1 00:00:00,110 --> 00:00:50,500 Nuestra última temporada de lluvias 2 00:00:50,500 --> 00:00:55,939 Piensa Pastuzo, que a esta hora el mes que viene estaremos en Londres 3 00:00:55,939 --> 00:01:01,359 Donde por los ríos corre la mermelada y las calles están adoquinadas con pan 4 00:01:01,359 --> 00:01:04,000 ¿Te has leído el libro de Londres? 5 00:01:04,239 --> 00:01:04,980 Por encima 6 00:01:04,980 --> 00:01:06,739 Oh, Pastuzo 7 00:01:06,739 --> 00:01:14,280 Es que cuando leo me entra sueño, pero cualquier ciudad que ve esto me tiene conquistado 8 00:01:14,280 --> 00:01:18,000 ¡Pastuzo, mira! 9 00:01:21,010 --> 00:01:23,349 Es... es un useno. 10 00:01:24,189 --> 00:01:24,629 ¡Lucy! 11 00:01:25,250 --> 00:01:25,849 ¡Bájame! 12 00:01:26,790 --> 00:01:27,870 ¡Ten cuidado! 13 00:01:29,950 --> 00:01:42,760 ¡Bájame más, Pastuzo, más! 14 00:01:51,189 --> 00:02:02,909 ¡Lucy! ¡Lucy! 15 00:02:03,469 --> 00:02:07,150 Me temo que no vamos a poder irnos a Londres. 16 00:02:07,670 --> 00:02:08,590 ¿Por qué no? 17 00:02:08,590 --> 00:02:11,610 Tenemos que criar a un osetno. 18 00:02:12,310 --> 00:02:13,590 ¿Cómo es? 19 00:02:14,030 --> 00:02:14,969 Mide poco. 20 00:02:15,830 --> 00:02:17,969 Y estornuda mucho. 21 00:02:19,569 --> 00:02:21,969 Pero le chifla la mermelada. 22 00:02:22,229 --> 00:02:23,530 Eso es buena señal. 23 00:02:24,550 --> 00:02:25,590 Oh, sí, pastuzo. 24 00:02:26,669 --> 00:02:31,770 Si cuidamos a este oso, algo me dice que llegará muy lejos. 25 00:02:50,780 --> 00:02:55,620 Querida tía Lucy, espero que todo vaya bien en el hogar de los osos jubilados. 26 00:02:55,840 --> 00:02:58,979 La vida en Londres este verano no podría haber sido mejor. 27 00:02:59,360 --> 00:03:01,219 Ya tengo controlada la situación. 28 00:03:08,259 --> 00:03:10,319 Y siempre hay algo nuevo que hacer. 29 00:03:11,960 --> 00:03:14,639 Adivina, Paddington. La Feria del Vapor llega a Londres. 30 00:03:15,080 --> 00:03:17,020 Voy a escribir esta noche sobre ello en mi periódico. 31 00:03:17,219 --> 00:03:18,580 ¿A quién le interesa leer eso? 32 00:03:18,680 --> 00:03:21,520 A todo el mundo. Recorren el mundo en un antiguo tren de vapor. 33 00:03:21,800 --> 00:03:22,780 Creía que te encantaría. 34 00:03:22,900 --> 00:03:26,099 Así es. Pero no se lo digas a nadie, ¿vale? Se reirían de mí. 35 00:03:26,159 --> 00:03:27,180 ¿Por qué no vamos todos? 36 00:03:27,379 --> 00:03:27,800 Buena idea. 37 00:03:27,800 --> 00:03:31,439 Tu padre era buenísimo derribando cocos. Lo llamaban Brown el Cerquero. 38 00:03:31,680 --> 00:03:34,039 Eso era antes. Ya no tengo edad para derribar cocos. 39 00:03:34,259 --> 00:03:37,199 Bueno, yo creo que está bastante bien para su edad, señor Brown. 40 00:03:37,360 --> 00:03:40,439 Ah, gracias, Paddington. Espera, ¿cuántos años crees que tengo? 41 00:03:40,840 --> 00:03:42,539 Oh, unos ochenta. 42 00:03:43,520 --> 00:03:44,900 ¿Ochenta? Mínimo. 43 00:03:45,539 --> 00:03:50,680 Un momento, joven osito. No te tengo dicho que te limpies bien las orejas. 44 00:03:50,840 --> 00:03:54,560 Pero si lo he hecho, señora Baird. Yo... ¿Cómo ha podido acabar eso ahí? 45 00:03:55,479 --> 00:03:57,400 Me siento como en casa en Windsor Gardens. 46 00:03:57,400 --> 00:03:58,460 ¡Bonjour, mademoiselle! 47 00:03:58,560 --> 00:03:59,719 ¡Buenos días, Paddington! 48 00:04:00,979 --> 00:04:02,280 Le he traído el desayuno. 49 00:04:02,319 --> 00:04:05,340 Gracias. Tus sándwiches siempre me alegran el día. 50 00:04:05,680 --> 00:04:07,979 ¡Buenos días, doctor Jaffrey! ¿No se te dejan las llaves, no? 51 00:04:08,580 --> 00:04:10,520 ¿Las llaves? ¡Las llaves! 52 00:04:12,280 --> 00:04:13,060 Muy bien. 53 00:04:13,319 --> 00:04:14,419 Gracias, Paddington. 54 00:04:14,680 --> 00:04:16,920 ¡De nada! ¡Un día estupendo, coronel! 55 00:04:17,259 --> 00:04:20,040 No me digas. Estoy que doy saltos de alegría. 56 00:04:20,639 --> 00:04:21,759 ¿Qué tal su cita, señora Kitsch? 57 00:04:21,839 --> 00:04:24,079 No era mi media naranja, pero ya sabes lo que dicen. 58 00:04:24,240 --> 00:04:25,459 ¡El mar está lleno de peces! 59 00:04:25,819 --> 00:04:26,300 ¡Exacto! 60 00:04:26,300 --> 00:04:32,100 Buenos días, Paddington. 61 00:04:32,199 --> 00:04:33,139 Buenos días, señor Barnes. 62 00:04:33,860 --> 00:04:34,779 Adiós, Paddington. 63 00:04:35,000 --> 00:04:35,920 Au revoir, mademoiselle. 64 00:04:36,220 --> 00:04:37,980 Vale. Pregúntame. 65 00:04:38,180 --> 00:04:40,459 ¿El camino más rápido desde Baker Street hasta el Big Ben? 66 00:04:40,879 --> 00:04:41,660 Está chupado. 67 00:04:42,399 --> 00:04:43,899 Mirando a la derecha por forma de... 68 00:04:43,899 --> 00:04:47,199 Todos han sido tan amables y atentos, aún estando muy ocupados. 69 00:04:49,339 --> 00:04:51,660 La señora Brown planea nadar hasta Francia. 70 00:04:52,399 --> 00:04:57,060 Me parece un esfuerzo tremendo cuando se puede ir en barco o en avión o incluso en tren. 71 00:04:57,480 --> 00:04:58,540 Pero no se trata de eso. 72 00:04:59,279 --> 00:05:03,079 Se ha pasado todo el verano encerrada ilustrando una serie de historias de aventuras. 73 00:05:03,480 --> 00:05:05,459 Y ha decidido que quiere vivir la suya propia. 74 00:05:09,430 --> 00:05:11,550 A Judy le han roto el corazón. 75 00:05:12,170 --> 00:05:14,689 ¿Cómo que me dejas? La que te dejo soy yo, Tony. 76 00:05:15,550 --> 00:05:17,750 Su primera reacción fue meterse a monja. 77 00:05:18,269 --> 00:05:21,209 Pero pronto lo superó y ya tiene un nuevo hobby. 78 00:05:22,569 --> 00:05:27,209 Encontró una vieja imprenta en el instituto y va a montar un periódico sin chicos. 79 00:05:27,629 --> 00:05:29,290 Ahora solo necesitamos noticias. 80 00:05:30,430 --> 00:05:32,449 Jonathan irá con ella al instituto este año. 81 00:05:33,470 --> 00:05:37,269 Se ha pasado las vacaciones construyendo una máquina de vapor totalmente funcional. 82 00:05:37,610 --> 00:05:39,649 Pero no debo decir ni mu, se reirían de él. 83 00:05:41,110 --> 00:05:44,730 Ahora lleva otro look y si alguien se lo pregunta se hace llamar J-Dog. 84 00:05:45,569 --> 00:05:47,750 Y por supuesto no le gustan los trenes de vapor. 85 00:05:48,910 --> 00:05:51,490 Pero el señor Brown es quien ha estado más liado. 86 00:05:51,490 --> 00:05:53,949 Hace poco le han dado una sorpresa en el trabajo. 87 00:05:53,949 --> 00:06:00,949 Es un placer anunciar que nuestro nuevo jefe de análisis de riesgos será el señor Steve Bisbee. 88 00:06:02,449 --> 00:06:08,550 Lo cual ha provocado lo que la señora Baird llama una crisis de los 50 en toda regla. 89 00:06:09,269 --> 00:06:16,689 Y eso pasa por triturar la comida, teñirse el pelo y empezar a practicar chacrabacias. 90 00:06:17,290 --> 00:06:20,149 Abrid la mente y las piernas le seguirán. 91 00:06:21,269 --> 00:06:22,529 Gracias, Paddington. 92 00:06:22,649 --> 00:06:23,750 Muy bien, siga así. 93 00:06:25,389 --> 00:06:30,850 Oh, tía Lucy, me mandaste a Londres para que encontrara un hogar y ha salido muchísimo mejor de lo que imaginaba. 94 00:06:31,790 --> 00:06:35,649 Tengo una familia maravillosa y amigos por todas partes. 95 00:06:36,269 --> 00:06:36,629 Ven aquí. 96 00:06:38,329 --> 00:06:38,990 Muy bien, lobo. 97 00:06:40,230 --> 00:06:43,879 Si pudieras verme, estarías orgullosa. 98 00:06:44,639 --> 00:06:46,420 Te quiero mucho, Paddington. 99 00:06:47,379 --> 00:06:48,180 ¿Señor Gruber? 100 00:06:48,759 --> 00:06:50,759 Oh, señor Brown Pase. 101 00:06:51,240 --> 00:06:55,279 Acaba de venir a verme Madame Koslova, la responsable de la feria. 102 00:06:55,279 --> 00:06:55,899 ¿Ah, sí? 103 00:06:56,699 --> 00:07:04,019 Están haciendo limpieza y han encontrado todas estas cajas y baúles con recuerdos que ya daban por perdidos. 104 00:07:04,500 --> 00:07:12,240 Me ha pedido que se lo venda mientras están en la ciudad y se me ha ocurrido que a lo mejor hay algo que le pueda regalar a su tía por su cumpleaños. 105 00:07:12,319 --> 00:07:12,959 Buena idea. 106 00:07:15,959 --> 00:07:16,980 ¡Mira esto! 107 00:07:19,139 --> 00:07:21,199 Muy bonito, señor Gruber, pero... 108 00:07:21,199 --> 00:07:23,660 Lo sé, lo sé. Tiene que ser perfecto. 109 00:07:23,660 --> 00:07:27,100 Bueno, desde que murió el tío Pastuzo, soy el único pariente que le queda. 110 00:07:27,660 --> 00:07:29,620 Y no todos los días un oso cumple 100 años. 111 00:07:30,259 --> 00:07:31,279 Eso es cierto. 112 00:07:32,300 --> 00:07:34,600 ¿Qué tal si le regala estos patines? 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,819 Por favor, señor Gruber, un poco de seriedad. 114 00:07:37,220 --> 00:07:39,680 A lo mejor su tía ya no tiene edad para patinar. 115 00:07:40,160 --> 00:07:41,319 A lo mejor, sí, claro. 116 00:07:42,740 --> 00:07:43,779 ¿Qué es esto? 117 00:07:45,100 --> 00:07:47,980 Eso será el libro pop-up. Muy interesante. 118 00:07:49,000 --> 00:07:49,439 ¿En serio? 119 00:07:49,439 --> 00:07:55,819 Verá, la bisabuela de Madame Kozlova, quien también creó la feria, era una gran artista. 120 00:07:56,300 --> 00:08:01,139 Y cada vez que iban a una ciudad nueva, hacía un libro pop-up de recuerdo. 121 00:08:01,699 --> 00:08:04,639 Oh, y este es de Londres. 122 00:08:10,939 --> 00:08:13,660 Oh, señor Gruber, es maravilloso. 123 00:08:15,100 --> 00:08:18,920 La tía Lucy siempre ha soñado con venir a Londres y nunca ha podido hacerlo. 124 00:08:19,920 --> 00:08:23,740 Si viera esto, sería como si al fin hubiera venido. 125 00:08:27,920 --> 00:08:33,929 ¡Tía Lucy! ¡Tía Lucy! 126 00:08:35,169 --> 00:08:35,769 ¡Addington! 127 00:08:46,440 --> 00:08:47,620 Sígueme, tía Lucy. 128 00:08:48,039 --> 00:08:49,360 ¡Oh, claro que sí! 129 00:08:50,360 --> 00:08:52,379 ¡Quiero verlo todo! 130 00:08:53,279 --> 00:08:57,700 ¿Y bien? ¿Qué te parece? 131 00:08:58,159 --> 00:08:59,580 ¡Es maravilloso! 132 00:09:03,539 --> 00:09:04,139 ¡Suban! 133 00:09:04,720 --> 00:09:05,860 ¡Uno soy medio, por favor! 134 00:09:06,019 --> 00:09:07,379 ¡Cuidado con el escalón, señora! 135 00:09:07,820 --> 00:09:10,019 ¡Oh, qué caballero tan educado! 136 00:09:10,879 --> 00:09:15,250 ¡Qué paloma tan educada! 137 00:09:15,250 --> 00:09:30,830 Paddington, has hecho muy feliz a una vieja osa 138 00:09:30,830 --> 00:09:34,429 Es perfecto 139 00:09:34,429 --> 00:09:38,970 Hay un problemilla 140 00:09:38,970 --> 00:09:39,730 ¿En serio? 141 00:09:40,370 --> 00:09:43,049 Verá, este libro pop-up es único 142 00:09:43,049 --> 00:09:46,470 Y piden mucho dinero por él 143 00:09:46,470 --> 00:09:49,909 Oh, esta mañana la señora Berta ha encontrado esta moneda en mi oreja 144 00:09:49,909 --> 00:09:51,590 A lo mejor tengo más 145 00:09:52,309 --> 00:09:55,429 Tendría que tener las orejas de un elefante, señor Brown. 146 00:09:55,690 --> 00:09:57,970 Me temo que necesitaría mil como esa. 147 00:09:59,690 --> 00:10:01,389 Echemos otro vistazo al mono. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,309 A mí me parece una morada. 149 00:10:05,929 --> 00:10:07,269 Puedo arreglarlo. 150 00:10:08,090 --> 00:10:10,450 Es muy amable, señor Gruber, pero... 151 00:10:10,450 --> 00:10:12,590 la tía Lucy hizo mucho por mí cuando yo era pequeño. 152 00:10:13,350 --> 00:10:15,389 Esta podría ser la forma de agradecérselo. 153 00:10:16,529 --> 00:10:19,269 Voy a buscar trabajo para comprar ese libro. 154 00:10:19,870 --> 00:10:21,590 Vuelvo en unos minutos, Paddington. 155 00:10:21,809 --> 00:10:22,470 Chao, chao. 156 00:10:22,750 --> 00:10:24,370 Chao, chao, señor Giuseppe. 157 00:10:26,730 --> 00:10:29,929 Buenas tardes. Bienvenido a la barbería de Giuseppe. 158 00:10:30,649 --> 00:10:31,889 ¿Qué puedo hacer por usted, caballero? 159 00:10:32,129 --> 00:10:35,129 ¿Un afeitado? ¿Un poco de brillantina? ¿O desea peinarse? 160 00:10:36,529 --> 00:10:37,970 Un corte rápido, barbero. 161 00:10:38,590 --> 00:10:40,529 Yo no soy el barbero, solo limpio. 