. Que lo sepa cuando ya estemos casados. 437 00:24:01,869 --> 00:24:06,569 Así que ya estaban acostados. ¿Quién ha servido en su momento? ¿Han venido gente nueva a la posada? 438 00:24:07,170 --> 00:24:09,009 No, señorita. Son los que estaban aquí. 439 00:24:09,009 --> 00:24:11,579 ¿Y quiénes eran? 440 00:24:12,160 --> 00:24:13,319 Un oficial y su diablo. 441 00:24:13,680 --> 00:24:14,779 Que parece que se van a hacer a bordo. 442 00:24:15,480 --> 00:24:16,420 ¿Y estaban aquí? 443 00:24:16,960 --> 00:24:18,279 Sí, señorita. En nuestro cuarto. 444 00:24:19,319 --> 00:24:20,240 Pero dice que ya no están. 445 00:24:21,220 --> 00:24:26,579 Parece que llegaron esta tarde y ya me han hecho lo que... 446 00:24:26,579 --> 00:24:27,440 Señorita. 447 00:24:27,920 --> 00:24:34,170 ¿Qué es de mi vida? ¿Cómo puede ser? ¡Pobre de mí! 448 00:24:35,150 --> 00:24:35,549 Señorita. 449 00:24:36,890 --> 00:24:37,910 Yo no me he querido nunca. 450 00:24:39,309 --> 00:24:40,369 Indigno, hombre indigno. 451 00:24:41,049 --> 00:24:41,210 No. 452 00:24:41,609 --> 00:24:43,369 Ha debido suceder algo para que se trate así. 453 00:24:44,549 --> 00:24:45,630 ¿Sabe lo que ha sucedido? 454 00:24:45,630 --> 00:24:49,009 Pues que nunca me he querido ir 455 00:24:49,009 --> 00:24:52,779 ¿Para qué vino? ¿Para abandonarme o...? 456 00:24:52,779 --> 00:24:55,180 No, señorita, ha debido ocurrir algo que no sabemos 457 00:24:55,180 --> 00:24:57,640 Pero vamos a ir, porque puede haber algo que no sabemos 458 00:24:57,640 --> 00:24:59,380 Sí, vámonos, vamos a llorar 459 00:24:59,380 --> 00:25:00,819 ¿Pero ves que hombre tan malvado? 460 00:25:01,220 --> 00:25:03,079 ¿Cómo pudo todo eso? ¿Cómo pudo fingir? 461 00:25:03,559 --> 00:25:07,069 ¿Tienes miedo de mí? 462 00:25:58,759 --> 00:26:00,359 Que tú has estado leyendo 463 00:26:00,359 --> 00:26:01,440 Que no, mamá, que no 464 00:26:01,440 --> 00:26:04,359 Que es el humo del arte, el fijo, los cigarros 465 00:26:04,359 --> 00:26:07,500 No, mamá, no 466 00:26:07,500 --> 00:26:09,319 Que no, madre mía, te digo yo que sí 467 00:26:09,319 --> 00:26:26,410 Que no, mamá, que no 468 00:26:26,410 --> 00:26:29,930 Quedé con el tema y... 469 00:26:29,930 --> 00:26:33,130 Pero si tú no has hecho que yo me tuje clase 470 00:26:33,130 --> 00:26:35,690 Que no, mamá, que no 471 00:26:35,690 --> 00:26:37,349 Quedé en casa de Johnny 472 00:26:37,349 --> 00:27:02,680 Es mi vida 473 00:27:02,680 --> 00:27:03,359 Tu vida 474 00:27:03,359 --> 00:27:05,359 Pero es que si sacas tan buenas notas 475 00:27:05,359 --> 00:27:07,140 Vas a ir de recita a la universidad 476 00:27:07,140 --> 00:27:09,019 Pero es que a mí me gusta estudiar 477 00:27:09,019 --> 00:27:09,839 Estudiar 478 00:27:09,839 --> 00:27:11,059 ¿Y qué será lo próximo? 479 00:27:11,440 --> 00:27:11,839 ¿Reciclar? 480 00:27:12,420 --> 00:27:14,339 Reciclar es bueno para proteger el medio ambiente 481 00:27:14,339 --> 00:27:16,059 No, siempre no sales ecologista 482 00:27:16,059 --> 00:27:19,059 Además, me quiero apuntar al Tai Chi. 483 00:27:19,059 --> 00:27:21,059 Tai Chi, eso no será un eneje. 484 00:27:21,059 --> 00:27:24,059 No, si ya sabía yo que tantos días quizás no podía ser bueno. 