1 00:00:03,950 --> 00:00:13,710 estamos subiendo en el vídeo a youtube para luego generar los subtítulos en el b 11 de 2 00:00:13,710 --> 00:00:22,489 la parte de la parte básica una vez que tenemos el vídeo subido en esta pantalla seleccionamos 3 00:00:22,489 --> 00:00:31,250 sincronización automática y le damos a hecho de manera que se van a generar los vídeos 4 00:00:31,250 --> 00:00:39,990 automáticamente en este caso ha detectado que el vídeo ya es ya está realmente en el idioma 5 00:00:39,990 --> 00:00:44,289 español y por lo tanto los subtítulos por defecto va a generar pues va a ser en ese 6 00:00:45,210 --> 00:00:53,469 en ese idioma como se puede observar ya he subido el vídeo en media personal en mi canal de youtube 7 00:00:53,469 --> 00:00:59,469 para generar los subtítulos automáticamente una vez que lo tenemos subido a nuestro canal 8 00:00:59,469 --> 00:01:08,989 vamos al icono ver en youtube y como vemos buenas tardes automáticamente vamos a proceder tenemos 9 00:01:08,989 --> 00:01:15,969 la explicación de los subtítulos habilitados han generado como primer paso para la instalación 10 00:01:15,969 --> 00:01:23,709 vamos a acceder a la url de descarga para ver que tenemos nuestros subtítulos generados 11 00:01:23,709 --> 00:01:32,930 automáticamente más allá de verlos aquí podemos ver que tenemos los tres puntitos nuestra 12 00:01:32,930 --> 00:01:39,230 transcripción y aquí vemos cada uno de los subtítulos generados automáticamente con las 13 00:01:39,230 --> 00:01:44,010 marcas de tiempo en los subtítulos generados automáticamente el siguiente paso que nos indica 14 00:01:44,010 --> 00:01:55,409 es con la herramienta handbrake incorporar estos subtítulos generados seleccionamos el vídeo vale 15 00:01:55,409 --> 00:02:12,490 Y una vez que lo tenemos seleccionado en esta pestaña de subtítulos, importar subtítulos, ya lo tenemos generados, que eran los que habíamos generado automáticamente con YouTube. 16 00:02:12,490 --> 00:02:22,770 como vemos aquí pues tiene la marca de tiempo le indicamos bar in para que lo incorpore el 17 00:02:22,770 --> 00:02:29,770 vídeo que nos va a generar pues va a ser en este en este directorio y pulsamos iniciar codificación 18 00:02:29,770 --> 00:02:38,610 como vemos un break ya ha terminado con los subtítulos que hemos incorporado y me ha 19 00:02:38,610 --> 00:02:44,849 generado un vídeo. En este caso, ahora tendría que tener los subtítulos. 20 00:02:44,870 --> 00:02:51,849 Buenas tardes. Vamos a proceder a la explicación de la instalación y configuración de VirtualBox. 21 00:02:52,129 --> 00:02:59,009 Como primer paso para la instalación, vamos a acceder a la web de descarga. En este caso 22 00:02:59,009 --> 00:03:02,710 es www.virtualbox.org 23 00:03:02,710 --> 00:03:03,189 www.virtualbox.org 24 00:03:03,189 --> 00:03:05,169 www.virtualbox.org 25 00:03:05,169 --> 00:03:07,250 La siguiente actividad. 26 00:03:09,300 --> 00:03:09,900 Bien. 27 00:03:10,199 --> 00:03:12,580 La actividad B1-2 28 00:03:12,580 --> 00:03:14,759 como podemos ver en el archivo 29 00:03:14,759 --> 00:03:16,419 SRT, pues tiene 30 00:03:16,419 --> 00:03:18,539 errores. Como veis es buenas tardes, 31 00:03:18,620 --> 00:03:20,379 vamos a proceder a la expiración. 32 00:03:20,780 --> 00:03:22,039 Realmente es explicación. 33 00:03:23,159 --> 00:03:24,460 Y aquí sería 34 00:03:24,460 --> 00:03:25,719 la URL de descarga. 35 00:03:26,340 --> 00:03:28,740 Entonces, ¿qué pasa? Como está locutado, 36 00:03:28,740 --> 00:03:33,599 digamos que no he puesto mucha calidad en la locución pues lógicamente la transcripción de 37 00:03:33,599 --> 00:03:38,759 los subtítulos pues se generan errores entonces qué vamos a hacer lo que vamos a hacer es modificar 38 00:03:38,759 --> 00:03:47,360 los primeros subtítulos y cargar de nuevo este srt y posteriormente volver a generar el vídeo 39 00:03:47,360 --> 00:03:54,639 para que ya tenga los subtítulos correctamente una vez que ya están modificados los subtítulos 40 00:03:54,639 --> 00:04:04,229 correctamente veis explicación url barra wiki barra darlo a si sería con el resto lo que vamos 41 00:04:04,229 --> 00:04:10,849 a hacer es en handbrake de nuevo importar subtítulos aquí cargamos la tarea de 12 42 00:04:12,710 --> 00:04:19,329 y de nuevo iniciamos codificación decimos que sí que no sobreescriba y cuando acabe 43 00:04:19,329 --> 00:04:25,089 la codificación pues ya tendríamos que tener el nuevo vídeo mp4 con los subtítulos corregidos 44 00:04:30,329 --> 00:04:39,810 Bien, una vez que ha terminado Handbrake, nos ha generado otro vídeo que ya debería tener los subtítulos correctos. 45 00:04:39,810 --> 00:04:46,970 Buenas tardes, vamos a proceder a la explicación de la instalación y configuración de VirtualBox. 