162 00:10:40,669 --> 00:10:44,029 Pues eso es lo que quiero, que me lo limpie de atrás y de los lados, nada más. 163 00:10:44,330 --> 00:10:45,389 Sí, pero... 164 00:10:45,389 --> 00:10:47,070 Nada de peros, venga, es para hoy. 165 00:10:47,070 --> 00:10:49,049 ¿Si insiste, señor? 166 00:11:02,190 --> 00:11:24,639 ¡Barbería Giuseppe! 167 00:11:25,559 --> 00:11:27,879 Podría llamarle más tarde. 168 00:11:28,419 --> 00:11:32,559 Estoy a punto de cortarle el pelo a un cliente. 169 00:11:34,039 --> 00:11:35,759 Menos mal. 170 00:11:36,899 --> 00:11:41,940 ¡No se retire! 171 00:11:44,909 --> 00:11:46,330 Es que no quiero. 172 00:11:46,330 --> 00:11:49,409 Solo van a cortarte el pelo, Nelson. No es para tanto. 173 00:11:51,070 --> 00:11:52,669 Pasen. No me lo siento. 174 00:11:53,669 --> 00:11:55,049 Mejor vamos a otro sitio. 175 00:12:01,649 --> 00:12:02,649 Mal asunto. 176 00:12:17,870 --> 00:12:24,490 Le pongo un poco de producto, señor. 177 00:12:26,110 --> 00:12:27,309 Fantástico. Siga. 178 00:12:28,769 --> 00:12:29,309 Ya está. 179 00:12:29,309 --> 00:12:33,970 Bueno, ha quedado mucho mejor de lo que esperaba 180 00:12:33,970 --> 00:12:42,159 ¿Qué diantres es esto? 181 00:12:42,559 --> 00:12:44,120 Es mermelada 182 00:12:44,120 --> 00:12:46,100 ¿Mermelada? 183 00:12:46,720 --> 00:12:48,100 Mermelada para el cabello 184 00:12:48,100 --> 00:12:50,419 ¡Quítenmela! 185 00:12:50,740 --> 00:12:52,500 Sí, señor, ahora mismo, señor 186 00:12:52,500 --> 00:12:55,360 ¡Pero se ha vuelto loco! 187 00:12:56,019 --> 00:12:56,600 ¡Oh, Dinton! 188 00:12:56,820 --> 00:12:58,620 Señor Yusebe, puedo explicárselo 189 00:12:58,620 --> 00:12:59,940 No es tan grave como parece 190 00:12:59,940 --> 00:13:06,799 ¿Le han despedido alguna vez, señor Brown? 191 00:13:07,039 --> 00:13:08,700 Bueno, no, pero... 192 00:13:08,700 --> 00:13:11,919 ¿Estás seguro de que estás preparado para el mercado laboral, Paddington? 193 00:13:12,320 --> 00:13:13,879 Es un mundo duro y competitivo 194 00:13:13,879 --> 00:13:17,440 Y me preocupa que puedan pisotear a un osito bueno como tú 195 00:13:17,440 --> 00:13:20,139 Tienes razón, no puedes fiarte de nadie 196 00:13:20,139 --> 00:13:22,159 Por eso hago lo del periódico solo 197 00:13:22,159 --> 00:13:24,139 Cariño, eso es por Tony 198 00:13:24,139 --> 00:13:25,960 No, todo es por Tony 199 00:13:25,960 --> 00:13:29,200 Y si nadie te ayuda con tu periódico es porque es patético 200 00:13:29,200 --> 00:13:31,840 Bueno, al menos yo no fijo ser lo que no soy 201 00:13:31,840 --> 00:13:35,340 ¡Yo! ¡G-Man! ¡J-Dog! ¡Choca! 202 00:13:35,559 --> 00:13:39,100 Pero la tía Lucy me decía, si uno es bueno y educado, todo irá rotado. 203 00:13:39,220 --> 00:13:40,980 Al menos alguien dice algo sensato. 204 00:13:41,000 --> 00:13:44,139 Perdón. Usted es amable, señor Brown, y ha llegado a lo más alto. 205 00:13:44,360 --> 00:13:47,379 Yo, de lo más alto nada. Me he quedado a medio camino. 206 00:13:47,580 --> 00:13:50,259 Tengo barriga, estoy canoso y decrépito. 207 00:13:52,179 --> 00:13:54,220 ¿No es el vecino de la casa enorme de la esquina? 208 00:13:54,460 --> 00:13:57,259 Es Fenix Buchanan, el cliente famoso de papá. 209 00:13:57,259 --> 00:13:59,379 Es uno de nuestros miembros del Club Platino. 210 00:13:59,860 --> 00:14:01,580 Y es un actor muy famoso. 211 00:14:02,120 --> 00:14:05,759 Más bien era. Ahora solo anuncia comida para perros. 212 00:14:06,179 --> 00:14:08,840 Le tiene manía porque él nunca se acuerda de su nombre. 213 00:14:09,139 --> 00:14:12,340 Muy bien, tranquilidad, tranquilidad. Vale, un poco más. 214 00:14:13,620 --> 00:14:17,559 ¡Suficiente! Lo siento, hoy estoy imposible, de verdad. 215 00:14:17,860 --> 00:14:25,320 Estoy feliz como una perdiz de poder estar aquí esta noche para inaugurar esta maravillosa Feria del Vapor. 216 00:14:25,679 --> 00:14:30,480 Veréis, cuando Madame Koslova creó esta feria hace tantos años, 217 00:14:30,480 --> 00:14:33,320 Desde luego no estaba pensando en gente como yo. 218 00:14:34,200 --> 00:14:38,580 Sea lo que sea, VIP, celebrity, odio todo ese rollo. 219 00:14:38,879 --> 00:14:41,360 No, no, la leyenda del West End, ese es otro. 220 00:14:42,059 --> 00:14:44,980 No, ella estaba pensando en vosotros, ¿eh? 221 00:14:45,519 --> 00:14:47,039 En la gente normal y corriente. 222 00:14:47,299 --> 00:14:51,080 Así que voy a pedir a uno de vosotros que suba aquí e inaugure la feria. 223 00:14:51,419 --> 00:14:52,700 ¿Algún voluntario? ¿Nadie? 224 00:14:54,000 --> 00:14:56,539 Pito, pito, gorgo. 225 00:14:58,279 --> 00:14:58,840 Osito. 226 00:14:58,840 --> 00:15:00,899 ¡Ah! ¡Que suba el osito! 227 00:15:01,200 --> 00:15:04,240 ¿Por qué no? ¡Vamos, vamos, joven Úrsido! 228 00:15:04,460 --> 00:15:04,840 Gracias. 229 00:15:04,960 --> 00:15:08,259 Sube aquí, peluchín. Muy bien, muy bien. Dime, ¿cómo te llamas? 230 00:15:09,080 --> 00:15:09,860 Paddington Brown. 231 00:15:10,019 --> 00:15:12,740 ¡Claro, claro! Eres mi nuevo vecino. 232 00:15:13,220 --> 00:15:17,840 Estás viviendo con Henry y Mary y la señora... 233 00:15:18,480 --> 00:15:21,519 Bueno, supongo que sabes quién soy. 234 00:15:21,980 --> 00:15:23,879 ¡Oh, sí! Es un actor muy famoso. 235 00:15:24,399 --> 00:15:24,899 ¡Bien dicho! 236 00:15:25,580 --> 00:15:26,159 ¡O lo era! 237 00:15:26,159 --> 00:15:29,019 Ahora anuncia comida para perros 238 00:15:29,019 --> 00:15:31,940 Bueno, hay que comer 239 00:15:31,940 --> 00:15:33,559 ¿Qué? ¿Comida para perros? 240 00:15:38,899 --> 00:15:40,460 Sí, qué graciosa 241 00:15:40,460 --> 00:15:45,299 En fin, dicen que en la feria de Maramcoslova todos tus sueños se hacen realidad 242 00:15:45,299 --> 00:15:48,059 Así que si pudieras pedir un deseo, ¿cuál sería? 243 00:15:48,279 --> 00:15:49,080 Oh, muy fácil 244 00:15:49,080 --> 00:15:51,679 Hacerle un regalo de cumpleaños a mi tía Lucy 245 00:15:51,679 --> 00:15:53,440 Oh, cariño 246 00:15:53,440 --> 00:15:55,779 Le he echado el ojo a un antiguo libro pop-up de Londres 247 00:15:55,779 --> 00:15:57,779 Lo hizo la gran Koslova, curiosamente. 248 00:15:58,320 --> 00:16:02,960 El único problema es que es muy caro, así que tengo que echarle la zarpa a un montón de pasta. 249 00:16:03,580 --> 00:16:09,559 No creo que podamos ofrecerte eso, pero sí que podemos ofrecerte diversión a raudales. 250 00:16:10,419 --> 00:16:16,279 Así que si me das la pata, declaramos la Feria del Vapor de Koslova inaugurada. 251 00:16:17,240 --> 00:16:18,779 Gracias, muchas gracias. 252 00:16:20,220 --> 00:16:20,740 Maravilloso. 253 00:16:21,559 --> 00:16:22,080 Gracias. 254 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Gracias. 255 00:16:25,779 --> 00:16:28,620 Espera, espera un segundo. Ahora que no nos oye nadie. 256 00:16:29,659 --> 00:16:32,139 Ese libro pop-up... 257 00:16:32,139 --> 00:16:32,779 ¿Lo conoce? 258 00:16:33,240 --> 00:16:37,360 Lo conozco, pero me habían dicho que se había perdido. ¿Dónde lo has encontrado? 259 00:16:37,820 --> 00:16:42,580 Oh, en la tienda del señor Gruber. Me lo ha apartado, pero necesito un trabajo. 260 00:16:43,600 --> 00:16:45,720 Usted podría darme algún consejo, ¿no? 261 00:16:46,940 --> 00:16:52,720 No, no. Supongo que tendrás que empezar por abajo e ir subiendo poco a poco. 262 00:16:53,580 --> 00:16:55,059 ¿Sabe qué es, señor Buchanan? 263 00:16:55,059 --> 00:16:58,779 Acaba de darme una idea brillante 264 00:16:58,779 --> 00:16:59,600 Ah, ¿sí? 265 00:17:00,139 --> 00:17:01,820 Voy a ser limpiacristales 266 00:17:01,820 --> 00:18:01,460 Dios mío 267 00:18:01,460 --> 00:18:23,829 ¿Hay alguien? 268 00:18:56,720 --> 00:18:57,359 Limpiacristales 269 00:18:57,359 --> 00:18:58,500 No, gracias 270 00:18:58,500 --> 00:19:01,380 ¿Estás seguro, coronel? Están muy sucios 271 00:19:01,380 --> 00:19:03,640 Me da igual y no pienso pagarte 272 00:19:03,640 --> 00:19:05,819 Se los limpiaré igualmente 273 00:19:53,319 --> 00:19:54,799 Buenos días, coronel 274 00:19:54,799 --> 00:19:57,359 ¿Sabe que hay un oso en su tejado? 275 00:19:57,480 --> 00:20:00,079 Sí, creo que me está limpiando las ventanas. 276 00:20:00,660 --> 00:20:02,200 ¿Le limpio los canalones ya que estoy aquí? 277 00:20:02,319 --> 00:20:04,019 Sí, gracias. 278 00:20:05,599 --> 00:20:07,900 Está claro que no es asunto mío, coronel, 279 00:20:08,079 --> 00:20:11,900 pero no me gustaría tener a un indeseable merodeando por mi propiedad 280 00:20:11,900 --> 00:20:14,980 y como jefe del grupo para la defensa de la comunidad. 281 00:20:14,980 --> 00:20:16,779 ¿Es un cargo oficial, señor Carrie? 282 00:20:17,119 --> 00:20:20,079 ¿O solo se ha comprado ese chaleco amarillo? 283 00:20:21,940 --> 00:20:23,579 ¡Te tengo vigilado, oso! 284 00:20:23,579 --> 00:20:25,680 ¡Oh, lo siento! 285 00:20:53,579 --> 00:21:30,079 Un día más, tía Lucy. 286 00:21:39,180 --> 00:21:40,099 ¿Señor Gruber? 287 00:21:40,819 --> 00:21:41,259 ¿Qué? 288 00:21:41,720 --> 00:21:43,019 Usted no es el señor Gruber. 289 00:21:43,279 --> 00:21:43,740 ¡Lárgate! 290 00:21:44,200 --> 00:21:44,940 Claro que no. 291 00:21:45,500 --> 00:21:59,150 ¡Alto! ¡Al ladrón! 292 00:22:00,369 --> 00:22:03,450 ¡Es el libro! 293 00:22:05,509 --> 00:22:07,369 Robo en la tienda de antigüedades 294 00:22:07,369 --> 00:22:11,829 El sospechoso es un pequeño oso con un sombrero rojo y una trenca azul 295 00:22:11,829 --> 00:22:32,839 ¡Vamos, lobo! 296 00:22:42,869 --> 00:22:44,190 ¡Suelta! ¡Venga! 297 00:22:44,190 --> 00:22:50,289 Buen intento, oso 298 00:22:50,289 --> 00:22:51,230 ¡Lobo! 299 00:22:52,450 --> 00:22:53,269 ¡Hasta luego! 300 00:23:00,210 --> 00:23:01,049 ¡Marre! 301 00:23:01,970 --> 00:23:06,059 ¡Vamos, amigo! 302 00:23:25,900 --> 00:23:28,240 ¡Ese libro está apartado para la tía Lucy! 303 00:23:29,759 --> 00:23:30,819 ¿Qué hay? 304 00:23:32,019 --> 00:23:33,359 ¿En el hocico? 305 00:23:33,480 --> 00:23:33,599 ¡No! 306 00:23:34,500 --> 00:23:35,339 ¡Lobo! 307 00:23:39,670 --> 00:23:40,730 ¡Gracias, lobo! 308 00:23:41,730 --> 00:23:42,069 ¡Vamos! 309 00:23:42,450 --> 00:23:42,950 ¡Muy bien! 310 00:23:47,349 --> 00:23:50,200 ¡Me has pillado! 311 00:23:50,319 --> 00:23:51,240 ¡Devuelva ese libro! 312 00:23:51,660 --> 00:23:53,220 ¡Me temo que no va a poder ser! 313 00:23:53,539 --> 00:23:54,160 ¡Au revoir! 314 00:23:57,640 --> 00:24:01,160 ¿Dónde se ha metido? 315 00:24:02,160 --> 00:24:03,220 ¡Alto, quieto ahí! 316 00:24:04,000 --> 00:24:05,619 Gracias a Dios que está aquí, agente. 317 00:24:05,859 --> 00:24:07,579 Arriba las patas. 318 00:24:07,960 --> 00:24:09,740 Pero yo no soy el ladrón. 319 00:24:10,279 --> 00:24:12,299 Le estaba persiguiendo y ya... 320 00:24:13,059 --> 00:24:15,079 ¿Desaparecido por arte de magia? 321 00:24:15,799 --> 00:24:17,119 Pues... sí. 322 00:24:34,720 --> 00:24:35,480 ¡Faddington! 323 00:24:35,579 --> 00:24:36,039 ¡Oh, no! 324 00:24:36,299 --> 00:24:36,779 ¡Faddington! 325 00:24:36,859 --> 00:24:37,279 ¿Qué es todo esto? 326 00:24:37,279 --> 00:24:38,720 Atrás, atrás. Tranquilícense. 327 00:24:39,200 --> 00:24:40,220 Tenemos que detenerlo. 328 00:24:40,539 --> 00:24:42,079 Tiene que ser un malentendido. 329 00:24:42,180 --> 00:24:42,980 Me temo que no, señor. 330 00:24:43,000 --> 00:24:43,279 ¿Qué ha pasado? 331 00:24:43,660 --> 00:24:44,500 Le hemos pillado. 332 00:24:44,819 --> 00:24:45,019 ¿Qué? 333 00:24:45,500 --> 00:24:46,980 Robando en la tienda de antigüedades. 334 00:24:47,140 --> 00:24:48,279 ¡Vaya, vaya, vaya! 335 00:24:48,720 --> 00:24:50,420 Por fin se ha quitado la máscara. 336 00:24:51,319 --> 00:24:53,400 Le abrimos el corazón a ese oso. 337 00:24:53,819 --> 00:24:55,319 Le abrimos nuestros hogares. 338 00:24:56,099 --> 00:24:59,460 Bueno, ustedes, yo el mío lo he tenido cerrado a cal y canto, 339 00:24:59,579 --> 00:25:01,579 como dicta el reglamento. 340 00:25:02,640 --> 00:25:04,180 Y les estaba desvalijando. 341 00:25:04,720 --> 00:25:10,650 ¡Parrington! ¡Padrino Santo! 342 00:25:11,750 --> 00:25:19,400 Un robo que ha salido a pedir de boca. 343 00:25:19,960 --> 00:25:23,759 Ha sido un golpe de suerte que ese oso haya aparecido. 