485 00:27:24,059 --> 00:27:39,210 ¡Que no piensas que aquí ni demorabas! 486 00:27:39,210 --> 00:27:43,670 Y entonces, si te das cuenta de que esta sociedad, 487 00:27:43,670 --> 00:27:45,670 y que a pesar de la Wii, el Bluetooth, la pantalla plasma, 488 00:27:45,670 --> 00:27:48,670 y todas las tontunas que guardamos en el armario y en la nevera, 489 00:27:48,670 --> 00:27:50,670 entonces los ricos son cada vez más ricos, 490 00:27:50,670 --> 00:27:52,670 y los pobres cada vez más pobres, 491 00:27:52,670 --> 00:27:53,670 y los ricos cada vez más ricos, 492 00:27:53,670 --> 00:27:54,670 y los pobres cada vez más pobres. 493 00:27:54,670 --> 00:27:56,670 Y entonces, si te das cuenta de esa diferencia, 494 00:27:56,670 --> 00:27:58,670 ¿qué vas a hacer? 495 00:27:58,670 --> 00:28:01,529 ¿Te van todos los huevos, mamá? 496 00:28:23,839 --> 00:28:25,700 ¡No! ¡Profesora de matemática! 497 00:29:26,869 --> 00:29:30,549 Sí, aquí me salí los panos. 498 00:29:30,630 --> 00:29:35,269 Aunque la cama era algo dura, he dormido como... 499 00:29:35,269 --> 00:29:40,990 Sí, que has dormido como una pobre mujer, que no tiene ni dinero, ni ambición, ni pesadumbre, ni remordimientos. 500 00:29:41,609 --> 00:29:44,450 Así es, señor. ¿Y qué hora será ya? 501 00:29:44,750 --> 00:29:45,410 Las tres. 502 00:29:46,190 --> 00:29:48,369 Pues su sobrino ya habrá conseguido que lo mire de vuelta. 503 00:29:48,609 --> 00:29:50,630 Sí, me lo prometió y espero que lo haga. 504 00:29:52,490 --> 00:29:53,349 ¿Qué ha sonado? 505 00:29:53,890 --> 00:29:55,529 No sé, gente que pasa por la calle. 506 00:29:56,029 --> 00:29:56,269 ¡Calla! 507 00:29:58,849 --> 00:30:00,410 ¡Vaya! ¡Música tenemos! 508 00:30:00,829 --> 00:30:03,190 ¿Y quién es el amante infeliz que viene a rondar a estas horas? 509 00:30:04,130 --> 00:30:06,529 Apostaría que son amores con la moza del apostador. 510 00:30:06,690 --> 00:30:07,509 Puede ser, señor. 511 00:30:11,369 --> 00:30:21,859 ¡Vaya, sí! ¡Sí, él es! 512 00:30:22,519 --> 00:31:17,529 ¡Y busca la carta! 513 00:31:18,529 --> 00:31:24,569 ¡Tal bien, tiene que estar por ahí! 514 00:31:25,250 --> 00:31:29,569 Ingrata, diamante ese, 16 años, criada en un convento y mira. 515 00:31:30,769 --> 00:31:31,549 Aquí está, señor. 516 00:31:31,930 --> 00:31:35,710 Bien. Veamos a ver quién es el amante infeliz que viene a destrozar mis ilusiones. 517 00:31:38,750 --> 00:31:52,279 ¡Qué felicidad le prometí! ¿A qué fa esa ilusión de ella, siendo tan joven, pudiéndome amar a mis 59 años? 518 00:31:52,759 --> 00:31:54,960 Y con mi sobrino, caprichos del destino. 519 00:31:55,359 --> 00:32:00,019 Ay, ¿pero de quién es la culpa? ¿De ellos que son jóvenes y responden a su naturaleza amándose? 520 00:32:00,019 --> 00:32:06,019 ¿O de su madre, interesada en un matrimonio de conveniencia, o incluso mía, engañándome con un imposible...? 521 00:32:06,019 --> 00:32:11,019 Bueno, todo ha de ser para bien. Mañana hablaré con ellos y resolveremos este asunto. 522 00:32:11,019 --> 00:32:13,019 Vete y busca a mi sobrino. 523 00:32:13,019 --> 00:32:14,019 Sí, señor. 