1 00:00:10,419 --> 00:00:17,679 La persecución ha empezado 2 00:00:17,679 --> 00:00:22,219 Se busca Phileas Fogg por atraco en banco 3 00:00:22,219 --> 00:00:23,800 Lean nuestra edición especial 4 00:00:23,800 --> 00:00:25,679 Phileas Fogg el ladrón 5 00:00:25,679 --> 00:00:28,359 Phileas Fogg el caballero era un ladrón 6 00:00:28,359 --> 00:00:31,320 Extra, extra, Phileas Fogg roba miles de libras 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,439 Detectiva en persecución transoceánica 8 00:00:33,439 --> 00:00:37,399 Phileas Fogg llegó tarde aquel día y eso es una prueba suficiente 9 00:00:37,399 --> 00:00:39,420 La vuelta al mundo en 80 días 10 00:00:39,420 --> 00:00:41,820 ¡Qué idea tan descabellada! 11 00:00:42,159 --> 00:00:43,280 Un tipo raro ese Fogg 12 00:00:43,280 --> 00:00:46,159 Me pregunto en qué antro de perversión estará escondiéndose. 13 00:01:11,739 --> 00:01:13,640 ¿Seguro que no quiere comer nada, señor...? 14 00:01:14,359 --> 00:01:16,879 Fix. No, nada. 15 00:01:17,540 --> 00:01:18,439 Bien, como quiera. 16 00:01:19,299 --> 00:01:22,659 Dice que el señor Fogg pretende dar la vuelta al mundo. 17 00:01:22,959 --> 00:01:26,099 Sí, en 80 días. Dice que es una especie de apuesta. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,040 Pero dicho sea entre nosotros, no me creo una palabra. 19 00:01:29,319 --> 00:01:29,620 No. 20 00:01:30,540 --> 00:01:32,859 No, es una idea descabellada. 21 00:01:33,079 --> 00:01:34,959 Y qué pena de 25.000 libras. 22 00:01:34,959 --> 00:01:39,799 Y también ha traído consigo otras 25.000 libras 23 00:01:39,799 --> 00:01:42,079 En billetes nuevecitos 24 00:01:42,079 --> 00:01:47,060 Lo que asciende a 50.000 libras 25 00:01:47,060 --> 00:01:51,319 Pero señor Fix, le aseguro que eso no es lo peor del asunto 26 00:01:51,319 --> 00:01:53,359 Oh, cuénteme 27 00:01:53,359 --> 00:01:57,180 No, ha ocurrido algo verdaderamente terrible 28 00:01:57,180 --> 00:01:58,859 No diré una palabra 29 00:01:58,859 --> 00:02:00,939 Acérquese 30 00:02:00,939 --> 00:02:04,760 He dejado encendida la lámpara de gas de mi cuarto 31 00:02:04,760 --> 00:02:19,030 Llevamos dos días de adelanto, Passepartout 32 00:02:19,030 --> 00:02:20,469 Pero no hay tiempo que perder 33 00:02:20,469 --> 00:02:23,810 Reúnase conmigo en la estación de Bombay dentro de una hora 34 00:02:23,810 --> 00:02:24,330 Sí, señor 35 00:02:24,330 --> 00:02:35,759 ¿Por qué no hay orden de detención? 36 00:02:35,819 --> 00:02:36,960 Aún no ha llegado 37 00:02:36,960 --> 00:02:40,060 Bueno, no puede detenerle, enciérrelo en una celda hasta que llegue la orden 38 00:02:40,060 --> 00:02:42,319 Esto es asunto de la policía metropolitana 39 00:02:42,319 --> 00:02:44,860 Sin una orden suya no puedo hacer nada 40 00:02:44,860 --> 00:02:47,719 A menos que cometa un delito en territorio de la India 41 00:02:47,719 --> 00:02:49,719 Maldito sea 42 00:02:49,719 --> 00:03:01,180 Jamás había imaginado que vería cosas semejantes 43 00:03:01,180 --> 00:03:15,330 ¿Pero qué hace? 44 00:03:16,250 --> 00:03:18,009 Esto es un lugar sagrado 45 00:03:18,009 --> 00:03:21,449 Ha osado entrar con sus zapatones profanando nuestro templo 46 00:03:21,449 --> 00:03:22,610 ¿No conocen la ley? 47 00:03:23,169 --> 00:03:25,969 Incluso los británicos se muestran más respetuosos 48 00:03:25,969 --> 00:03:32,449 Es tuyo 49 00:03:32,449 --> 00:03:35,090 ¿Pero qué hace? 50 00:03:35,449 --> 00:03:36,110 ¡Eh, oiga! 51 00:03:36,370 --> 00:03:36,969 ¡Suéltame! 