344 00:25:24,660 --> 00:25:26,559 La poli cree que ha sido él. 345 00:25:26,940 --> 00:25:28,380 Nos hemos ido de rositas. 346 00:25:31,059 --> 00:25:32,079 Exacto, Magwitch. 347 00:25:33,460 --> 00:25:38,380 Y hemos hecho una actuación magistral, como en los viejos tiempos. 348 00:25:38,380 --> 00:25:46,279 tiempos. Alegra esa cara, Hamlet. Si tienes algo que decir, te pido que lo compartas con nosotros. 349 00:25:46,279 --> 00:25:52,059 Ni está bien, ni puede traer nada bueno. ¿De veras? Tú y tu deprimente conciencia, 350 00:25:52,180 --> 00:25:57,720 dime algo. ¿Qué preferirías, estar aquí cubriéndote de polvo mientras yo me humillo 351 00:25:57,720 --> 00:26:03,400 en la tele saliendo disfrazado de Spaniel? ¿O que todos recuperemos la gloria en el 352 00:26:03,400 --> 00:26:07,160 mejor espectáculo en solitario que el West End haya visto jamás? 353 00:26:08,380 --> 00:26:17,160 Gracias, queridos. Gracias. Gracias. Que Dios os bendiga. Me inclino ante vosotros. Gracias. 354 00:26:17,420 --> 00:26:25,099 Sé lo que estás pensando. Scrooge costará una fortuna, pero si no me equivoco, eso es justo lo que este libro nos va a traer. 355 00:26:25,819 --> 00:26:32,579 Esto no es una antigüedad polvorienta. Oculta en cada página, una señorita señala una pista. 356 00:26:32,579 --> 00:26:37,680 Si encontramos todas las pistas, volveremos a ser ricos. 357 00:26:38,380 --> 00:26:41,640 Y adiós a la comida para perros. 358 00:26:42,759 --> 00:26:44,799 La cena está servida, señor. 359 00:26:45,259 --> 00:26:46,559 Gracias, Sam Kins. 360 00:26:46,720 --> 00:26:50,880 Si, como a mí, a su perro le gusta mantener cierto nivel, 361 00:26:51,279 --> 00:26:54,019 le recomiendo Harley's Gourmet Tintins. 362 00:26:54,259 --> 00:26:57,619 Más sabor, más nutrientes, más... 363 00:26:57,619 --> 00:26:59,900 Me atrevería a decir... clase. 364 00:27:00,839 --> 00:27:02,440 Harley's Gourmet Tintins. 365 00:27:03,079 --> 00:27:04,900 No alto para el consumo humano. 366 00:27:07,059 --> 00:27:08,079 Todos en pie. 367 00:27:08,380 --> 00:27:12,640 Tranquilo Paddington, recuerda las palabras del señor Brown 368 00:27:12,640 --> 00:27:16,099 Eres joven, no has hecho nada malo, no te va a pasar nada 369 00:27:16,099 --> 00:27:18,359 Siempre y cuando te toque un juez justo e imparcial 370 00:27:18,359 --> 00:27:20,880 ¡Orden! ¡Orden! 371 00:27:25,059 --> 00:27:26,299 Dios mío 372 00:27:26,299 --> 00:27:31,059 Se abre el caso de la corona contra Paddington... Brown 373 00:27:31,059 --> 00:27:37,339 Oh sí, le encantaba el libro, estaba decidido a comprarlo 374 00:27:37,339 --> 00:27:40,420 ¿Estuvieron hablando de lo caro que era? 375 00:27:41,420 --> 00:27:43,460 Sí, pero iba a reunir el dinero. 376 00:27:44,380 --> 00:27:48,759 Me niego a creer que el jovencito Sr. Brown haya entrado a robar en mi tienda. 377 00:27:48,940 --> 00:27:49,880 Sí, así se habla. 378 00:27:50,000 --> 00:27:50,579 Bien dicho. 379 00:27:50,859 --> 00:27:55,480 Hemos encontrado huellas de patas aquí, aquí y aquí. 380 00:27:55,480 --> 00:28:00,700 Y una sustancia identificada como mermelada se encontró aquí. 381 00:28:00,980 --> 00:28:04,259 ¿Es esta la misma mermelada? 382 00:28:05,000 --> 00:28:11,700 Sí lo es. 383 00:28:11,700 --> 00:28:16,619 ¿Fénix Buchanan jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 384 00:28:17,440 --> 00:28:22,579 Que me arranquen las entrañas y después me estrangulen con ellas, si miento 385 00:28:22,579 --> 00:28:24,240 Lo juro 386 00:28:24,240 --> 00:28:26,859 La cárcel no es ninguna tontería 387 00:28:26,859 --> 00:28:29,700 Que me lo digan a mí, estuve tres años en Los Miserables 388 00:28:29,700 --> 00:28:31,259 ¡Silencio! ¡Silencio! 389 00:28:32,380 --> 00:28:36,380 Señor Buchanan, ¿vive usted en la misma calle que el acusado? 390 00:28:36,440 --> 00:28:37,119 Así es 391 00:28:37,119 --> 00:28:40,200 ¿Y presenció los hechos acaecidos aquella noche? 392 00:28:40,640 --> 00:28:41,799 Ciertamente, así fue. 393 00:28:42,400 --> 00:28:46,660 Estaba despierto cuando de pronto oí un fuerte jaleo en la calle. 394 00:28:47,240 --> 00:28:51,059 Fui al cuarto de los premios, que es una habitación enorme, 395 00:28:51,160 --> 00:28:54,740 con vistas al kiosco de prensa, y vi al joven Paddington 396 00:28:54,740 --> 00:28:58,019 a lomos de un sabueso con muy mala pinta. 397 00:28:58,799 --> 00:29:01,859 Mary Brown ha hecho este dibujo a partir de la descripción 398 00:29:01,859 --> 00:29:05,259 que ha realizado el oso del hombre al que afirma haber perseguido. 399 00:29:05,519 --> 00:29:07,240 ¿Lo vio en la calle esa noche? 400 00:29:08,079 --> 00:29:09,599 Es muy atractivo, ¿no cree? 401 00:29:10,819 --> 00:29:11,619 ¡Qué ojazos! 402 00:29:12,039 --> 00:29:14,079 Sí, pero ¿lo vio usted o no? 403 00:29:14,559 --> 00:29:16,980 Su respuesta nos dirá si el oso es culpable. 404 00:29:17,799 --> 00:29:19,019 ¿Vio a ese hombre? 405 00:29:21,859 --> 00:29:22,420 Pues... 406 00:29:22,420 --> 00:29:23,839 No lo vi. 407 00:29:24,319 --> 00:29:26,319 Aunque tal vez ya se había esfumado. 408 00:29:26,359 --> 00:29:27,180 ¡Orden en la sala! ¡Orden! 409 00:29:27,180 --> 00:29:28,680 ¡Que no tengan piedad de él! 410 00:29:28,819 --> 00:29:29,279 ¡Orden! 411 00:29:29,279 --> 00:29:30,019 ¡Eso no sé! 412 00:29:33,650 --> 00:29:34,670 Paddington Brown. 413 00:29:35,970 --> 00:29:38,990 Diez años por hurto mayor. 414 00:29:39,230 --> 00:29:40,089 ¡Oh, pero yo...! 415 00:29:40,089 --> 00:29:43,730 Sí, daños capilares. 416 00:29:47,500 --> 00:29:48,059 Sígame. 417 00:30:15,079 --> 00:30:17,859 La señora Brown siempre me lee un cuento antes de dormir. 418 00:30:18,460 --> 00:30:19,160 Entiendo que no... 419 00:30:19,160 --> 00:30:19,900 Lo siento, joven. 420 00:30:20,799 --> 00:30:22,319 Aquí nada de cuentos. 421 00:30:42,460 --> 00:30:43,599 Querida tía Lucy, 422 00:30:44,940 --> 00:30:47,160 me han pasado muchas cosas desde mi última carta. 423 00:30:48,539 --> 00:30:50,380 Ha habido un problemilla con tu regalo 424 00:30:50,380 --> 00:30:53,660 y como consecuencia he tenido que dejar Windsor Gardens 425 00:30:53,660 --> 00:30:56,220 y mudarme a otro sitio. 426 00:30:57,759 --> 00:31:01,940 No tiene tanto encanto como la casa de los Brown, pero no está mal del todo. 427 00:31:02,960 --> 00:31:04,140 Es un edificio de época. 428 00:31:05,019 --> 00:31:08,460 De hecho, es uno de los edificios victorianos más importantes de Londres. 429 00:31:09,240 --> 00:31:11,660 Y las medidas de seguridad son impresionantes. 430 00:31:13,279 --> 00:31:15,380 Solo se me permite ver a los Brown una vez al mes. 431 00:31:16,960 --> 00:31:18,740 Me pregunto qué estarán haciendo ahora. 432 00:31:19,859 --> 00:31:46,339 Espero que no se olviden de mí. 433 00:31:48,240 --> 00:31:49,920 ¿Cómo se te ocurre, Paddington? 434 00:31:50,420 --> 00:31:51,539 Estás hablando de los Brown. 435 00:31:51,900 --> 00:31:57,059 arreglarán esto y podré volver a casa y recuperar tu regalo. 436 00:31:57,480 --> 00:31:58,779 Y todo será coser y cantar. 437 00:32:01,160 --> 00:32:02,940 Tengo que ser fuerte hasta entonces. 438 00:32:43,720 --> 00:32:51,539 D, empieza la búsqueda. 439 00:32:58,000 --> 00:33:02,980 325, 326, 327... 440 00:33:02,980 --> 00:33:05,059 Allá vamos, Paddington. Modales. 441 00:33:05,460 --> 00:33:07,440 329, en fila. 442 00:33:07,440 --> 00:33:10,299 Buenos días, ¿le gustaría formar un club de jardinería? 443 00:33:10,299 --> 00:33:13,880 ¿Te gustaría que te enterraran en un agujero muy profundo? 444 00:33:14,619 --> 00:33:15,759 Usted primero. 445 00:33:16,359 --> 00:33:17,940 Spooner R. Taller. 446 00:33:19,700 --> 00:33:21,920 Brown P. Lavandería. 447 00:33:22,960 --> 00:33:24,299 Vale, lavandería. 448 00:33:24,960 --> 00:33:26,400 Y la ropa sucia. 449 00:33:26,759 --> 00:33:28,180 ¡Ah! La ropa sucia. 450 00:34:13,960 --> 00:34:18,480 Solo es un calcetín rojo. 451 00:34:19,099 --> 00:34:20,340 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 452 00:34:25,300 --> 00:34:26,219 Buenas, compañeros. 453 00:34:26,219 --> 00:34:31,840 Si me lo permiten, el rosa alegra un poco todo esto 454 00:34:31,840 --> 00:34:35,219 Si me lo permites, cállate y disfruta de la cena 455 00:34:35,219 --> 00:34:37,500 Puede que sea la última 456 00:34:37,500 --> 00:34:39,760 Muy bien 457 00:34:39,760 --> 00:35:02,429 Tranquilo, yo era crítico gastronómico, no está tan malo como parece 458 00:35:02,429 --> 00:35:05,630 Está mejor 459 00:35:05,630 --> 00:35:08,269 ¿Pero qué es esto? 460 00:35:08,829 --> 00:35:09,829 Nadie lo sabe 461 00:35:09,829 --> 00:35:12,969 Pero llevamos diez años comiéndolo tres veces al día. 462 00:35:13,690 --> 00:35:15,510 ¿Y por qué no habláis con el chef? 463 00:35:17,230 --> 00:35:18,170 ¿Con nudillos? 464 00:35:20,409 --> 00:35:23,309 Recuerda dos cosas si quieres sobrevivir aquí dentro. 465 00:35:23,630 --> 00:35:27,210 Agachar la cabeza y jamás hablar con nudillos. 466 00:35:27,429 --> 00:35:27,730 Gracias. 467 00:35:28,309 --> 00:35:30,010 Pues yo creo que es una buena idea. 468 00:35:30,730 --> 00:35:33,769 Mira, chaval, consigue que nudillos cambie el menú 469 00:35:33,769 --> 00:35:38,030 y a lo mejor nos olvidamos de que por tu culpa parecemos flamencos. 470 00:35:38,590 --> 00:35:39,510 Muy bien. 471 00:35:39,829 --> 00:35:40,769 Eso está hecho. 472 00:35:40,949 --> 00:35:41,769 ¿Tú estás callado? 473 00:35:41,889 --> 00:35:45,170 La tía Lucy decía, si buscas lo bueno de las personas, lo encontrarás. 474 00:35:45,730 --> 00:35:47,590 Esa no conocía a Nudillos. 475 00:35:55,119 --> 00:35:57,320 Disculpe, ¿señor Nudillos? 476 00:35:58,860 --> 00:35:59,340 ¿Sí? 477 00:36:00,719 --> 00:36:03,300 Me preguntaba si podría hablar con usted de la comida. 478 00:36:03,800 --> 00:36:05,500 Enviada a un médico a la cantina. 479 00:36:06,380 --> 00:36:07,619 ¿Tienes alguna... 480 00:36:09,139 --> 00:36:09,659 queja? 481 00:36:10,440 --> 00:36:12,320 Oh, no, yo no lo llamaría queja. 482 00:36:12,320 --> 00:36:17,679 Oh, qué lástima, porque me encanta cuando la gente se queja. 483 00:36:18,280 --> 00:36:19,099 ¿De veras? 484 00:36:19,380 --> 00:36:20,139 Oh, sí. 485 00:36:21,199 --> 00:36:24,260 Oh, bueno, en ese caso, es una plasta. 486 00:36:25,239 --> 00:36:29,900 Y está llena de grumos. Y en cuanto al pan, ¿hace falta que siga? 487 00:36:30,519 --> 00:36:32,280 Hay que revisar el menú de arriba a abajo. 488 00:36:32,679 --> 00:36:36,380 Imagino que el presupuesto será ajustado, pero podríamos al menos echar un poco de salsa. 489 00:36:38,360 --> 00:36:39,719 Perdón, yo no... 490 00:36:42,320 --> 00:36:43,880 No, así lo extiendo más. 491 00:36:45,159 --> 00:36:47,219 Tranquilo, sé cómo se quitan las manchas de ketchup. 492 00:36:49,860 --> 00:36:52,000 Ah, espera. ¿Era con mostaza? 493 00:36:55,820 --> 00:36:57,019 Lo he empeorado. 494 00:36:57,699 --> 00:36:59,079 ¿Alguno sabe cómo se quita el ketchup? 495 00:37:00,900 --> 00:37:01,420 ¿Compis? 496 00:37:05,480 --> 00:37:06,380 Olvidaos del médico. 497 00:37:07,300 --> 00:37:07,960 Enviado a un cura. 498 00:37:08,739 --> 00:37:10,360 Escúchame, enano peludo. 499 00:37:10,559 --> 00:37:11,059 ¿Le escucho? 500 00:37:11,099 --> 00:37:13,760 No permito que nadie critique mi comida. 501 00:37:13,760 --> 00:37:17,780 No permito que nadie me manche el delantal. 502 00:37:17,880 --> 00:37:18,039 Ya. 503 00:37:18,320 --> 00:37:22,300 Y no permito que nadie me pegue en la cabeza con una baguette. 504 00:37:22,380 --> 00:37:22,940 Nunca jamás. 505 00:37:23,519 --> 00:37:24,760 Voy a revisar el menú. 506 00:37:24,920 --> 00:37:25,300 ¿En serio? 507 00:37:25,480 --> 00:37:26,400 ¿Plato del día? 508 00:37:26,519 --> 00:37:26,719 Sí. 509 00:37:26,940 --> 00:37:28,000 Oso buco. 510 00:37:28,199 --> 00:37:28,920 ¡Esto pinta mal! 511 00:37:30,139 --> 00:37:47,889 ¿Qué es esto? 512 00:37:48,409 --> 00:37:50,349 Un sándwich de mermelada. 