524 00:32:14,019 --> 00:32:19,019 Si ha salido ya para Zaragoza, sea como sea, le traes al cáncer en el camino y le traes aquí. 525 00:32:19,019 --> 00:32:20,019 Sí, señor. 526 00:32:20,019 --> 00:32:30,119 Mucha madrugada usted. 527 00:32:30,119 --> 00:32:31,119 Sí, señor. 528 00:32:31,119 --> 00:32:33,119 ¿No ha dormido bien esta noche? 529 00:32:33,119 --> 00:32:35,119 No, señor. ¿Y usted? 530 00:32:35,119 --> 00:32:37,119 Tampoco. Ha hecho demasiado calor. 531 00:32:37,119 --> 00:32:40,119 ¿Qué le ocurre, papita? La encuentro triste. 532 00:32:41,119 --> 00:32:45,460 Nada. Bueno, un poco de... Nada, no es nada. 533 00:32:45,920 --> 00:32:48,700 ¿Algo será? La encuentro llorosa y inquieta. 534 00:32:49,180 --> 00:32:51,819 Dígame, Paquita, ¿acaso soy yo la causa de su malestar? 535 00:32:52,099 --> 00:32:54,279 No. No es de usted de quien yo me debo quejar. 536 00:32:54,599 --> 00:32:55,660 Pues, ¿de quién, hija mía? 537 00:32:56,740 --> 00:32:57,519 De nadie. 538 00:32:58,460 --> 00:33:03,140 Con sinceridad, Paquita, ¿no es cierto que este matrimonio nuestro le provoca a usted cierta repugnancia? 539 00:33:03,480 --> 00:33:06,539 Dígame, si fuese libre de elegir, ¿se casaría conmigo? 540 00:33:07,480 --> 00:33:08,259 Sí, señor. 541 00:33:08,660 --> 00:33:12,240 ¿Será posible que no conozca a otro hombre que la corresponde como merece? 542 00:33:13,019 --> 00:33:13,700 No, señor. 543 00:33:14,319 --> 00:33:17,339 Entonces, ¿por qué ese llanto? ¿De dónde viene esa tristeza profunda? 544 00:33:17,759 --> 00:33:22,539 ¿Es esta la manera que tienes de demostrarme lo mucho que me quiere y lo muy gustosamente que se casará conmigo? 545 00:33:22,940 --> 00:33:24,140 ¿Dónde está su alegría y su amor? 546 00:33:24,500 --> 00:33:27,440 Porque me manda mi madre, haré yo. Me casaré con usted. 547 00:33:27,720 --> 00:33:28,640 ¿Y después, vaquita? 548 00:33:28,940 --> 00:33:30,440 Después, mientras viva. 549 00:33:31,160 --> 00:33:32,019 Seré mujer de vida. 550 00:33:32,019 --> 00:33:38,720 Bien, si esas lágrimas son sinceras, mañana llegaremos para Madrid y dentro de ocho días será usted mi mujer. 551 00:33:38,880 --> 00:33:39,660 Y daré gusto a mi madre. 552 00:33:39,779 --> 00:33:40,519 Y viviré infeliz. 553 00:33:40,640 --> 00:33:41,000 Ya lo sé. 554 00:33:41,519 --> 00:33:48,000 Vea aquí los frutos de la educación. Esto es lo que se llama criar bien a una niña, enseñarle a que mienta y a que oculte sus pasiones más inocentes. 555 00:33:48,480 --> 00:33:54,920 Las educa para callar y mentir. Se obstinan en que ni el carácter ni el temperamento se rebele contra quien las gobierna. 556 00:33:54,920 --> 00:34:03,279 Se las permite todo menos la sinceridad, con tal de que no digan lo que sientan, con tal de que fijan a progresar lo que más desean, entonces ya están bien criadas. 557 00:34:03,740 --> 00:34:09,719 Y se dice de la excelente educación aquellas que inspiran en ellas el temor, la astucia y el silencio de un esclavo. 558 00:34:09,960 --> 00:34:14,719 Es verdad, tiene usted razón, para eso no se educan, pero mi pena es mucho más grande. 559 00:34:15,000 --> 00:34:18,360 Sea cual fuera, hija mía, debe usted animarse, su madre no puede verla de ese modo. 560 00:34:19,780 --> 00:34:20,960 Parece que ya se ha levantado. 