52 00:03:38,349 --> 00:03:39,750 ¡Me hace cosquillas! 53 00:03:40,009 --> 00:03:40,629 ¡Suéltame! 54 00:03:40,930 --> 00:03:41,629 ¡Suéltame! 55 00:03:44,449 --> 00:03:45,289 Suéltalo 56 00:03:45,289 --> 00:03:46,310 Vale 57 00:03:46,310 --> 00:03:51,090 Espero no verle nunca 58 00:03:51,090 --> 00:03:53,590 Deberían encarcelarlo por irreverente 59 00:03:57,789 --> 00:04:33,509 Paspartú, que no se repita 60 00:04:33,509 --> 00:04:37,509 Siento haberme retrasado 61 00:04:37,509 --> 00:04:39,629 No, ha llegado justo a tiempo 62 00:04:39,629 --> 00:04:42,350 Que vaya descalzo es lo que desapruebo 63 00:04:42,350 --> 00:04:45,370 Disculpe, Sain 64 00:04:45,370 --> 00:04:48,470 Esto puede interesar a Saim 65 00:04:48,470 --> 00:04:58,329 ¡Extra! ¡Extra! 66 00:04:58,449 --> 00:05:00,910 ¡Fong ha salido de Bombay dos días antes de lo previsto! 67 00:05:01,069 --> 00:05:02,589 ¡La policía le pisa los talones! 68 00:05:15,889 --> 00:05:16,589 ¡Oh, oh! 69 00:05:19,449 --> 00:05:20,529 ¿Qué ocurre? 70 00:05:20,529 --> 00:05:24,410 Mi reloj está cinco horas atrasado, según él son las tres de la madrugada 71 00:05:24,410 --> 00:05:26,490 Aún tiene la hora de Londres, Passepartout 72 00:05:26,490 --> 00:05:30,689 A medida que damos la vuelta al mundo en dirección este, vamos alcanzando al sol, por así decirlo 73 00:05:30,689 --> 00:05:32,449 Tendrá que poner su reloj en hora 74 00:05:32,449 --> 00:05:34,889 ¿Yo? ¿Interferir con este reloj? 75 00:05:35,470 --> 00:05:37,870 Jamás, perteneció a mi bisabuelo 76 00:05:37,870 --> 00:05:39,709 Entonces no irá con la hora solar 77 00:05:39,709 --> 00:05:42,370 Bueno, pues peor para el sol 78 00:05:42,370 --> 00:05:49,410 Parece que nos detenemos 79 00:05:49,410 --> 00:06:02,360 ¿Cómo que aún está en construcción? 80 00:06:02,480 --> 00:06:04,100 La red ferroviaria no está terminada 81 00:06:04,100 --> 00:06:06,000 Tendrá que llegar a la Jabat por sus medios 82 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 ¿A través de la selva? 83 00:06:08,379 --> 00:06:09,860 Señor Fogg, está arruinado 84 00:06:09,860 --> 00:06:12,480 Todos los obstáculos pueden superarse en nuestro barco 85 00:06:12,480 --> 00:06:15,259 No zarpa de Calcuta hasta dentro de tres días 86 00:06:15,259 --> 00:06:17,220 Yo podría ayudarles 87 00:06:17,220 --> 00:06:19,480 No necesitamos más zapatillas, gracias 88 00:06:19,480 --> 00:06:21,959 No, esto es algo mucho más útil 89 00:06:21,959 --> 00:06:23,939 Y mucho más caro 90 00:06:23,939 --> 00:06:28,360 Esto tiene que ser una broma, claro 91 00:06:29,939 --> 00:06:53,639 ¿Estás seguro de que sabe a dónde va? 92 00:06:54,279 --> 00:06:57,579 Sí, señor. Este atajo nos ahorrará muchas horas de viaje 93 00:07:14,759 --> 00:07:16,920 ¡Señor! 94 00:07:30,439 --> 00:07:34,610 Nunca me han gustado los elefantes. 95 00:07:36,029 --> 00:07:39,410 Tranquilo, Passepartout. Algo le ha asustado. 96 00:07:40,389 --> 00:07:41,850 No estoy seguro de querer averiguarlo. 97 00:07:45,029 --> 00:07:46,290 Passepartout, sígame. 