513 00:37:51,989 --> 00:37:52,550 ¿Mermelada? 514 00:37:52,969 --> 00:37:54,750 Mi tía Lucy me enseñó a hacerlos. 515 00:37:55,429 --> 00:37:57,449 ¿Insinúas que tú puedes hacer esto? 516 00:37:58,010 --> 00:37:58,869 Sí, claro. 517 00:37:59,869 --> 00:38:00,510 Apártate. 518 00:38:01,789 --> 00:38:04,889 Levantaos todos del suelo, puñado de gatinas. 519 00:38:06,469 --> 00:38:07,150 Escuchadme. 520 00:38:08,050 --> 00:38:10,889 Este oso está ahora bajo mi protección, ¿no? 521 00:38:12,070 --> 00:38:16,769 El que le toque un solo pelo se las verá con nudillos McGinty. 522 00:38:18,150 --> 00:38:18,789 ¡Nudillos! 523 00:38:19,309 --> 00:38:19,769 ¡Con Y! 524 00:38:22,750 --> 00:38:24,409 Gracias, señor McGinty. 525 00:38:24,909 --> 00:38:25,929 No me las des aún. 526 00:38:26,730 --> 00:38:29,090 Yo nunca doy nada a cambio de nada. 527 00:38:30,090 --> 00:38:30,610 ¿Cómo dice? 528 00:38:31,989 --> 00:38:36,510 Gozarás de mi protección mientras sigas haciendo esa mermelada. 529 00:38:37,250 --> 00:38:37,670 ¿Trato hecho? 530 00:38:39,860 --> 00:38:40,719 Trato hecho. 531 00:38:48,239 --> 00:38:50,619 Alguien lo reconocerá tarde o temprano. 532 00:38:53,059 --> 00:38:54,820 ¿Se encuentra bien, señor Gruber? 533 00:38:55,460 --> 00:38:59,079 Hay algo en todo este asunto a lo que no dejo de darle vueltas. 534 00:38:59,179 --> 00:38:59,760 ¿Qué es? 535 00:39:00,460 --> 00:39:04,659 En la noche del robo, cuando el jovencito Brown dio la voz de alarma, 536 00:39:04,760 --> 00:39:07,119 el ladrón salió corriendo escaleras abajo. 537 00:39:08,420 --> 00:39:12,239 Salió por la puerta delantera, activando la alarma. 538 00:39:12,599 --> 00:39:14,099 Sí, pero no lo entiendo. 539 00:39:14,320 --> 00:39:15,639 No rebuscó por la tienda. 540 00:39:15,739 --> 00:39:15,900 ¿No? 541 00:39:16,780 --> 00:39:18,739 Fue directo a por el libro pop-up. 542 00:39:19,880 --> 00:39:21,820 ¿Por qué no joyas o un jarrón? 543 00:39:21,820 --> 00:39:24,699 Estaban más accesibles y tenían más valor. 544 00:39:25,079 --> 00:39:26,900 No sabrá mucho de antigüedades. 545 00:39:27,000 --> 00:39:27,139 No. 546 00:39:27,139 --> 00:39:32,139 A no ser que sepa algo del libro que nosotros ignoramos. 547 00:39:35,760 --> 00:39:39,599 Puede que le cueste creerlo, Madame Koslova, pero Paddington es inocente. 548 00:39:40,300 --> 00:39:45,679 Y creemos que el verdadero ladrón entró en la tienda del señor Gruber para robar el libro pop-up de su bisabuela. 549 00:39:46,079 --> 00:39:47,039 ¿El libro pop-up? 550 00:39:47,340 --> 00:39:49,239 Sé que parece un disparate. 551 00:39:49,400 --> 00:39:51,079 ¿Podría decirnos algo sobre ese libro? 552 00:39:52,059 --> 00:39:53,659 Cualquier detalle podría ayudarnos. 553 00:39:54,639 --> 00:39:56,420 Es una historia fascinante. 554 00:39:56,860 --> 00:39:57,440 ¿En serio? 555 00:39:59,280 --> 00:40:03,739 ¡Vengan conmigo! Les mostraré cómo ocurrió todo. 556 00:40:04,519 --> 00:40:10,820 Verán, mi bisabuela, que creó esta feria, fue la mejor artista de circo de su época. 557 00:40:11,659 --> 00:40:19,119 Tomaba leones, escupía fuego, tragaba espadas, pero principalmente era famosa por el trapecio. 558 00:40:20,480 --> 00:40:26,659 La llamaban el cisne que volaba. Allá donde iba la colmaban de joyas. 559 00:40:26,659 --> 00:40:28,619 e hizo una fortuna. 560 00:40:29,280 --> 00:40:33,219 Pero donde hay una fortuna, también hay envidia. 561 00:40:34,099 --> 00:40:36,840 El mago lo quería todo para él. 562 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Y el cisne que volaba 563 00:40:40,000 --> 00:40:44,840 se convirtió en el cisne que la palmaba. 564 00:40:46,400 --> 00:40:50,059 Entró en su caravana y abrió la caja fuerte. 565 00:40:51,320 --> 00:40:56,320 Pero en lugar de su tesoro, únicamente encontró uno de sus libros pop-up. 566 00:40:56,659 --> 00:41:00,480 Doce lugares emblemáticos de Londres 567 00:41:00,480 --> 00:41:04,099 Lo tenían acorralado, pero se esfumó 568 00:41:04,099 --> 00:41:11,219 Y nunca volvió a saberse de él, ni del tesoro 569 00:41:11,219 --> 00:41:14,679 Sabía que ese libro Pop-Up escondía algo 570 00:41:14,679 --> 00:41:17,519 ¿Por qué si no iba a guardarlo en su caja fuerte? 571 00:41:18,380 --> 00:41:20,559 ¿No irás a decirme que te has creído esas chorradas? 572 00:41:20,559 --> 00:41:23,780 La Gran Coslova dibujó doce lugares emblemáticos de Londres 573 00:41:23,780 --> 00:41:24,059 ¿Sí? 574 00:41:24,639 --> 00:41:27,559 ¿Y si no son solo eso? ¿Y si son...? 575 00:41:28,300 --> 00:41:30,679 No sé. Pistas. 576 00:41:31,159 --> 00:41:31,559 ¿Pistas? 577 00:41:31,739 --> 00:41:32,840 De donde escondió su fortuna. 578 00:41:33,039 --> 00:41:34,360 ¿Como un mapa del tesoro? 579 00:41:34,940 --> 00:41:38,260 Exacto. Por eso el ladrón se lo llevó de la tienda del señor Gruber. 580 00:41:38,639 --> 00:41:44,000 Mañana tenemos que ir a todos los lugares emblemáticos y ver si descubrimos algo sospechoso. 581 00:41:44,300 --> 00:41:45,860 Demasiados libros de aventuras, Mary. 582 00:41:46,260 --> 00:41:46,559 ¿Qué? 583 00:41:47,420 --> 00:41:50,639 Es una pitonisa. Te ha soltado un cuento. Es lo que hacen. 584 00:41:50,980 --> 00:41:53,099 Henry, últimamente estás muy cerrado de mente. 585 00:41:53,119 --> 00:41:53,960 ¿Qué quieres decir? 586 00:41:54,460 --> 00:41:57,440 ¿Y el hombre con el que me casé? ¿Él me habría creído? 587 00:41:57,440 --> 00:41:59,780 Ah, ese. ¿Dónde estará? 588 00:42:00,400 --> 00:42:00,599 ¿Qué? 589 00:42:00,880 --> 00:42:04,760 Me temo que tu marido solo es un viejo decrépito. No es Brown el certero. 590 00:42:04,780 --> 00:42:05,639 Madre mía. 591 00:42:19,429 --> 00:42:20,550 En el blanco. 592 00:42:21,210 --> 00:42:22,409 ¡Oh, Henry! 593 00:42:24,289 --> 00:42:25,929 Henry. Henry. 594 00:42:26,769 --> 00:42:30,750 En fin, el caso es que no vamos a ayudar a Paddington embarcándonos en una búsqueda absurda. 595 00:42:31,110 --> 00:42:35,789 Buscamos a este miserable, no a un intrépido pirata en busca de un tesoro enterrado. 596 00:42:36,710 --> 00:42:38,389 Creo que este hombre esconde algo. 597 00:42:40,309 --> 00:42:42,849 Creo que conocía la historia de la fortuna de Koslova. 598 00:42:43,849 --> 00:42:46,349 Y ahora mismo está tratando de encontrarla. 599 00:42:47,789 --> 00:42:48,809 Bueno, abuelo. 600 00:42:49,750 --> 00:42:54,110 Esta noche iremos en busca de la pista número dos. 601 00:42:54,110 --> 00:42:57,909 El marco, la Catedral de San Pablo. 602 00:42:58,849 --> 00:43:01,090 Pero ¿cómo entrar sin ser visto? 603 00:43:01,670 --> 00:43:04,230 Entra la hermana Isabela. 604 00:43:09,469 --> 00:43:19,599 Arriba a hacer mermelada. 605 00:43:20,679 --> 00:43:24,429 Vamos, chicos. Buena suerte. 606 00:43:24,809 --> 00:43:26,090 Señor McKinley. 607 00:43:26,250 --> 00:43:26,869 ¿Qué quieres? 608 00:43:27,670 --> 00:43:29,469 Verá, resulta que soy inocente. 609 00:43:30,289 --> 00:43:34,610 Y me preguntaba si podría darme algún consejo para limpiar mi nombre, ahora que somos amigos. 610 00:43:34,730 --> 00:43:36,909 ¿Amigos? Soy tu jefe, no tu colega. 611 00:43:39,789 --> 00:43:40,570 Usted primero. 612 00:43:41,110 --> 00:43:43,630 ¿Para qué? ¿Para apuñalarme por la espalda? 613 00:43:44,090 --> 00:43:46,090 No, es de buena educación. 614 00:43:46,829 --> 00:43:49,510 La tía Lucy decía, si uno es bien educado, todo irá rodado. 615 00:43:50,289 --> 00:43:53,250 Ibas delante de mí y ahora vas detrás. Hay que ser lerdo. 616 00:43:54,489 --> 00:43:56,110 Los ingredientes están allí. 617 00:43:57,769 --> 00:43:58,630 ¿No me va a ayudar? 618 00:43:59,530 --> 00:44:01,349 No. Venga, manos a la obra. 619 00:44:01,889 --> 00:44:04,010 Pero van a venir a desayunar 500 presos. 620 00:44:04,349 --> 00:44:06,530 Vamos a necesitar mil naranjas de zumo y... 621 00:44:06,530 --> 00:44:09,090 Ah, y regla número uno. Prohibido hablar. 622 00:44:09,090 --> 00:44:17,139 Regla número dos 623 00:44:17,139 --> 00:44:19,860 Prohibido talarear 624 00:44:19,860 --> 00:44:20,179 Pero... 625 00:44:20,179 --> 00:44:20,980 O cantar 626 00:44:20,980 --> 00:44:21,440 Yo... 627 00:44:21,440 --> 00:44:28,510 O cualquier otra muestra de buen rollo 628 00:44:28,510 --> 00:44:45,139 ¿Cómo pesan? 629 00:44:45,639 --> 00:44:49,719 Tú puedes... 630 00:44:49,719 --> 00:44:52,400 ¡Ayuda! 631 00:44:53,320 --> 00:44:57,480 Estas bolsas pesan muchísimo 632 00:44:57,480 --> 00:44:59,000 Pues cógelas de una en una 633 00:44:59,000 --> 00:45:00,480 Vale, de una en... 634 00:45:01,179 --> 00:45:01,480 Una... 635 00:45:01,480 --> 00:45:24,900 Una naranja de zumo, dos naranjas de zumo, tres naranjas de zumo, cuatro naranjas... 636 00:45:24,900 --> 00:45:26,139 ¿Y ahora qué estás haciendo? 637 00:45:26,780 --> 00:45:27,940 Cogiéndolas de una en una. 638 00:45:28,320 --> 00:45:30,380 ¡Las bolsas, no las naranjas! 639 00:45:30,460 --> 00:45:34,719 Lo siento, encuentro este entorno laboral muy estresante y la tía Lucy... 640 00:45:34,719 --> 00:45:37,360 La tía Lucy, estoy hasta las narices de la tía Lucy. 641 00:45:37,639 --> 00:45:40,000 Me parece un auténtico peñazo. 642 00:45:42,860 --> 00:45:44,360 Perdone, ¿cómo ha dicho? 643 00:45:44,360 --> 00:45:53,360 He dicho que tu tía Lucy es una de las tías más ingenuas, crédulas y bobas que existen. 644 00:45:56,440 --> 00:46:01,329 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 645 00:46:03,329 --> 00:46:05,769 Aquí hace un calor horroroso, me aso. 646 00:46:07,070 --> 00:46:08,429 Me deja dolor, lo he encendido. 647 00:46:09,010 --> 00:46:10,369 Se llama mirada penetrante. 648 00:46:11,869 --> 00:46:14,889 Y la tía Lucy me enseñó a ponerla cuando la gente olvidaba sus modales. 649 00:46:14,889 --> 00:46:17,329 ¿Me vas a hablar tú de miradas penetrantes? 650 00:46:17,349 --> 00:46:18,230 Las inventé yo. 651 00:46:19,949 --> 00:46:21,710 Aunque no está mal para un oso, la verdad. 652 00:46:22,530 --> 00:46:23,489 Verás, señor McGinty, 653 00:46:23,929 --> 00:46:25,590 puede que le parezca un delincuente curtido, 654 00:46:25,730 --> 00:46:27,269 pero lo cierto es que soy inocente. 655 00:46:27,590 --> 00:46:29,349 Y ya que no me va a ayudar a limpiar mi nombre, 656 00:46:29,630 --> 00:46:31,590 al menos ayúdeme a preparar esta mermelada. 657 00:46:32,469 --> 00:46:34,130 De acuerdo, te ayudaré. 658 00:46:34,690 --> 00:46:35,090 Gracias. 659 00:46:35,489 --> 00:46:37,489 Aunque no voy a serte de mucha utilidad. 660 00:46:37,769 --> 00:46:39,730 No estoy hecho para la cocina. 661 00:46:40,510 --> 00:46:41,090 No lo sé. 662 00:46:41,090 --> 00:46:44,789 A mí me parece que tiene dos buenos exprimidores de naranjas. 663 00:46:44,889 --> 00:46:46,570 ¿Exprimidores? 664 00:46:55,449 --> 00:46:56,050 Genial. 665 00:46:56,409 --> 00:46:56,969 Sí. 666 00:46:58,349 --> 00:46:58,949 Perfecto. 667 00:47:00,090 --> 00:47:02,030 Hay que tener mucho cuidado con los cuchillos. 668 00:47:02,329 --> 00:47:04,090 La tía Lucy decía que un oso sensato... 669 00:47:05,809 --> 00:47:08,030 ¿Dónde he aprendido a usar así el cuchillo? 670 00:47:08,050 --> 00:47:09,150 Mejor no preguntes. 671 00:47:11,179 --> 00:47:11,780 Maravilla. 672 00:47:12,699 --> 00:47:14,929 ¿Ahora? 673 00:47:15,650 --> 00:47:16,230 Ahora. 674 00:47:16,889 --> 00:47:20,500 Ahora el azúcar. 675 00:47:20,739 --> 00:47:21,059 Bien. 676 00:47:21,559 --> 00:47:23,320 Es lo que convierte el zumo en mermelada. 677 00:47:23,840 --> 00:47:24,219 ¿Cuánto? 678 00:47:24,539 --> 00:47:25,400 Oh, un montón. 679 00:47:28,300 --> 00:47:28,840 Otro tanto. 680 00:47:29,699 --> 00:47:38,179 Un chorrito de limón, una pizca de canela y un poquito más de azúcar 681 00:47:38,179 --> 00:47:41,380 Bueno, ¿ha salido bien? 682 00:47:41,900 --> 00:47:45,320 Oh, aún no se puede saber, no lo sabremos hasta que cuaje 683 00:47:45,320 --> 00:47:54,079 Diseñada por Sir Christopher Wren, la Catedral de San Pablo es uno de los edificios más emblemáticos de Londres 684 00:47:54,079 --> 00:47:57,320 Por desgracia, su gran cúpula no puede ser visitada hoy 685 00:47:57,320 --> 00:48:01,440 Anoche una de sus estatuas sufrió daños a consecuencia de un extraño accidente. 