561 00:34:21,239 --> 00:34:22,679 ¡Ay Dios, qué feliz soy, don Diego! 562 00:34:23,239 --> 00:34:25,239 Vamos, vamos, confíen en que se sienten ustedes un poco. 563 00:34:25,840 --> 00:34:27,780 ¿Sabes cómo mi madre? ¿Sabes el carácter que tiene? 564 00:34:28,500 --> 00:34:32,519 Si usted no confía en mí, ¿quién tendrá compasión de mí? 565 00:34:32,760 --> 00:34:34,719 Yo cuidaré a usted como buen amigo suyo que soy. 566 00:34:35,699 --> 00:34:38,440 Bien, yo sé que usted agradece como puede el amor que yo la tengo. 567 00:34:38,699 --> 00:34:41,599 Lo demás, lo de casarnos, ha sido una equivocación mía. 568 00:34:41,699 --> 00:34:43,039 Usted no tiene la culpa de nada. 569 00:34:43,280 --> 00:34:43,880 Gracias, señor. 570 00:34:44,280 --> 00:34:45,599 A las va de usted junto a su madre. 571 00:34:54,800 --> 00:34:55,960 Y usted no quería que me viese. 572 00:34:56,199 --> 00:34:58,340 ¿Y qué te dijo cuando le dijiste que yo quería verle? 573 00:34:58,559 --> 00:35:00,199 Ni una sola palabra, muerto viene. 574 00:35:00,320 --> 00:35:01,559 Pero me va a ver la cita. 575 00:35:01,699 --> 00:35:03,719 Bueno, bueno, nada de compasión, que es un pícaro. 576 00:35:03,940 --> 00:35:04,920 Como yo no sé lo que ha hecho. 577 00:35:05,099 --> 00:35:07,719 Es un bribón, que me va a quitar la vida. Anda, y dile que pase. 578 00:35:07,900 --> 00:35:08,360 Sí, señor. 579 00:35:12,449 --> 00:35:13,389 Venos de aquí, señor. 580 00:35:14,010 --> 00:35:15,989 ¿Desde dónde ha estado desde que no nos vemos? 581 00:35:16,889 --> 00:35:17,949 Me suena muy buena, señor. 582 00:35:18,110 --> 00:35:19,210 ¿Y no ha salido en toda la noche? 583 00:35:19,630 --> 00:35:20,510 Pues sí. 584 00:35:20,909 --> 00:35:21,250 ¿A qué? 585 00:35:21,730 --> 00:35:22,769 Tenía que hablar con la persona. 586 00:35:23,150 --> 00:35:23,389 ¿Sí? 587 00:35:23,730 --> 00:35:24,010 Sí. 588 00:35:24,730 --> 00:35:27,449 Le diría algunos favores. Si no podía marchar, me gustaría hablar con esa persona. 589 00:35:27,789 --> 00:35:31,510 Ya, pero presentarse aquí a las tres de la mañana me parece excesivo. 590 00:35:31,510 --> 00:35:35,510 ¿Por qué no le escribiste su papel? Mira, he de tener aquí. 591 00:35:37,510 --> 00:35:42,510 Con este papel, que lo hubieras escrito, no habría hecho falta hacerle trasnochar ni molestar a nadie. 592 00:35:51,280 --> 00:35:54,280 Pero, si ya lo sabe usted, ¿para qué me llama? 593 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 Porque su tío de usted quiere que usted le explique qué está pasando aquí. 594 00:35:57,280 --> 00:35:58,280 ¿Por qué? 595 00:35:58,280 --> 00:36:00,280 Porque se lo quiere y lo mando, oiga. 596 00:36:00,280 --> 00:36:01,280 Pero si ya lo sabe. 597 00:36:01,280 --> 00:36:04,280 ¿Y qué intención tenías viniendo aquí, eh? Dime. 598 00:36:04,280 --> 00:36:08,280 Consolarla, jurarle el mismo y venir aquí a contarle todo lo que ocurrió. 599 00:36:08,280 --> 00:36:13,280 Pedirle no herencias ni riquezas ni... no, eso no. Simplemente su consentimiento para poder hacer casado. 