98 00:07:55,379 --> 00:08:13,579 ¿Qué es lo que pasa? 99 00:08:14,240 --> 00:08:14,620 Mire. 100 00:08:23,170 --> 00:08:23,689 ¡Mamá! 101 00:08:23,689 --> 00:08:24,829 ¿Qué es eso? 102 00:08:25,529 --> 00:08:28,449 Kali, la diosa del amor y de la muerte. 103 00:08:29,069 --> 00:08:32,769 De la muerte puede ser, pero del amor... imposible. 104 00:08:33,830 --> 00:08:34,470 Un sati. 105 00:08:35,090 --> 00:08:39,129 La mujer será incinerada en la pira funeraria junto al cadáver de su marido. 106 00:08:39,590 --> 00:08:40,269 Se llama Auda. 107 00:08:40,450 --> 00:08:42,190 Encenderán la hoguera al amanecer. 108 00:08:43,009 --> 00:08:44,190 Tenemos que salvarla. 109 00:08:45,049 --> 00:08:47,789 Señor, le aseguro que no sé qué decir. 110 00:08:48,409 --> 00:08:51,309 No tenía ni idea de que tuviese tan buen corazón. 111 00:08:51,950 --> 00:08:53,710 Solo si tengo tiempo, Paz Bartu. 112 00:08:54,169 --> 00:08:56,330 Y tenemos exactamente doce horas. 113 00:09:11,029 --> 00:09:12,750 Mire, este bloque está suelto. 114 00:09:16,610 --> 00:09:17,289 ¡Ayúdame! 115 00:09:17,289 --> 00:09:34,840 La antro 116 00:09:34,840 --> 00:09:37,200 Podemos quitar más bloques como este 117 00:09:37,200 --> 00:09:39,379 Y tal vez consigamos rescatar a la chica 118 00:09:39,379 --> 00:09:40,899 Rápido 119 00:09:40,899 --> 00:09:43,200 Guarda 120 00:09:43,200 --> 00:09:50,210 No hay esperanza 121 00:09:50,210 --> 00:09:52,210 Es imposible llegar hasta ella 122 00:09:52,210 --> 00:09:54,789 Vamos 123 00:09:54,789 --> 00:09:56,669 Tiene que haber otra forma de entrar 124 00:09:56,669 --> 00:10:01,009 Nada 125 00:10:01,009 --> 00:10:02,909 Este lugar es inexpugnable 126 00:10:02,909 --> 00:10:04,909 Miren 127 00:10:04,909 --> 00:10:06,110 Está amaneciendo 128 00:10:06,110 --> 00:10:17,200 Tal vez podamos hacer algo cuando la sacan del templo 129 00:10:17,200 --> 00:10:20,419 Passepartout, usted y yo podemos... 130 00:10:20,419 --> 00:10:21,019 Passepartout 131 00:10:21,019 --> 00:10:23,019 ¿Dónde está? 132 00:10:23,259 --> 00:10:23,919 No lo sé 133 00:10:23,919 --> 00:10:27,179 ¡Ah! ¡Maldito cobarde! 134 00:10:28,440 --> 00:10:30,759 Nunca debería haber contratado a un francés 135 00:10:30,759 --> 00:10:32,279 Y menos a una acrobata 136 00:10:32,279 --> 00:10:43,370 ¡No! 137 00:10:44,009 --> 00:10:47,049 Perdone, señor, pero no dudarán en matarlo 138 00:10:47,049 --> 00:10:48,809 ¡Maldito Passepartout! 139 00:10:48,809 --> 00:11:38,940 ¡Mirad! ¡Nos han engañado! 140 00:11:50,279 --> 00:11:51,379 ¡Rápido, corran! 141 00:11:52,679 --> 00:11:53,240 ¡Síganme! 142 00:12:18,169 --> 00:12:42,700 Está a salvo, señora 143 00:12:42,700 --> 00:12:45,379 Este valiente francés la ha rescatado de las... 144 00:12:45,379 --> 00:12:49,000 Vamos, señor, no ha sido para tanto 145 00:12:49,000 --> 00:12:51,659 Oh, vaya, mi ropa 146 00:12:51,659 --> 00:12:55,500 Señora, me he tomado la libertad de comprarle un nuevo vestuario en Al-Ahabad 147 00:12:55,500 --> 00:12:56,480 ¿Le sienta muy bien? 148 00:12:56,500 --> 00:12:58,480 Llegaremos a Calcuta dentro de una hora 149 00:12:58,480 --> 00:13:00,559 ¿Podrá quedarse allí con algún pariente? 150 00:13:00,779 --> 00:13:03,440 No, no, por favor, me perseguirán 151 00:13:03,440 --> 00:13:06,480 No descansarán hasta que el SACI se lleve a cabo 152 00:13:06,480 --> 00:13:13,639 Por favor, no está a salvo en la India 153 00:13:13,639 --> 00:13:15,620 Puede venir con nosotros