686 00:48:01,440 --> 00:48:02,800 Disculpe, ¿qué ha pasado? 687 00:48:03,500 --> 00:48:05,019 Una monja se volvió loca. 688 00:48:05,159 --> 00:48:05,500 ¿En serio? 689 00:48:06,239 --> 00:48:07,059 Suele pasar. 690 00:48:07,760 --> 00:48:10,440 La policía las ha detenido a todas para interrogarlas. 691 00:48:10,920 --> 00:48:12,119 ¡Quieta ahí, hermana! 692 00:48:12,400 --> 00:48:14,599 ¡No se mueva hasta que el inspector lo diga! 693 00:48:15,099 --> 00:48:16,099 ¡Dese la vuelta! 694 00:48:18,739 --> 00:48:19,739 Aunque... 695 00:48:19,739 --> 00:48:23,500 Yo creo que la verdadera culpable ha escapado. 696 00:48:24,179 --> 00:48:25,239 ¿Por qué dice eso? 697 00:48:25,239 --> 00:48:26,360 Porque la vi. 698 00:48:27,239 --> 00:48:27,820 Por eso. 699 00:48:29,079 --> 00:48:31,780 Estaba haciendo mi ronda por la parte alta de la cúpula 700 00:48:31,780 --> 00:48:34,039 viendo la procesión de monjas que había abajo 701 00:48:34,039 --> 00:48:35,900 cuando algo me llamó la atención. 702 00:48:36,659 --> 00:48:38,480 Una de ellas se separó del grupo 703 00:48:38,480 --> 00:48:41,039 y se dirigió a la galería de los susurros. 704 00:48:45,500 --> 00:48:48,039 Solo Dios sabe qué hacía ahí arriba. 705 00:48:48,880 --> 00:48:49,079 C. 706 00:48:50,380 --> 00:48:52,739 Pero no se iba a salir con la suya. 707 00:48:52,739 --> 00:48:55,639 No mientras yo sea el subjefe de seguridad. 708 00:48:55,639 --> 00:49:09,150 Una monja inusualmente atractiva está liando la barda en la cúpula de la catedral. 709 00:49:09,429 --> 00:49:10,909 ¡Activad protocolo de emergencia! 710 00:49:11,130 --> 00:49:12,869 ¡Detened a esa despampanante monja! 711 00:49:13,429 --> 00:49:15,050 Fui rápido como un rayo. 712 00:49:15,989 --> 00:49:19,869 Pero para cuando sellamos el edificio, la monja se había esfumado. 713 00:49:20,570 --> 00:49:21,670 Buenas noches, hijo. 714 00:49:22,230 --> 00:49:23,530 Buenas noches, Excelencia. 715 00:49:23,550 --> 00:49:24,289 Buenas noches. 716 00:49:26,190 --> 00:49:30,389 La mujer más hermosa que he visto en mucho tiempo. 717 00:49:30,389 --> 00:49:34,610 ¿Cree que sería capaz de describirla? 718 00:49:34,789 --> 00:49:36,010 Para mí será un placer 719 00:49:36,010 --> 00:49:44,170 Caballeros, esta mañana para desayunar 720 00:49:44,170 --> 00:49:46,789 El chef McGinty les propone mermelada de naranja 721 00:49:46,789 --> 00:49:50,789 Servida sobre una cama de pan caliente sin corteza 722 00:49:50,789 --> 00:49:55,309 Y coronada con otro trozo de pan caliente sin corteza 723 00:49:55,309 --> 00:49:57,789 Bon appétit 724 00:49:57,789 --> 00:50:02,389 Son letejas. O las tomas o las dejas. 725 00:50:06,969 --> 00:50:08,050 ¿Estás bien, nudillos? 726 00:50:08,449 --> 00:50:08,849 Sí. 727 00:50:09,889 --> 00:50:11,150 ¿Por qué no vienes a ver? 728 00:50:11,690 --> 00:50:12,489 No quiero. 729 00:50:14,130 --> 00:50:15,769 ¿Te dan miedo lo que puedan pensar? 730 00:50:15,849 --> 00:50:19,829 No. ¿Qué les parece? ¿Les gusta? ¿Han dicho algo? ¿Qué han dicho? 731 00:50:20,230 --> 00:50:20,710 Bueno... 732 00:50:20,710 --> 00:50:25,769 La odian. Lo sabía. Mi padre siempre me decía que no llegaría a nada y tenía razón. 733 00:50:26,670 --> 00:50:27,989 ¡Nudillos! ¡Nudillos! 734 00:50:28,289 --> 00:50:28,570 ¿Qué? 735 00:50:29,369 --> 00:50:30,190 Ven a ver. 736 00:50:30,190 --> 00:51:15,659 El calido hormigueo en la barriga 737 00:51:15,659 --> 00:51:17,500 Eso se llama orgullo a nudillos 738 00:51:17,500 --> 00:51:18,800 Pues no me gusta 739 00:51:18,800 --> 00:51:25,690 ¿Hay algo más? 740 00:51:27,610 --> 00:51:27,969 ¿Qué? 741 00:51:28,690 --> 00:51:30,329 Pues de postre 742 00:51:30,329 --> 00:51:30,949 ¡No! 743 00:51:31,449 --> 00:51:31,949 Vale, vale 744 00:51:31,949 --> 00:51:33,889 Me temo que solo sabemos hacer mermelada 745 00:51:33,889 --> 00:51:36,190 Pero si tenéis alguna receta 746 00:51:36,190 --> 00:51:37,170 ¿Estos? 747 00:51:37,789 --> 00:51:39,349 Pierdes el tiempo, Paddington 748 00:51:39,349 --> 00:51:41,750 No podrían diferenciar la pectina del pimentón 749 00:51:41,750 --> 00:51:46,190 Mi abuela hacía un rulat de chocolate delicioso 750 00:51:46,190 --> 00:51:49,070 Creo que me acuerdo de la receta 751 00:51:49,070 --> 00:51:52,550 Charlie el Tangana hace un riquísimo crumble de manzana 752 00:51:52,550 --> 00:52:00,639 Y yo sé hacer panacota de fresa con glaseado de granada 753 00:52:00,639 --> 00:52:02,739 Me gusta como suena 754 00:52:02,739 --> 00:52:04,280 ¿A ti no, nudillos? 755 00:52:04,760 --> 00:52:05,099 Sí 756 00:52:05,099 --> 00:52:07,659 Pues entonces, ¡a cocinar! 757 00:52:14,159 --> 00:52:16,179 ¡Oh, qué pinta tiene el robal de su forma! 758 00:52:17,880 --> 00:52:21,000 Gracias, Phipps. 759 00:52:23,199 --> 00:52:24,320 Aquí tienes, Padre. 760 00:52:24,380 --> 00:52:25,340 ¡Oh, no, Dios! 761 00:52:25,860 --> 00:52:27,380 ¡Quiero esos petit fours ya! 762 00:52:39,380 --> 00:52:40,440 Perdone, profesor. 763 00:52:41,000 --> 00:52:41,960 ¿Qué diría la tía Lucy? 764 00:52:42,099 --> 00:52:43,619 Utiliza un tenedor de postre. 765 00:52:43,820 --> 00:52:44,260 Pues eso. 766 00:52:47,880 --> 00:52:51,519 ¿Le apetece probarlo, alcaide? 767 00:52:51,699 --> 00:52:52,760 Gracias, padrino. 768 00:52:54,760 --> 00:52:56,539 ¡Pazucar y panterilla! 769 00:53:17,880 --> 00:53:27,159 Y resulta que finalmente el monstruo no era tan monstruo 770 00:53:27,159 --> 00:53:30,320 Y al final se hicieron super amigos 771 00:53:30,320 --> 00:53:32,500 Y fin 772 00:53:32,500 --> 00:53:36,880 Ah, a dormir todos 773 00:53:36,880 --> 00:53:40,719 Tenéis que descansar, mañana es día de visita 774 00:53:40,719 --> 00:53:42,519 Día de visita 775 00:53:42,519 --> 00:53:45,739 Espero que traigáis buenas noticias 776 00:53:45,739 --> 00:53:57,880 El mes pasado, estos tres misteriosos individuos fueron vistos husmeando por tres lugares emblemáticos de Londres 777 00:53:57,880 --> 00:54:00,300 Creemos que el ladrón que viste pertenece a una banda criminal 778 00:54:00,300 --> 00:54:02,519 Y usa el libro como un mapa del tesoro 779 00:54:02,519 --> 00:54:03,579 Bueno, es una teoría 780 00:54:03,579 --> 00:54:04,940 ¿Habéis averiguado quiénes son? 781 00:54:05,059 --> 00:54:06,300 Aún no, cariño 782 00:54:06,300 --> 00:54:08,739 Será mejor que los vea yo 783 00:54:08,739 --> 00:54:11,880 Disculpe, es una conversación privada 784 00:54:11,880 --> 00:54:14,460 Tranquilo, señor Brown, este es mi amigo, Nudillos 785 00:54:14,460 --> 00:54:15,000 ¿Cómo están? 786 00:54:15,119 --> 00:54:15,920 Y este es Phibbs 787 00:54:15,920 --> 00:54:16,460 Buenos días 788 00:54:16,460 --> 00:54:17,019 Spoon 789 00:54:17,019 --> 00:54:17,340 Hola 790 00:54:17,340 --> 00:54:18,239 Jimmy el soplón 791 00:54:18,239 --> 00:54:18,559 ¿Qué hay? 792 00:54:18,760 --> 00:54:19,179 T-Bone 793 00:54:19,179 --> 00:54:19,559 ¿Qué pasa? 794 00:54:19,800 --> 00:54:20,360 ¿El profesor? 795 00:54:20,380 --> 00:54:20,659 ¿Qué tal? 796 00:54:20,760 --> 00:54:21,280 ¿Pete el pito? 797 00:54:21,360 --> 00:54:21,579 Hola. 798 00:54:21,679 --> 00:54:22,340 ¿Bob el contrabajo? 799 00:54:22,400 --> 00:54:22,619 Hola. 800 00:54:22,800 --> 00:54:23,380 ¿Jack el grajero? 801 00:54:23,400 --> 00:54:23,659 Buenas. 802 00:54:23,760 --> 00:54:24,260 ¿Perro loco? 803 00:54:24,360 --> 00:54:24,559 ¡Bum! 804 00:54:24,579 --> 00:54:25,219 ¿Johnny el cajero? 805 00:54:25,360 --> 00:54:25,760 ¡Garachín! 806 00:54:25,820 --> 00:54:26,739 ¿Sir Geoffrey Wilcox? 807 00:54:26,900 --> 00:54:28,380 Espero contar con su voto. 808 00:54:28,440 --> 00:54:29,340 ¿Y Charlie el tangana? 809 00:54:31,920 --> 00:54:33,780 Me alegro de conoceros a todos. 810 00:54:34,420 --> 00:54:38,400 Es un gran alivio ver que Paddington ha hecho ya unos amigos tan adorables. 811 00:54:39,280 --> 00:54:40,739 ¿Nos disculpáis un momento? 812 00:54:43,039 --> 00:54:44,039 ¿Pero qué haces? 813 00:54:44,539 --> 00:54:45,900 ¿Hablar con esos buenos hombres? 814 00:54:46,280 --> 00:54:47,079 ¿Buenos hombres? 815 00:54:47,699 --> 00:54:49,860 Mary, no podemos fiarnos de esa gente. 816 00:54:50,000 --> 00:54:50,760 ¿Tú nos has visto? 817 00:54:51,460 --> 00:54:52,900 Menudo fichero de delincuentes. 818 00:54:53,340 --> 00:54:53,780 ¡Qué horror! 819 00:54:54,280 --> 00:54:57,920 Y a ese babuino barbudo del centro no le funcionan ni dos neuronas. 820 00:54:58,420 --> 00:55:00,159 Le seguimos oyendo, señor Brown. 821 00:55:01,039 --> 00:55:04,260 Ha apagado la luz. 822 00:55:05,059 --> 00:55:08,760 El micrófono está al otro lado, donde pone micrófono. 823 00:55:13,449 --> 00:55:16,510 Caballeros, si les he ofendido de algún modo... 824 00:55:16,510 --> 00:55:18,750 No se preocupe, apreciamos a nuestro coleguita. 825 00:55:18,750 --> 00:55:21,929 Y seamos realistas, si alguien puede reconocer a un delincuente. 826 00:55:22,329 --> 00:55:23,250 Somos nosotros. 827 00:55:24,150 --> 00:55:25,489 Agradeceríamos cualquier ayuda. 828 00:55:25,670 --> 00:55:26,110 Por favor. 829 00:55:27,309 --> 00:55:28,769 ¿Y bien? ¿Nudillos? 830 00:55:29,030 --> 00:55:30,769 No, no reconozco a ninguno. 831 00:55:31,250 --> 00:55:31,530 ¿Chicos? 832 00:55:32,730 --> 00:55:34,570 Me temo que no puedo decir nada. 833 00:55:36,070 --> 00:55:38,769 Lo siento, chaval, pero tus amigos están muy perdidos. 834 00:55:39,449 --> 00:55:41,469 ¿Una monja, un bifíter y un rey? 835 00:55:42,469 --> 00:55:45,250 Parece más una fiesta de disfraces que una banda criminal. 836 00:55:46,250 --> 00:55:49,030 ¿Y qué hacemos ahora? 837 00:55:59,980 --> 00:56:01,099 ¡Mire por dónde va! 838 00:56:01,559 --> 00:56:02,960 Lo siento mucho, lo siento. 839 00:56:03,059 --> 00:56:03,840 Lo siento. 840 00:56:04,300 --> 00:56:05,780 No hay quien me aguante si no desayuno. 841 00:56:07,239 --> 00:56:09,119 Las llaves, las llaves, las llaves. 842 00:56:10,920 --> 00:56:11,380 Me acaches. 843 00:56:13,829 --> 00:56:15,449 No puede aparcar aquí. 844 00:56:15,750 --> 00:56:17,369 No he aparcado, recojo la basura. 845 00:56:17,849 --> 00:56:19,969 No la está recogiendo, campeón. 846 00:56:20,550 --> 00:56:23,170 Está estudiando en su horario de trabajo. 847 00:56:23,570 --> 00:56:24,349 Voy a denunciarle. 848 00:56:25,070 --> 00:56:26,289 Ya eso que lleva en la cabeza. 849 00:56:26,469 --> 00:56:27,750 Buenos días, señorita Kitsch. 850 00:56:27,889 --> 00:56:29,269 Ah, buenos días, señora Brown. 851 00:56:29,909 --> 00:56:31,309 Judy me ha pedido que le deje esto. 852 00:56:31,730 --> 00:56:32,210 ¡Propaganda! 853 00:56:33,369 --> 00:56:36,050 Pierde el tiempo intentando difundir esa basura. 854 00:56:36,590 --> 00:56:38,929 Por aquí todo el mundo sabe que lo hizo su oso. 855 00:56:39,670 --> 00:56:43,050 Y esta calle es un lugar muchísimo más seguro sin él. 856 00:56:43,349 --> 00:56:43,590 ¿Qué? 857 00:56:45,170 --> 00:56:46,869 ¡Es ese perro sarnoso! 858 00:56:47,269 --> 00:56:49,289 ¡Vas a ir a la perrera, te lo digo! 859 00:56:49,769 --> 00:56:51,210 Por la drá sin licencia en una zona... 860 00:56:51,210 --> 00:56:52,190 Rápido, démelos, Mary. 861 00:56:52,550 --> 00:56:55,010 Tengo que vendernos de extranjes, por razones obvias. 862 00:56:55,110 --> 00:56:56,110 Pero la gente los compra. 863 00:56:56,610 --> 00:56:57,010 ¿De verdad? 864 00:56:57,230 --> 00:56:58,670 A mí me encanta leerlo. 865 00:56:59,190 --> 00:57:01,889 Ha hecho que algunos nos den la nariz que aquí hay oso encerrado. 866 00:57:01,889 --> 00:57:03,610 Tienen que encontrar a ese ladrón. 867 00:57:04,130 --> 00:57:05,130 Estamos en ello. 868 00:57:06,269 --> 00:57:08,170 Plumas, tú no sabrás dónde está, ¿eh? 869 00:57:08,309 --> 00:57:09,349 Detrás de usted. 