600 00:36:13,280 --> 00:36:20,280 Pues ya ves, si tú la quieres, yo también la quiero. Y ella misma no hace ni media hora ha jurado obedecer a su madre y darme la mano. Así que... 601 00:36:20,280 --> 00:36:29,280 Pero no hay corazón. Puede gozarse usted con ella cuando quiera, pero yo soy y seré el único motivo de su cariño. 602 00:36:31,280 --> 00:36:40,869 Yo seré la causa. 603 00:36:40,869 --> 00:36:41,949 ¿Pero cómo te atreves? 604 00:36:43,349 --> 00:36:44,829 Acabamos esta desacomensación. 605 00:36:45,670 --> 00:36:46,789 No me odio, me voy. 606 00:36:47,030 --> 00:36:47,630 ¿Cómo que te vas? 607 00:36:47,789 --> 00:36:48,829 Sí, y por mucho tiempo. 608 00:36:48,929 --> 00:36:49,469 ¿Qué quiere decir? 609 00:36:50,250 --> 00:36:51,050 Soy soldado. 610 00:36:51,329 --> 00:36:52,909 Es una grasa por venir esta de ahí. 611 00:36:53,409 --> 00:36:53,730 ¿Sabes? 612 00:36:54,170 --> 00:36:55,070 Carlos, qué horror. 613 00:36:55,610 --> 00:36:57,150 ¿Y quieres corazón para decirme esto? 614 00:36:57,989 --> 00:36:59,349 No es conmigo de hablar la medida. 615 00:37:02,179 --> 00:37:03,920 Si me miras de ella, no tiene sentido. 616 00:37:04,739 --> 00:37:05,820 No, señor, no has de irte. 617 00:37:07,219 --> 00:37:07,840 Alguien viene. 618 00:37:08,440 --> 00:37:09,099 Quizás sea ella. 619 00:37:10,800 --> 00:37:11,239 No. 620 00:37:12,119 --> 00:37:12,800 Entra en ese cuarto. 621 00:37:12,880 --> 00:37:16,519 No es preciso. ¡Ah, creo que te mando! 622 00:37:16,900 --> 00:37:17,880 Pero, pero, pero sí. 623 00:37:18,320 --> 00:37:18,619 ¡Ah, pero! 624 00:37:30,039 --> 00:37:34,079 ¿Con qué señor Domingo? ¿Es que ya es hora de que salga? ¿Reza usted? 625 00:37:34,300 --> 00:37:35,679 Sí, para rezar estoy yo ahora. 626 00:37:36,699 --> 00:37:38,940 ¿Pero qué quiere usted? ¿Hay alguna novedad? 627 00:37:39,059 --> 00:37:39,800 Pues sí, señora. 628 00:37:40,260 --> 00:37:42,719 ¿Qué? Dígame usted, por Dios. ¿Qué pasa? 629 00:37:42,960 --> 00:37:47,260 Pues bien, escuche usted. No hay que asustarse por nada de lo que voy a decirle. 630 00:37:47,699 --> 00:37:50,380 Bueno, ahí va. Su hija de usted está enamorada. 631 00:37:50,380 --> 00:37:52,480 Pues no se lo he dicho a usted ya mil veces. 632 00:37:52,559 --> 00:37:55,019 Ese vicio interrumpirá cada paso. Déjeme usted hablar. 633 00:37:55,420 --> 00:37:57,380 Bien, vamos. ¿A usted? 634 00:37:57,619 --> 00:37:59,719 Está enamorada, pero no está enamorada de mí. 635 00:38:00,559 --> 00:38:01,659 ¿Qué dice usted? 636 00:38:01,920 --> 00:38:02,800 Lo que usted oye. 637 00:38:03,699 --> 00:38:06,530 Pobre de mí. 638 00:38:06,690 --> 00:38:07,690 ¿A qué viene ese llanto? 639 00:38:08,309 --> 00:38:15,059 Porque soy una pobre especie y le conjuran contra mí. 640 00:38:15,079 --> 00:38:15,820 Pero, señora. 641 00:38:16,239 --> 00:38:19,320 Al cabo de mis años me veo tratada como un estropajo. 642 00:38:20,099 --> 00:38:22,480 Ay, yo lo hubiera pensado de usted. 643 00:38:23,039 --> 00:38:30,860 Si me viviera a mis tres difuntos, con el último que me viviera, que tenía un genio como una serpiente, se iba usted a enterar. 644 00:38:31,380 --> 00:38:35,639 Mire, señora, que se me acaba la paciencia. ¿Será posible que usted no escuche lo que tengo que decirle? 645 00:38:35,920 --> 00:38:38,800 Ya se conoce que no sabe usted del genio que tiene circuncisión. 646 00:38:39,360 --> 00:38:42,139 Pues bonita es ella para haber disimulado cualquier desgracia de la niña. 647 00:38:42,940 --> 00:38:47,400 Ay, que yo no sé, que no tengo un pelo de tonta. 648 00:38:47,539 --> 00:38:52,780 No, señor. Usted ya no quiere a la niña y no sabe cómo picársela de encima. 649 00:38:53,800 --> 00:38:55,340 Hija de mi alma y de mi corazón. 650 00:38:55,659 --> 00:38:58,260 Pero señora doña Irene, escuche usted lo que tengo que decirle. 651 00:38:58,360 --> 00:39:01,860 Y luego llora, grite, gima y diga lo que quiera. 652 00:39:02,179 --> 00:39:03,559 Diga usted lo que le dé la gana. 653 00:39:03,760 --> 00:39:04,619 Pero sin llorar. 654 00:39:05,300 --> 00:39:06,840 No señor, ya no lloro. 655 00:39:07,000 --> 00:39:12,420 Lo que digo es que la madre circuncisión, y la madre soledad, y la madre candelaria, y todas las madres y usted, 656 00:39:12,559 --> 00:39:15,139 y yo y primero nos hemos equivocado solemnemente. 657 00:39:15,440 --> 00:39:17,920 La muchacha, señora, se quiere casar con otro y no conmigo. 658 00:39:18,320 --> 00:39:19,360 Hemos llegado tarde. 659 00:39:19,800 --> 00:39:22,500 Usted ha contado muy a la ligera con la voluntad de su hija. 660 00:39:22,500 --> 00:39:27,119 Mire, lea usted esta carta y entenderá lo que le digo. 661 00:39:45,710 --> 00:39:50,329 ¡Yo me voy a volver loca! 662 00:39:51,349 --> 00:39:51,909 ¡Francisquita! 663 00:39:52,050 --> 00:39:53,090 ¡Sí, sí, sí! 664 00:39:54,349 --> 00:39:55,289 ¡Francisca Rita! 665 00:39:57,050 --> 00:39:58,530 Señora, ¿me ha llamado usted? 666 00:39:58,889 --> 00:40:03,329 Sí, casi, porque el señor Domingo nos trata de un modo que ya no se puede aguantar. 667 00:40:04,010 --> 00:40:05,190 ¿Qué amores tienes, niña? 668 00:40:05,809 --> 00:40:07,230 ¿A quién has prometido matrimonio? 669 00:40:07,969 --> 00:40:08,710 ¿Quieres que te separe? 670 00:40:09,329 --> 00:40:09,849 ¿Qué dices? 671 00:40:09,849 --> 00:40:14,769 ¿Qué es eso? Parece soledad. 672 00:40:15,849 --> 00:40:18,809 ¿Qué más da, señor Don Diego? ¿Si cumple usted con su palabra? 673 00:40:19,110 --> 00:40:21,750 Venga aquí. No hay que temer. Demos que sepa. 674 00:40:25,989 --> 00:40:30,650 Bien mío, apenas me separé de usted, encontré en la posada al que yo llamaba mi enemigo. 675 00:40:30,809 --> 00:40:35,230 Y al verle, creí morir de dolor. Pues comprobé que se trataba de mi tío, Don Diego. 676 00:40:35,750 --> 00:40:39,010 Me mandó que saliera rápidamente de la ciudad y tuve que obedecerle. 677 00:40:39,010 --> 00:40:43,150 Pues mi conciencia no me permite traicionar al que para mí es como un padre. 678 00:40:43,690 --> 00:40:47,630 Viva usted, dichosa, y olvide para siempre a su infeliz amigo, Carlos de Urbina. 679 00:40:48,130 --> 00:40:49,190 ¿Con qué era, verdad? 680 00:40:49,710 --> 00:40:50,349 ¿Este de mí? 681 00:40:51,090 --> 00:40:53,409 Grandísima picarona, ¿te vas a acordar de mí? 682 00:40:53,530 --> 00:40:54,170 ¿Madre, perdón? 683 00:40:54,329 --> 00:40:55,070 No, señor. 684 00:40:55,469 --> 00:40:56,429 ¿Qué? ¿Me matará? 685 00:40:56,449 --> 00:40:57,429 ¿Pero qué locura es esa? 686 00:40:57,510 --> 00:40:58,230 ¡No me matará! 