870 00:57:11,289 --> 00:57:12,030 ¿Perdona, a qué? 871 00:57:12,670 --> 00:57:14,409 Hola, Mary. 872 00:57:15,230 --> 00:57:16,349 Hola, Fénix. 873 00:57:16,489 --> 00:57:17,690 ¿Por qué no vienes a casa? 874 00:57:17,869 --> 00:57:20,690 Quiero escuchar todo lo que sabes de la investigación, ¿vale? 875 00:57:21,809 --> 00:57:24,329 Te están pasando cosas muy raras por toda la ciudad. 876 00:57:24,590 --> 00:57:25,090 Ah, ¿sí? 877 00:57:25,369 --> 00:57:28,829 Aparecen personajes extraños en cada lugar emblemático de ese libro. 878 00:57:28,949 --> 00:57:29,510 Ah, ¿sí? 879 00:57:30,170 --> 00:57:31,050 Ah, no sé. 880 00:57:31,889 --> 00:57:37,050 Tal vez sea una coincidencia. Henry dice que dejo volar demasiado la imaginación. 881 00:57:37,250 --> 00:57:43,449 Bueno, Mary, eres artista como yo. Nuestra imaginación es libre, como un caballo desbocado. 882 00:57:43,969 --> 00:57:49,110 Pero he de decir que en este caso en concreto, creo que Henry no va desencaminado. 883 00:57:49,769 --> 00:57:50,230 ¿En serio? 884 00:57:50,510 --> 00:57:55,449 Pero tengo buenas noticias que tal vez te hagan sonreír un poco. 885 00:57:55,690 --> 00:57:56,110 ¿Ah, sí? 886 00:57:56,110 --> 00:58:01,190 Parece. Crucemos los dedos, que van a llegar los fondos para mi espectáculo en solitario. 887 00:58:01,190 --> 00:58:02,849 Oh, genial. 888 00:58:02,909 --> 00:58:06,550 Es una obra con monólogos y canciones en la que interpreto a distintos personajes. 889 00:58:06,690 --> 00:58:07,769 ¿Quieres ver un pequeño adelanto? 890 00:58:08,989 --> 00:58:10,130 Ponte en situación. 891 00:58:10,590 --> 00:58:11,090 ¡Oscuridad! 892 00:58:11,869 --> 00:58:13,269 De repente, un foco. 893 00:58:13,769 --> 00:58:13,929 Yo. 894 00:58:14,369 --> 00:58:14,670 ¡Ping! 895 00:58:15,269 --> 00:58:21,250 Listen to the rain on the roof go pit, pit y pat, pit, pit y pat, sí. 896 00:58:21,690 --> 00:58:22,909 Mary, te veo triste. 897 00:58:23,349 --> 00:58:25,050 ¿No te gustan los musicales? 898 00:58:25,809 --> 00:58:27,670 No, no, no, no, no, no es eso. 899 00:58:27,670 --> 00:58:33,010 Es que me parece tan injusto que Paddington esté en la cárcel y que la vida siga como si nada. 900 00:58:33,070 --> 00:58:37,769 Oh, ya. Debe de ser muy duro aceptar que ha ganado él. 901 00:58:38,590 --> 00:58:40,610 Ese hombre con esos ojazos azules. 902 00:58:42,869 --> 00:58:43,690 ¿Cómo has dicho? 903 00:58:44,309 --> 00:58:46,909 El hombre de los carteles. Tu maravilloso dibujo. 904 00:58:47,550 --> 00:58:50,389 Sí, pero ¿cómo sabes que tenía los ojos azules? 905 00:58:52,230 --> 00:58:53,630 Es un dibujo a lápiz. 906 00:58:53,630 --> 00:59:03,440 Ah, entonces le habré puesto color 907 00:59:03,440 --> 00:59:06,440 ¿Fénix Buchanan? 908 00:59:06,659 --> 00:59:08,800 Es un maestro del disfraz 909 00:59:08,800 --> 00:59:09,719 Se ha vuelto loca 910 00:59:09,719 --> 00:59:10,780 Piénsalo, Henry 911 00:59:10,780 --> 00:59:13,480 Alguien sabe lo de la fortuna de Koslova, ¿no? 912 00:59:13,679 --> 00:59:14,559 Presunta fortuna 913 00:59:14,559 --> 00:59:17,159 Y Nudillos dijo que no era una banda de criminales 914 00:59:17,159 --> 00:59:17,559 ¿Nudillos? 915 00:59:17,739 --> 00:59:18,880 Porque no había ninguna banda 916 00:59:18,880 --> 00:59:19,739 Era un solo hombre 917 00:59:19,739 --> 00:59:21,900 Pluma siempre lo ha sabido 918 00:59:21,900 --> 00:59:23,880 ¿Plumas? ¿Quién es Plumas? 919 00:59:24,559 --> 00:59:26,639 ¿El loro del kiosco de periódicos? 920 00:59:27,440 --> 00:59:28,019 ¿No? 921 00:59:28,519 --> 00:59:31,179 ¿Podemos bajar al planeta Tierra un momento? 922 00:59:31,380 --> 00:59:37,639 Fénix Buchanan es un actor galardonado, sumamente respetado y miembro de nuestro club latino. 923 00:59:37,880 --> 00:59:39,300 No es un vulgar ladrón. 924 00:59:39,360 --> 00:59:40,320 Un momento, Henry. 925 00:59:40,760 --> 00:59:42,539 Supongamos que me equivoco, ¿vale? 926 00:59:42,880 --> 00:59:43,179 ¿Vale? 927 00:59:43,360 --> 00:59:47,500 Y que la pitonisa, el presidiario y el loro tienen razón. 928 00:59:47,820 --> 00:59:51,039 Permíteme recordarte que no tienes ni una sola prueba. 929 00:59:51,340 --> 00:59:51,539 ¿Oh? 930 00:59:51,699 --> 00:59:54,420 Si me necesitáis, estaré pegando carteles. 931 00:59:54,420 --> 00:59:57,780 Tiene razón 932 00:59:57,780 --> 00:59:59,519 Pues yo te creo, Mary 933 00:59:59,519 --> 01:00:01,980 No hay una persona 934 01:00:01,980 --> 01:00:04,320 Peor y más retorcida 935 01:00:04,320 --> 01:00:05,739 Sobre la faz de la tierra 936 01:00:05,739 --> 01:00:06,699 Que un actor 937 01:00:06,699 --> 01:00:07,719 ¿Ah, sí? 938 01:00:08,039 --> 01:00:09,760 Se ganan la vida mintiendo 939 01:00:09,760 --> 01:00:11,079 Caramba 940 01:00:11,079 --> 01:00:12,860 Si queremos atraparlo 941 01:00:12,860 --> 01:00:13,199 Sí 942 01:00:13,199 --> 01:00:15,340 Necesitaremos un plan infalible 943 01:00:15,340 --> 01:00:36,739 ¿No de ellos? 944 01:00:37,659 --> 01:00:39,280 Voy a hacerte una proposición 945 01:00:39,280 --> 01:00:41,719 Los chicos y yo hemos estado hablando 946 01:00:41,719 --> 01:00:44,780 y creemos que, si quieres limpiar tu nombre, 947 01:00:45,019 --> 01:00:46,559 vas a necesitar nuestra ayuda. 948 01:00:46,980 --> 01:00:48,460 Los Brown tienen buenas intenciones, 949 01:00:48,659 --> 01:00:51,719 pero hace falta un ladrón para atrapar a un ladrón. 950 01:00:52,059 --> 01:00:52,239 Oh. 951 01:00:52,820 --> 01:00:56,639 Mira, si consiguieramos salir de aquí y volver a pisar la calle, 952 01:00:57,019 --> 01:00:58,820 encontraríamos a ese tipo en un pispás. 953 01:00:58,960 --> 01:01:02,079 Pero, ¿eso significaría escapar? 954 01:01:02,380 --> 01:01:04,019 Efectivamente, y tenemos un plan. 955 01:01:04,019 --> 01:01:06,920 Pero tenemos que ser cuatro, así que te necesitamos. 956 01:01:07,719 --> 01:01:08,460 ¿Qué me dices, chaval? 957 01:01:09,219 --> 01:01:14,679 Es un detalle, nudillos, pero no creo que a ti, a Lucy, le hiciera gracia que nos fugáramos. 958 01:01:15,559 --> 01:01:17,420 Los Brown encontrarán al verdadero ladrón. 959 01:01:18,019 --> 01:01:19,420 Solo tengo que tener paciencia. 960 01:01:20,420 --> 01:01:28,059 A lo mejor te duele oír esto, chaval, pero tarde o temprano, los Brown, bueno, se olvidarán de ti. 961 01:01:29,500 --> 01:01:34,460 Siempre es así. Se les pasará una visita, luego serán dos. 962 01:01:34,460 --> 01:01:40,079 Cuando te quieras dar cuenta, no tendrás un hogar al que volver 963 01:01:40,079 --> 01:01:43,760 Te equivocas, nodillos. Os equivocáis todos 964 01:01:43,760 --> 01:01:48,639 Los Brown no son así. Vendrán mañana y traerán buenas noticias 965 01:01:48,639 --> 01:01:49,920 Ya lo veréis 966 01:01:49,920 --> 01:01:57,670 ¿Sí? 967 01:01:57,889 --> 01:01:59,809 Soy Judy Brown, del Portobello Express 968 01:01:59,809 --> 01:02:00,869 Adelante 969 01:02:00,869 --> 01:02:04,389 ¿Para qué es esto, chicos? ¿Para el periódico del instituto? 970 01:02:04,389 --> 01:02:08,289 Sí, creemos que hablar con la representante del Gran Fénix Buchanan será muy interesante 971 01:02:08,289 --> 01:02:11,269 Y estáis en lo cierto. Solo tengo dos minutos, así que rapidito. 972 01:02:12,230 --> 01:02:15,110 Y si os he atendido es porque me habéis traído el desayuno. 973 01:02:15,389 --> 01:02:17,010 Unos bollos increíbles, por cierto. 974 01:02:19,489 --> 01:02:20,250 Ahí viene. 975 01:02:21,690 --> 01:02:24,849 ¡Hola, Joe! ¡Qué sorpresa como tú por aquí! 976 01:02:25,429 --> 01:02:27,070 Repartiendo cartas. ¿Qué tal Paddington? 977 01:02:27,469 --> 01:02:29,389 ¡Oh, es un oso muy fuerte! 978 01:02:29,449 --> 01:02:31,570 Sí, lo es. Bueno, dele recuerdos. 979 01:02:32,030 --> 01:02:34,429 Sí, lo haré. Gracias, Joe. Adiós. 980 01:02:45,380 --> 01:02:46,320 Señor Buchanan. 981 01:02:48,139 --> 01:02:51,219 ¿Cuándo volveremos a ver al señor Buchanan en los escenarios? 982 01:02:51,260 --> 01:02:53,619 ¿A Fénix? Espera sentado, querido. 983 01:02:54,179 --> 01:02:57,480 Oh, no me malinterpretéis. Es un actor buenísimo. 984 01:02:57,800 --> 01:02:59,760 Pero hay un pequeño problemilla. 985 01:03:00,159 --> 01:03:00,579 ¿Ah, sí? 986 01:03:01,239 --> 01:03:03,219 Se niega a trabajar con otros actores. 987 01:03:03,539 --> 01:03:06,300 Cree que empañan su talento. 988 01:03:06,920 --> 01:03:07,760 Señorita Fensow. 989 01:03:08,000 --> 01:03:11,780 Me voy pitando. Vamos a comer con un importante productor de Broadway. 990 01:03:12,239 --> 01:03:13,199 Oh, ¿dónde van? 991 01:03:13,440 --> 01:03:14,920 Al Rich Cielo. 992 01:03:14,920 --> 01:03:18,019 Increíble, los bollos 993 01:03:18,019 --> 01:03:31,579 Paquete ha sido entregado 994 01:03:31,579 --> 01:03:34,300 Repito, el paquete ha sido entregado 995 01:03:34,300 --> 01:03:37,159 De Bárcretes, nada menos 996 01:03:37,159 --> 01:03:39,619 Qué suerte tienes, Fénix 997 01:03:39,619 --> 01:03:46,480 ¿Sí? 998 01:03:46,860 --> 01:03:47,380 ¿Fénix? 999 01:03:48,699 --> 01:03:50,579 Felicity, qué grata sorpresa 1000 01:03:50,579 --> 01:03:52,500 Empezaba a pensar que habías perdido mi número 1001 01:03:52,500 --> 01:03:55,079 Solo tengo dos minutos, así que rapidito 1002 01:03:55,079 --> 01:03:57,260 Muy bien 1003 01:03:57,260 --> 01:04:01,360 Vamos a comer con un importante... 1004 01:04:01,360 --> 01:04:03,619 Es una gran noticia, sí, sí. 1005 01:04:04,380 --> 01:04:05,119 ¿Dónde hay que ir? 1006 01:04:05,820 --> 01:04:07,239 Al rech, cielo. 1007 01:04:07,699 --> 01:04:09,099 Voy directo para allá. 1008 01:04:09,280 --> 01:04:10,619 Unos bollos increíbles, por cierto. 1009 01:04:11,300 --> 01:04:13,619 ¿Cómo dices? 1010 01:04:16,860 --> 01:04:18,179 Increíbles los bollos. 1011 01:04:20,159 --> 01:04:21,179 Gracias, querida. 1012 01:04:22,320 --> 01:04:25,639 Nunca he tenido queja alguna de mis simulares hoyos. 1013 01:04:26,320 --> 01:04:27,000 Sí. 1014 01:04:27,820 --> 01:04:28,460 ¿Guantes? 1015 01:04:29,019 --> 01:04:29,480 ¿Llaves? 1016 01:04:29,480 --> 01:04:29,679 ¿Llaves? 1017 01:04:30,880 --> 01:04:31,820 Y a la caña. 1018 01:04:32,480 --> 01:04:45,280 Mary 1019 01:04:45,280 --> 01:04:50,199 Donde todos tus sueños se hacen realidad 1020 01:04:50,199 --> 01:05:07,300 ¿Te has vuelto loca? 1021 01:05:07,619 --> 01:05:09,699 Sé que has sido Fénix y voy a demostrarlo 1022 01:05:09,699 --> 01:05:11,360 Estamos quebrantando la ley 1023 01:05:11,360 --> 01:05:12,559 No hemos quebrantado nada 1024 01:05:12,559 --> 01:05:17,719 ¿Por qué iba Fénix a robar un libro, papá? 1025 01:05:17,820 --> 01:05:18,480 ¡Es millonario! 1026 01:05:18,639 --> 01:05:21,039 Ahí te equivocas, le debe dinero a toda la ciudad 1027 01:05:21,039 --> 01:05:21,400 Mira 1028 01:05:21,400 --> 01:05:23,960 Sí, bueno, tiene algunas deudas y quién no 1029 01:05:23,960 --> 01:05:26,159 Qué barbaridad, se gasta un dineral en crema 1030 01:05:26,159 --> 01:05:27,500 No tiene dónde caerse muerto 1031 01:05:27,500 --> 01:05:30,699 Venga, encontremos ese libro y salgamos de aquí 1032 01:05:30,699 --> 01:05:37,469 ¿Mi pañuelo? 1033 01:05:42,650 --> 01:05:43,130 ¿Y bien? 1034 01:05:43,570 --> 01:05:43,829 Nada 1035 01:05:43,829 --> 01:05:45,550 Se nos escapa algo 1036 01:05:45,550 --> 01:05:47,969 A no ser que no haya nada que encontrar, ¿podemos irnos ya? 1037 01:05:49,349 --> 01:05:50,389 Mira, Henry 1038 01:05:50,389 --> 01:05:50,809 ¿Qué? 1039 01:05:51,329 --> 01:05:52,030 La alfombra 1040 01:05:52,030 --> 01:05:53,710 Sí, preciosa, le pediré un retal 1041 01:05:53,710 --> 01:05:55,510 Cógeme en brazos 1042 01:05:55,510 --> 01:05:56,829 Corre, corre, corre 1043 01:05:56,829 --> 01:06:09,090 Sí, la habitación secreta 1044 01:06:09,090 --> 01:06:10,389 Es un desván 1045 01:06:10,389 --> 01:06:11,889 Un desván secreto. 1046 01:06:12,150 --> 01:06:14,010 Es un desván normal y corriente. 1047 01:06:14,329 --> 01:06:15,789 Aquí todas las casas lo tienen. 1048 01:06:16,030 --> 01:06:17,449 A ver, no tiene nada de raro. 1049 01:06:18,050 --> 01:06:19,750 Oh, Dios mío, qué tío más raro. 1050 01:06:19,929 --> 01:06:20,550 Mira, Henry. 