687 00:40:58,469 --> 00:40:59,130 ¡Eso no! 688 00:41:06,849 --> 00:41:08,190 ¿Pero qué es eso? 689 00:41:08,429 --> 00:41:09,050 ¿Qué es eso? 690 00:41:09,610 --> 00:41:10,670 ¿Es que quién era? 691 00:41:11,349 --> 00:41:11,630 ¿Qué? 692 00:41:12,010 --> 00:41:12,449 Mira. 693 00:41:13,289 --> 00:41:15,510 Este, señora, es de quien su hija está enamorada. 694 00:41:15,909 --> 00:41:17,949 Separarlos y matarlos viene a ser siendo lo mismo. 695 00:41:18,489 --> 00:41:19,809 Carlos, no importa, habla con tu mujer. 696 00:41:23,789 --> 00:41:30,960 Pues sí, señora, mi sobrino. 697 00:41:31,659 --> 00:41:33,239 Con que se nos perdone, nos hace felices. 698 00:41:33,659 --> 00:41:34,579 Si prendes el hielo así. 699 00:41:34,900 --> 00:41:36,300 Es posible que hagamos de ese sacrificio. 700 00:41:36,539 --> 00:41:40,340 Yo pude separarlos y gozar tranquilamente de la posesión de esta amable niña. 701 00:41:40,780 --> 00:41:42,260 Pero mi conciencia no me lo permite. 702 00:41:42,699 --> 00:41:45,079 Ay, pero qué dolor siento con esto que acabo de hacer. 703 00:41:45,380 --> 00:41:47,980 Porque soy hombre y débil y miserable, al fin y al cabo. 704 00:41:48,239 --> 00:41:57,239 Él y su hija estaban locos de amor mientras usted me llenaba la cabeza con ilusiones que han desaparecido como en un sueño. 705 00:41:57,239 --> 00:42:02,239 Esto resulta del abuso de la autoridad, de la opresión que la juventud padece. 706 00:42:02,239 --> 00:42:08,239 Y estas son las seguridades que le dan los padres y los tutores a los niños, y lo que uno debe fiarse en el sí de las niñas. 707 00:42:08,239 --> 00:42:12,239 Por una casualidad, he sabido yo a tiempo el error en el que estaba. 708 00:42:12,239 --> 00:42:13,639 Pobre de aquellos que lo saben tarde. 709 00:42:14,500 --> 00:42:15,780 ¿Con qué se lloría? 710 00:42:16,800 --> 00:42:17,239 ¿También? 711 00:42:17,820 --> 00:42:18,579 ¿No os lo he entendido? 712 00:42:19,280 --> 00:42:20,139 ¿Con los de acá, señor? 713 00:42:20,460 --> 00:42:20,880 ¿A ver usted? 714 00:42:26,960 --> 00:42:27,519 ¿Qué tal? 715 00:42:27,780 --> 00:42:27,940 ¿Qué tal? 716 00:42:29,780 --> 00:42:30,940 ¿Qué le ha tenido? 717 00:42:33,380 --> 00:42:33,900 ¿Regalado? 718 00:42:34,239 --> 00:42:35,619 ¿Con ese mirar de chicheno? 719 00:42:35,820 --> 00:42:38,679 Sí, dígasele usted que no se ha dado cuenta ya la niña. 720 00:42:39,019 --> 00:42:40,320 Señorita, ¿cómo llama usted? 721 00:42:42,239 --> 00:42:43,099 ¿Con qué usted no? 722 00:42:43,360 --> 00:42:44,579 ¿Qué da vida tan grande? 723 00:42:45,420 --> 00:42:46,460 ¿Y tú cómo me quieres tanto? 724 00:42:46,460 --> 00:42:48,960 Siempre, siempre serás mi amigo 725 00:42:48,960 --> 00:42:51,699 Paquita, hija mía, recibe los abrazos de tu nuevo padre 726 00:42:51,699 --> 00:42:55,860 No temo a la soledad ser libre que amenaza mi bebé 727 00:42:55,860 --> 00:42:57,739 Vosotros seréis mi consuelo 728 00:42:57,739 --> 00:43:01,019 Y la prueba de vuestro amor será de alguna manera mío 729 00:43:01,019 --> 00:43:03,920 Pues la existencia de ese niño yo he sido causa 730 00:43:03,920 --> 00:43:06,480 Bendita sea tanta bondad