1051 01:06:21,050 --> 01:06:21,750 La monja. 1052 01:06:22,349 --> 01:06:22,989 El ladrón. 1053 01:06:23,349 --> 01:06:23,989 El rey. 1054 01:06:24,889 --> 01:06:25,730 Teníamos razón. 1055 01:06:26,809 --> 01:06:28,409 Perdona, ¿teníamos? 1056 01:06:28,809 --> 01:06:30,250 Bueno, la verdad es que yo nunca... 1057 01:06:30,250 --> 01:06:47,159 Francamente, arrebatador. 1058 01:06:49,320 --> 01:06:49,840 ¿Hola? 1059 01:06:53,079 --> 01:06:54,099 ¿Quién anda ahí? 1060 01:06:54,219 --> 01:06:56,820 ¡Salga inmediatamente! 1061 01:07:03,190 --> 01:07:03,989 ¿Henry? 1062 01:07:07,159 --> 01:07:08,239 Hola, Fénix. 1063 01:07:09,079 --> 01:07:11,059 ¿Qué demonios haces aquí? 1064 01:07:12,320 --> 01:07:14,059 Eso mismo te pregunto yo. 1065 01:07:14,639 --> 01:07:17,619 Bueno, yo vivo aquí. Es mi casa. 1066 01:07:19,079 --> 01:07:22,179 Y yo... la he asegurado. 1067 01:07:23,039 --> 01:07:28,219 Y para los miembros del Club Platino realizamos una inspección anual gratuita 1068 01:07:28,219 --> 01:07:30,639 para verificar las medidas de seguridad. 1069 01:07:31,300 --> 01:07:32,159 ¿En pijama? 1070 01:07:34,940 --> 01:07:35,980 ¿Con tu mujer? 1071 01:07:37,159 --> 01:07:39,059 Parece bastante segura. 1072 01:07:39,900 --> 01:07:41,239 ¡Oh, hola, Fénix! 1073 01:07:41,360 --> 01:07:41,840 Mary. 1074 01:07:42,340 --> 01:07:43,320 No te he oído entrar. 1075 01:07:43,519 --> 01:07:45,159 Nos echó una mano cuando no damos abasto. 1076 01:07:45,559 --> 01:07:47,519 Ah, bueno, parece bastante... 1077 01:07:47,519 --> 01:07:48,699 razonable. 1078 01:07:49,260 --> 01:07:49,500 ¿Ah, sí? 1079 01:07:49,780 --> 01:07:50,159 Genial. 1080 01:07:50,559 --> 01:07:53,260 Bueno, me complace decir que todo está en perfecto orden. 1081 01:07:53,639 --> 01:07:54,199 Maravilloso. 1082 01:07:54,199 --> 01:07:57,800 Así que me vuelvo corriendo a la oficina para que pasen los datos lo antes posible. 1083 01:07:58,079 --> 01:07:59,340 Esperamos volver a verte pronto. 1084 01:07:59,519 --> 01:08:00,480 Desde luego. 1085 01:08:01,199 --> 01:08:03,739 Y a ser posible, que no sea en pijama. 1086 01:08:06,280 --> 01:08:07,679 Es que es un payaso. 1087 01:08:07,820 --> 01:08:08,400 Chao, chao. 1088 01:08:12,849 --> 01:08:14,769 Ah, gracias a Larry que está aquí. 1089 01:08:15,230 --> 01:08:18,609 Gracias a Larry, a Johnny y a todos los fantasmas de la avenida. 1090 01:08:19,010 --> 01:08:20,470 Sí, por los pelos, ¿verdad? 1091 01:08:21,250 --> 01:08:22,850 Por los pelos es poco. 1092 01:08:23,130 --> 01:08:24,430 Mantén la templanza, Macbeth. 1093 01:08:24,430 --> 01:08:26,630 Tú tensa tu valor hasta su límite. 1094 01:08:26,869 --> 01:08:27,609 Falta muy poco. 1095 01:08:28,029 --> 01:08:31,270 He seguido a esta señorita por todo Londres 1096 01:08:31,270 --> 01:08:34,890 Así he recopilado cada una de sus ingeniosas pistas. 1097 01:08:35,310 --> 01:08:37,350 Sí, pero ¿qué significan? 1098 01:08:37,470 --> 01:08:39,109 Son solo un motiburrillo de letras, ¿no? 1099 01:08:39,529 --> 01:08:40,710 Au contraire, mon ami. 1100 01:08:41,149 --> 01:08:45,989 Ah, ah, no son letras, son notas musicales. 1101 01:08:46,350 --> 01:08:52,229 Así es, Poirot, y creo que sé justo dónde tocarlas. 1102 01:08:55,140 --> 01:08:56,220 ¡Calma, calma! 1103 01:08:57,159 --> 01:08:59,340 Esa es una historia asombrosa. 1104 01:08:59,340 --> 01:09:05,199 Pero, lo único que prueban es que Fénix Buchanan conserva sus viejos disfraces. 1105 01:09:05,300 --> 01:09:10,399 Traiganme una prueba contundente, tráiganme el libro con sus huellas y tendrán caso. 1106 01:09:10,739 --> 01:09:13,479 Pero hasta entonces, no puedo hacer nada. Lo siento. 1107 01:09:13,539 --> 01:09:14,859 ¿Qué? ¿Se marcha? 1108 01:09:14,979 --> 01:09:16,100 ¿Dónde va? 1109 01:09:17,539 --> 01:09:18,260 ¿Y ahora qué hacemos? 1110 01:09:19,939 --> 01:09:20,819 No lo sé. 1111 01:09:20,920 --> 01:09:24,340 Al menos podemos decirle a Paddington que sabemos quién ha sido. 1112 01:09:24,699 --> 01:09:25,119 Oh, no. 1113 01:09:25,420 --> 01:09:25,640 ¿Qué? 1114 01:09:26,640 --> 01:09:28,000 Se nos ha pasado la visita. 1115 01:09:28,000 --> 01:11:00,939 Tía Lucy 1116 01:11:00,939 --> 01:11:10,430 Tía Lucy 1117 01:11:10,430 --> 01:11:12,170 Paddington 1118 01:11:12,170 --> 01:11:16,949 ¿Qué estás haciendo aquí? 1119 01:11:17,470 --> 01:11:19,630 Pensaba que estarías en casa 1120 01:11:19,630 --> 01:11:22,470 Me temo que ya no tengo casa 1121 01:11:22,470 --> 01:11:24,250 Como ves 1122 01:11:24,250 --> 01:11:26,149 Estoy en la cárcel 1123 01:11:26,149 --> 01:11:29,930 Y hasta los Brown me han olvidado 1124 01:11:29,930 --> 01:11:44,270 ¿Nudillos? 1125 01:11:44,869 --> 01:11:46,289 Esta noche es la gran noche 1126 01:11:46,289 --> 01:11:50,850 Nos vamos a ver anoche. Si quieres limpiar tu nombre, es ahora o nunca. 1127 01:11:51,770 --> 01:11:52,390 ¿Te apuntas? 1128 01:11:54,090 --> 01:11:55,189 Me apunto. 1129 01:11:57,979 --> 01:11:59,579 Bueno, ya está bien por hoy. 1130 01:12:00,060 --> 01:12:02,039 Está todo muy tranquilo. 1131 01:12:02,840 --> 01:12:04,880 Últimamente son unos angelitos. 1132 01:12:12,380 --> 01:12:13,319 ¡Apagando luces! 1133 01:13:26,180 --> 01:13:48,420 ¡Ya voy! 1134 01:14:10,979 --> 01:14:37,149 Buena suerte, osito. 1135 01:14:37,149 --> 01:14:49,100 Esto es vida 1136 01:14:49,100 --> 01:14:52,180 ¡Libertad! 1137 01:15:07,489 --> 01:15:08,590 Desciendes, Moon 1138 01:15:08,590 --> 01:15:29,100 Ahí está, chicos 1139 01:15:29,100 --> 01:15:31,100 Nuestro pasaporte para salir de aquí 1140 01:15:31,100 --> 01:15:32,619 ¿Qué quieres decir? 1141 01:15:33,579 --> 01:15:34,300 ¿Dónde vamos? 1142 01:15:37,069 --> 01:15:38,449 Debes decírselo, Nudie 1143 01:15:38,449 --> 01:15:39,529 ¿Decirme qué? 1144 01:15:40,090 --> 01:15:41,630 ¿No vamos a limpiar mi nombre? 1145 01:15:42,569 --> 01:15:43,470 Lo siento, chaval 1146 01:15:43,470 --> 01:15:45,430 Cambio de planes 1147 01:15:45,430 --> 01:15:46,250 ¿Qué? 1148 01:15:47,010 --> 01:15:48,289 Nos vamos del país 1149 01:15:48,289 --> 01:15:49,829 Y te vienes con nosotros 1150 01:15:49,829 --> 01:15:52,850 Pero, me has mentido. 1151 01:15:54,810 --> 01:15:58,630 Vamos, no te pongas así. Te estamos haciendo un favor. 1152 01:15:59,289 --> 01:16:02,890 Si te hubiéramos dicho la verdad, no habrías venido y es mejor así. 1153 01:16:03,609 --> 01:16:08,289 Tú y yo vamos a hacer mermelada juntos. 1154 01:16:08,909 --> 01:16:12,829 Pero yo no quiero nudillos. Quiero limpiar mi nombre y volver a casa. 1155 01:16:13,510 --> 01:16:16,409 Y dijiste que me ayudarías. Me lo prometiste. 1156 01:16:21,550 --> 01:16:22,369 Lo siento, chaval. 1157 01:16:24,409 --> 01:16:25,289 No puede ser. 1158 01:16:28,130 --> 01:16:28,770 Paddington. 1159 01:16:30,390 --> 01:16:31,489 Dejad que se vaya. 1160 01:16:33,029 --> 01:16:37,130 Si quiere volver al trullo, es cosa suya. 1161 01:17:20,560 --> 01:17:21,119 Hola, Jonathan. 1162 01:17:27,600 --> 01:17:29,619 Soy yo, Paddington. 1163 01:17:31,039 --> 01:17:32,520 Espero que no les importe que les llame. 1164 01:17:33,399 --> 01:17:37,479 Solo quería que supieran que me he excavado de la cárcel y... 1165 01:17:37,479 --> 01:17:40,340 Bueno, supongo que soy un fugitivo. 1166 01:17:40,340 --> 01:17:42,340 Yo no quería, pero... 1167 01:17:43,520 --> 01:17:48,399 Nudillos me dijo que si nos escapábamos me ayudaría a limpiar mi nombre y que podría volver a casa. 1168 01:17:51,090 --> 01:17:51,770 Pero se ha ido. 1169 01:17:52,770 --> 01:17:53,890 Y ahora estoy solo. 1170 01:17:55,850 --> 01:17:57,350 No sé por qué estoy llamando. 1171 01:17:58,750 --> 01:18:00,029 Supongo que quería decirles... 1172 01:18:03,600 --> 01:18:03,859 Adiós. 1173 01:18:32,229 --> 01:18:32,470 ¿Sí? 1174 01:18:32,970 --> 01:18:33,489 ¿Paddington? 1175 01:18:34,289 --> 01:18:36,130 Sí, sí, soy Paddington. 1176 01:18:36,689 --> 01:18:39,289 Siento haberme escapado, pero creía que se habían olvidado de mí. 1177 01:18:39,869 --> 01:18:42,189 ¿Cómo vamos a olvidarnos de ti, Paddington? 1178 01:18:42,770 --> 01:18:42,789 ¿Qué? 1179 01:18:42,789 --> 01:18:43,229 Paddington. 1180 01:18:43,250 --> 01:18:43,829 Eres de la familia. 1181 01:18:43,829 --> 01:18:45,050 Y sabemos quién es el ladrón. 1182 01:18:45,090 --> 01:18:46,029 Es Fénix Buchanan. 1183 01:18:46,430 --> 01:18:47,310 ¿El señor Buchanan? 1184 01:18:47,510 --> 01:18:49,829 Pero ha desaparecido como por arte de magia. 1185 01:18:50,029 --> 01:18:52,430 Le hemos buscado en todos los lugares que hay en el libro. 1186 01:18:52,729 --> 01:18:53,729 Hasta la última página. 1187 01:18:53,750 --> 01:18:55,789 Donde todos tus sueños se hacen realidad. 1188 01:18:57,149 --> 01:18:58,229 ¿Por qué dices eso? 1189 01:18:58,350 --> 01:19:00,510 Oh, está escrito en la última página del libro, papá. 1190 01:19:01,149 --> 01:19:02,189 Me recordaba a la tía Lucy. 1191 01:19:03,149 --> 01:19:04,109 Qué curioso. 1192 01:19:04,329 --> 01:19:04,609 ¿Sí? 1193 01:19:05,270 --> 01:19:09,310 Vi exactamente esa misma frase en un papel en casa de Fénix. 1194 01:19:09,409 --> 01:19:09,750 ¿En serio? 1195 01:19:10,409 --> 01:19:12,069 Estoy segura de que lo he visto antes. 1196 01:19:13,130 --> 01:19:15,329 Mirad, donde todos tus sueños se hacen realidad. 1197 01:19:15,409 --> 01:19:15,810 ¿El órgano? 1198 01:19:16,609 --> 01:19:18,850 Ahí es donde Maranko Slova escondió su fortuna. 1199 01:19:19,210 --> 01:19:20,010 Vamos a la feria. 1200 01:19:20,050 --> 01:19:20,689 Demasiado tarde. 1201 01:19:20,949 --> 01:19:21,729 Se marchan hoy. 1202 01:19:21,869 --> 01:19:23,229 Salen de la estación de Paddington. 1203 01:19:23,270 --> 01:19:24,729 A las seis y treinta y cinco. 1204 01:19:25,329 --> 01:19:26,029 Aún hay tiempo. 1205 01:19:26,409 --> 01:19:27,529 Paddington, ve a la estación. 1206 01:19:27,850 --> 01:19:31,029 Si encontramos a Fénix y nos hacemos con el libro, sus huellas lo probarán todo. 1207 01:19:31,189 --> 01:19:33,109 Pero eso está muy lejos, señor Brown. 1208 01:19:33,109 --> 01:19:33,409 Ni yo. 1209 01:19:37,750 --> 01:19:38,770 Nos vemos allí. 1210 01:19:40,050 --> 01:19:42,670 ¡Abran paso! ¡Esto es una recogida de emergencia! 1211 01:19:43,289 --> 01:19:43,810 ¡Disculpe! 1212 01:19:45,210 --> 01:19:51,920 Y podría venir hacia aquí. 1213 01:19:52,739 --> 01:19:56,960 Pasamos del nivel de alerta en el vecindario al de histeria colectiva. 1214 01:19:57,300 --> 01:19:58,699 ¡Apártese, señor Curry! 1215 01:19:58,720 --> 01:20:00,220 ¡Parrington no va a venir aquí! 1216 01:20:00,460 --> 01:20:01,560 ¡Va a limpiar su nombre! 1217 01:20:01,880 --> 01:20:03,720 ¡Y vamos a traerle a casa! 1218 01:20:04,079 --> 01:20:05,479 ¡Aquí no es bienvenido! 1219 01:20:06,020 --> 01:20:09,079 No por usted, claro. Eso es más que evidente. 1220 01:20:09,079 --> 01:20:12,260 En cuanto lo vio por primera vez, dejó claro sus prejuicios. 1221 01:20:12,800 --> 01:20:14,439 Pero Paddington no es así. 1222 01:20:15,220 --> 01:20:18,659 Busca lo mejor de todos nosotros y curiosamente lo encuentra. 1223 01:20:19,279 --> 01:20:21,039 Por eso hace amigos allá por donde va. 1224 01:20:21,539 --> 01:20:25,340 Y por eso desde que está aquí, Windsor Gardens es un lugar mejor. 1225 01:20:26,020 --> 01:20:28,420 Él no dudaría en ayudarnos ni un segundo. 1226 01:20:29,600 --> 01:20:33,199 Así que aparte ese señor Curry, porque vamos a pasar. 1227 01:20:42,350 --> 01:20:43,770 ¡Buen intento, Brown! 1228 01:20:46,220 --> 01:20:47,479 ¡Igual que su coche! 1229 01:20:47,920 --> 01:20:49,000 ¡Prueba con el starter! 1230 01:20:49,420 --> 01:20:51,039 ¡Venga, lo va a ahogar! 1231 01:20:51,119 --> 01:20:53,180 Pise el embrague y meta segunda, señor Brown. 1232 01:20:53,500 --> 01:20:54,439 A la de tres. 1233 01:20:54,640 --> 01:20:55,659 ¿Qué está pasando? 1234 01:20:55,920 --> 01:20:56,140 ¡Tres! 1235 01:20:56,319 --> 01:20:59,659 ¡Están deambulando y agarrándose por una vía pública! 1236 01:20:59,840 --> 01:21:00,520 ¡Jugad fuerte! 1237 01:21:01,220 --> 01:21:02,600 ¡No empujen ese vehículo! 1238 01:21:03,359 --> 01:21:04,659 ¡Traigan a Paddington a casa! 1239 01:21:04,779 --> 01:21:05,119 ¡Gracias! 1240 01:21:18,680 --> 01:21:20,699 Bien, Paddington, sigue agachado. 1241 01:21:20,819 --> 01:21:21,640 Eres una papelera. 1242 01:21:21,800 --> 01:21:22,439 Recuérdalo. 1243 01:21:36,520 --> 01:21:36,920 Gracias. 1244 01:21:37,479 --> 01:21:37,800 De nada. 1245 01:21:39,159 --> 01:21:40,680 Nada del otro mundo, agente. 1246 01:21:40,819 --> 01:21:41,640 ¿Soy solo una papelera? 1247 01:21:44,359 --> 01:21:45,859 Me gusta ser una papelera. 1248 01:22:01,800 --> 01:22:02,399 Caballeros. 1249 01:22:03,319 --> 01:22:25,100 ¡Está listo! 1250 01:22:25,619 --> 01:22:28,750 ¡Rápido, ha subido el tren! 1251 01:22:29,250 --> 01:22:35,479 ¡Cantar ese tren! 1252 01:22:35,600 --> 01:22:36,180 ¿Pero cómo? 1253 01:22:40,260 --> 01:22:41,399 Tengo una idea. 1254 01:22:43,399 --> 01:22:45,260 Buenos días, señora, señor. 1255 01:22:45,500 --> 01:22:46,380 Bienvenidos a Bordeaux. 1256 01:22:46,380 --> 01:22:48,180 ¿Puedo ofrecerle una copa de champán? 1257 01:22:48,520 --> 01:22:49,859 Oh, muchas gracias 1258 01:22:49,859 --> 01:22:51,640 Fenomenal, fenomenal, sí 1259 01:22:51,640 --> 01:22:56,079 Qué alegría relajarme después de lo vivido con ese oso salvaje 1260 01:22:56,079 --> 01:23:00,760 Presión de la caldera 225, agua por la mitad, freno neumático, fuera 1261 01:23:00,760 --> 01:23:02,199 Muy bien, J-Doc 1262 01:23:02,199 --> 01:23:04,300 No me llamo J-Doc 1263 01:23:04,300 --> 01:23:05,899 Soy Jonathan Brown 1264 01:23:05,899 --> 01:23:07,720 Y me gustan los trenes de vapor 1265 01:23:07,720 --> 01:23:10,659 Oh, por el amor de Dios 1266 01:23:10,659 --> 01:23:10,920 Lo siento, Joe 1267 01:23:10,920 --> 01:23:12,399 ¡Pare, pare, pare! 1268 01:23:13,239 --> 01:23:15,140 No me vengas con Shush, Gertrude 1269 01:23:15,140 --> 01:23:17,819 ¡Me acaban de tirar por encima un líquido a helado! 1270 01:23:17,939 --> 01:23:20,539 Gerald, te digo que... 1271 01:23:20,539 --> 01:23:24,260 Sí, Gertrude. 1272 01:23:29,729 --> 01:23:40,050 Anoche, cuatro convictos que ha sido visto subiendo a un tren con destino a Bristol. 1273 01:23:40,590 --> 01:23:43,789 La policía le pisa los talones y espera poder arrestarle muy pronto. 1274 01:23:46,289 --> 01:23:46,850 Pobrecito. 1275 01:23:48,689 --> 01:23:50,649 Ahora mismo deben estar ahí abajo. 1276 01:23:51,590 --> 01:23:53,890 ¿No deberíamos ayudarle, nudillos? 1277 01:23:53,890 --> 01:23:58,130 ¿Cómo? Si bajamos, nos encerrarán y tirarán la llave. 1278 01:23:58,130 --> 01:24:00,909 Ya, pero... ¿es nuestro amigo? 1279 01:24:02,369 --> 01:24:07,670 Cíñete al plan. Yo nunca doy nada a cambio de nada. 1280 01:24:31,619 --> 01:24:34,920 Bueno, abuelo. El momento de la verdad. 1281 01:24:39,569 --> 01:24:39,729 De... 1282 01:24:40,609 --> 01:24:42,729 De... 1283 01:24:45,109 --> 01:24:46,149 A... 1284 01:24:46,149 --> 01:24:59,819 ¿Qué está haciendo? 1285 01:25:00,680 --> 01:25:01,840 ¡No lo sé! 1286 01:25:02,319 --> 01:25:03,079 ¡Baddington! 1287 01:25:03,439 --> 01:25:04,239 ¡No puede oírnos! 1288 01:25:05,039 --> 01:25:06,279 ¿Esto no puede ir más rápido? 1289 01:25:06,500 --> 01:25:08,100 Sí, pero necesito más carbón. 1290 01:25:08,260 --> 01:25:09,060 ¡Estoy en ello! 1291 01:25:09,199 --> 01:25:11,260 ¡Ponte a su altura! Voy a saltar. 1292 01:25:11,399 --> 01:25:12,260 ¡Yo voy contigo! 1293 01:25:12,500 --> 01:25:12,859 ¡Jode! 1294 01:25:13,079 --> 01:25:14,539 ¡Tú intenta detenernos! 1295 01:25:16,479 --> 01:25:17,220 ¡Venga, vamos! 1296 01:25:54,710 --> 01:25:55,109 ¡Salta! 1297 01:26:07,760 --> 01:26:10,699 Abrid la mente y las piernas le seguirán. 1298 01:26:18,220 --> 01:26:19,460 ¡Señor Down! 1299 01:26:19,680 --> 01:26:20,180 ¡Señor Down! 1300 01:26:20,180 --> 01:26:30,300 C. Y por último, E. 1301 01:26:35,149 --> 01:26:36,270 ¿Funciona? 1302 01:26:50,880 --> 01:26:59,979 Preciosidad. 1303 01:27:00,760 --> 01:27:04,220 Pues Zen, allá voy. 1304 01:27:06,039 --> 01:27:07,640 Buenos días. 1305 01:27:10,920 --> 01:27:12,600 ¿Cómo era? 1306 01:27:17,279 --> 01:27:18,720 ¡Vuelve con ese libro! 1307 01:27:30,680 --> 01:27:42,430 ¿Dónde te crees que vas, oso? 1308 01:27:43,550 --> 01:27:44,909 Es un tren. 1309 01:27:45,789 --> 01:27:48,310 Tiene un principio y un final, como todos. 1310 01:27:51,770 --> 01:27:57,689 Sale el oso perseguido por un actor. 1311 01:27:59,569 --> 01:28:02,310 Fénix Buchanan 1312 01:28:02,310 --> 01:28:04,909 ¿Señora Baird? 1313 01:28:05,170 --> 01:28:07,449 Oh, así que ahora sí que se acuerda de mí 1314 01:28:07,449 --> 01:28:10,069 Si no lo veo, no lo creo 1315 01:28:10,069 --> 01:28:11,409 La caballería 1316 01:28:11,409 --> 01:28:15,770 Una vieja bruja, una niña y un agente de seguros 1317 01:28:15,770 --> 01:28:17,170 ¿Qué voy a hacer? 1318 01:28:17,489 --> 01:28:19,229 Te diré lo que voy a hacer yo 1319 01:28:19,229 --> 01:28:22,630 Voy a darte un buen puñetazo en la nariz 1320 01:28:22,630 --> 01:28:23,829 No es muy buena idea 1321 01:28:23,829 --> 01:28:28,569 Combate escénico, nivel 4 1322 01:28:28,569 --> 01:28:35,750 Pues a mí me han enseñado, actorucho, a no llevar nunca una navaja a un tiroteo 1323 01:28:35,750 --> 01:28:39,529 Como podrá ver, dispara dardos de plástico 1324 01:28:39,529 --> 01:28:42,899 Pues sí 1325 01:28:42,899 --> 01:28:46,659 En cambio esta espada parece muy afilada 1326 01:28:46,659 --> 01:28:49,720 Atrás, todos atrás 1327 01:28:49,720 --> 01:29:01,989 Y para usted, la pavlova gigante 1328 01:29:01,989 --> 01:29:03,770 Que la disfrute 1329 01:29:03,770 --> 01:29:21,779 ¡Tengo una idea! 1330 01:29:21,779 --> 01:29:27,020 Bien, bien, excelente, ahora por el peluche 1331 01:29:27,020 --> 01:29:39,039 Más despacio, Jonathan 1332 01:29:39,039 --> 01:29:49,819 Osito, qué osito más listo 1333 01:29:49,819 --> 01:30:00,470 Tranquilos, conozco un pequeño truco que hacía Harry Houdini 1334 01:30:00,470 --> 01:30:19,079 ¡Te cojo! 1335 01:30:28,840 --> 01:30:36,109 ¡Adiós, osito! 1336 01:30:41,609 --> 01:30:54,800 En el blanco. 1337 01:33:20,300 --> 01:33:31,319 ¡Nudillos! ¡Has vuelto! 1338 01:33:31,319 --> 01:33:33,600 No puedo hacer mermelada yo solo, ¿no? 1339 01:33:33,899 --> 01:33:34,819 Gracias a todos. 1340 01:33:35,619 --> 01:33:36,140 Paddington. 1341 01:33:37,460 --> 01:33:38,300 Están yendo. 1342 01:33:38,579 --> 01:33:40,140 Lo mejor es que lo metan en la cama. 1343 01:33:40,260 --> 01:33:40,439 Sí. 1344 01:33:41,319 --> 01:33:44,909 No está bien. 1345 01:33:45,430 --> 01:33:46,829 Tranquilo, se pondrá bien. 1346 01:33:46,989 --> 01:33:47,609 ¿A que sí, amigo? 1347 01:34:10,840 --> 01:34:13,619 Paddington 1348 01:34:13,619 --> 01:34:15,060 ¿Dónde estoy? 1349 01:34:16,140 --> 01:34:16,779 Tranquilo 1350 01:34:16,779 --> 01:34:19,579 Nos has dado un pequeño susto 1351 01:34:19,579 --> 01:34:21,239 Pero ya estás en casa 1352 01:34:21,239 --> 01:34:22,239 ¿En casa? 1353 01:34:22,619 --> 01:34:23,300 Así es 1354 01:34:23,300 --> 01:34:26,260 Mira, la policía se ha dado cuenta de que cometió un error 1355 01:34:26,260 --> 01:34:28,239 Fénix Buchanan ha sido detenido 1356 01:34:28,239 --> 01:34:32,380 Y he de añadir que ya no es miembro de nuestro club platino 1357 01:34:32,380 --> 01:34:33,579 Entonces... 1358 01:34:33,579 --> 01:34:34,939 Eres un oso libre 1359 01:34:34,939 --> 01:34:37,439 ¿Cuánto tiempo he dormido? 1360 01:34:37,840 --> 01:34:38,600 Tres días 1361 01:34:38,600 --> 01:34:39,819 ¿Tres días? 1362 01:34:40,739 --> 01:34:41,399 ¿Eso significa...? 1363 01:34:41,399 --> 01:34:42,840 Que es el cumpleaños de la tía Lucy. 1364 01:34:43,560 --> 01:34:45,020 Y no le he mandado nada. 1365 01:34:45,380 --> 01:34:46,739 No pasa nada, Paddington. 1366 01:34:46,840 --> 01:34:48,020 Claro que pasa, señora Brown. 1367 01:34:49,260 --> 01:34:52,659 Verá, la tía Lucy hizo mucho por mí cuando yo era pequeño. 1368 01:34:53,720 --> 01:34:55,640 De no ser por ella, jamás habría venido a Londres. 1369 01:34:56,560 --> 01:35:00,239 Y supongo que lo que siempre he querido es que se sienta orgullosa. 1370 01:35:01,460 --> 01:35:04,300 Pero se va a despertar el día de su cumpleaños sin ningún regalo. 1371 01:35:04,960 --> 01:35:06,199 Y va a pensar que le he fallado. 1372 01:35:07,340 --> 01:35:08,739 Oh, qué cosas tienes. 1373 01:35:09,819 --> 01:35:11,699 No va a pensar nada de eso. 1374 01:35:12,159 --> 01:35:12,420 ¿Ah, no? 1375 01:35:13,600 --> 01:35:14,739 Ven con nosotros. 1376 01:35:17,770 --> 01:35:18,770 ¡Aquí está! 1377 01:35:27,560 --> 01:35:28,619 Quieren todos aquí. 1378 01:35:29,260 --> 01:35:30,859 Queríamos darte las gracias. 1379 01:35:30,939 --> 01:35:31,380 ¿Las gracias? 1380 01:35:31,500 --> 01:35:32,880 Por todo lo que has hecho por nosotros. 1381 01:35:33,800 --> 01:35:36,159 De no ser por ti, nunca nos habríamos conocido. 1382 01:35:36,359 --> 01:35:38,060 Me has ayudado a aprobar el examen. 1383 01:35:38,119 --> 01:35:40,300 Yo estaría permanentemente en la calle sin llaves. 1384 01:35:41,399 --> 01:35:43,960 Creo que tienes muchos motivos para estar orgulloso. 1385 01:35:43,960 --> 01:35:48,760 Y cuando supimos que la policía quería el libro como prueba, 1386 01:35:49,300 --> 01:35:52,460 pensamos que había que buscar otro regalo para la tía Lucy. 1387 01:35:52,579 --> 01:35:53,600 Todos hemos participado. 1388 01:35:53,619 --> 01:35:57,279 Yo he pedido algunos favores a mis antiguos colegas de la Fuerza Aérea. 1389 01:35:57,319 --> 01:35:59,180 Y estamos seguros de que le va a encantar. 1390 01:35:59,460 --> 01:36:01,300 Pero, ¿qué es? 1391 01:36:02,520 --> 01:36:05,420 Tú querías ese libro para que la tía Lucy viera Londres, ¿no? 1392 01:36:06,000 --> 01:36:07,300 Siempre ha sido su sueño. 1393 01:36:07,760 --> 01:36:11,300 Pues hemos pensado que ¿por qué ver Londres en un libro 1394 01:36:11,300 --> 01:36:13,600 cuando puede verlo de verdad? 1395 01:36:13,960 --> 01:36:19,100 ¿Por qué no vas a abrir la puerta? 1396 01:36:42,050 --> 01:36:42,729 Paddington. 1397 01:36:43,010 --> 01:36:46,670 Es cumpleaños, tía Lucy. 1398 01:37:18,260 --> 01:37:20,140 My girlfriend's name is Sinora 1399 01:37:20,140 --> 01:37:22,479 I tell your friends I adore her 1400 01:37:22,479 --> 01:37:24,319 And when she dances, oh brother 1401 01:37:24,319 --> 01:37:26,960 She is a hurricane in all kind of weather 1402 01:37:26,960 --> 01:37:28,899 Jump in the line, shake your body 1403 01:37:28,899 --> 01:37:30,239 And jump in the line 1404 01:37:30,239 --> 01:37:33,119 Jump in the line, shake your body 1405 01:37:33,119 --> 01:37:34,500 And jump in the line 1406 01:37:34,500 --> 01:37:37,460 Shake, shake, shake, Sinora 1407 01:37:37,460 --> 01:37:39,060 Shake your body line 1408 01:37:39,060 --> 01:37:41,659 Shake, shake, shake, Sinora 1409 01:37:41,659 --> 01:37:43,279 Shake it all the time 1410 01:37:43,279 --> 01:37:45,460 You can talk about cha-cha 1411 01:37:45,460 --> 01:37:47,420 Tango, waltz or the rumba 1412 01:37:47,420 --> 01:38:06,810 Phoenix Buchanan 1413 01:38:06,810 --> 01:38:11,609 ha demostrado ser un despiadado delincuente 1414 01:38:11,609 --> 01:38:15,909 y una deshonra para la noble profesión de actor. 1415 01:38:17,010 --> 01:38:19,109 Le condeno a 10 años de prisión. 1416 01:38:19,109 --> 01:38:24,850 Le aconsejo que emplee el tiempo entre rejas sabiamente 1417 01:38:24,850 --> 01:38:27,289 ¡Lo haré! 1418 01:38:55,600 --> 01:39:25,579 ¡Suscríbete al canal! 1419 01:39:25,600 --> 01:39:45,550 Gracias, gracias 1420 01:39:45,550 --> 01:39:51,050 Bueno, al final no he necesitado el West End, es obvio 1421 01:39:51,050 --> 01:39:55,510 Solo a un público cautivo 1422 01:39:55,510 --> 01:39:57,170 Pero qué he hecho 1423 01:39:57,170 --> 01:39:58,569 Guardias, encerradme 1424 01:39:58,569 --> 01:39:59,829 Pero si ya estoy encerrado