46 00:04:47,810 --> 00:04:54,810 Como primer paso para la instalación, vamos a acceder a la URL de descarga, en este caso es 3w2. 47 00:04:54,810 --> 00:05:04,810 Bien, como estamos viendo, pues ya los subtítulos quedan corregidos y por lo tanto el nuevo vídeo ya tiene los subtítulos correctos. 48 00:05:09,829 --> 00:05:23,649 En esta actividad B2 de la tarea 3, hemos instalado la aplicación Shotcut, hemos abierto el vídeo, hemos añadido una pista de subtítulos, 49 00:05:23,649 --> 00:05:32,189 una pista de texto, en abrir otro y ahora como nos dice en enunciado, para algunos alumnos que puedan tener discapacidad como la dilexia, 50 00:05:32,910 --> 00:05:49,160 seleccionamos la fuente Tauma y de tamaño 72. Vamos a incorporar otra parte de los subtítulos, abrir, texto, vamos a copiar la segunda frase, 51 00:05:49,160 --> 00:06:00,100 Ya tenemos la primera de buenas tardes. La ponemos aquí, transparente, la añadimos y lo incorporamos de nuevo. 52 00:06:03,879 --> 00:06:13,939 Y como vemos ahora ya tendríamos los dos buenas tardes, que sería el primer subtítulo que he incorporado, un espacio en blanco y ahora un segundo. 53 00:06:13,939 --> 00:06:23,040 Pero lógicamente no se está viendo bien. Digamos que esta sería la dinámica de ir añadiendo los subtítulos de manera manual. 54 00:06:24,990 --> 00:06:46,110 Como hemos dicho, tenemos ya dos subtítulos a modo de prueba. Vamos a incorporar el TAUMA 72 para el sistema de las iglesias. 55 00:06:46,110 --> 00:06:51,589 lo mismo haríamos con esto, como veis aquí está la parte del subtítulo 56 00:06:51,589 --> 00:06:55,970 desplazamos y haríamos lo mismo 57 00:06:55,970 --> 00:07:11,240 y con esto ya lo tendríamos, vamos a hacer una prueba 58 00:07:11,240 --> 00:07:17,949 de cómo quedaría, veis ya está 59 00:07:17,949 --> 00:07:23,709 bastante más grande, pero bueno, digamos que todavía no tiene el color adecuado 60 00:07:23,709 --> 00:07:30,759 ahora vamos a poner el color negro, veis en buenas tardes 61 00:07:30,759 --> 00:07:41,899 Ya he seleccionado la fuente en negro, pero si vamos al Play, veis que el segundo subtítulo, a modo de ejemplo para que se vea en el vídeo, está todavía en blanco. 62 00:07:42,339 --> 00:07:54,819 ¿De acuerdo? Entonces, ¿qué hacemos? Pues seleccionamos este subtítulo, vamos a sus filtros, vamos a la fuente y seleccionamos en este caso negro. 63 00:07:54,819 --> 00:08:12,839 También otro caso de discapacidad visual con la que quiero incorporar en la reflexión es sobre el tema de los daltónicos que confunden, normalmente tienen problemas con el rojo y el verde y en algunas ocasiones con el azul. 64 00:08:12,839 --> 00:08:21,500 y por tanto una de las recomendaciones bastante importantes a la hora de desarrollar interfaces web y aplicaciones web 65 00:08:21,500 --> 00:08:31,920 es que se tengan subtítulos o literales o texto sobre un fondo en el cual realmente el color de la fuente y el fondo tenga un contraste importante. 66 00:08:34,240 --> 00:08:44,299 Como vemos, cada uno de los subtítulos que vamos añadiendo a nuestra línea de tiempo los tenemos que ir sincronizando con el texto. 67 00:08:44,299 --> 00:08:49,980 Entonces se tiene que ir desplazando hacia la derecha e izquierda o incluso ir alargándolos. 68 00:08:50,440 --> 00:09:03,559 Aquí hay diferentes tamaños en función del tiempo en el cual aparezca el subtítulo en la imagen y lógicamente esté sincronizado con lo que se está diciendo. 69 00:09:03,559 --> 00:09:20,340 Una vez que tenemos ya diferentes subtítulos y como hemos estado indicando los tenemos para discapacidades de dilexia y de daltonismo para algunos alumnos. 70 00:09:20,340 --> 00:09:31,159 Como veremos varios subtítulos tienen un formato y varios subtítulos tienen otro formato. A modo de ejemplo he intentado aglutinar diferentes directrices e incluso diferentes fuentes. 71 00:09:31,159 --> 00:09:35,879 Más allá del Taoma, el Trexie Plain también es muy recomendado para los diléxicos. 72 00:09:37,299 --> 00:09:45,019 A modo de ejemplo, vamos a ver cómo estos subtítulos que están agregados a mano, 73 00:09:45,139 --> 00:09:51,399 que están configurados, como vemos aquí, con sus diferentes propiedades, con el Taoma. 74 00:09:52,840 --> 00:09:58,039 Estamos viendo si los centramos en la mitad del ancho de los subtítulos, 75 00:09:58,039 --> 00:10:05,399 en el centro normalmente también los subtítulos y demás, si concuerdan con lo que está hablado. 76 00:10:05,940 --> 00:10:16,960 Buenas tardes, vamos a proceder a la explicación de la instalación y configuración de VirtualBox. 77 00:10:17,460 --> 00:10:30,200 Como primer paso para la instalación vamos a acceder a la URL de descarga, en este caso es www.virtualbox.org.wiki.downloads. 78 00:10:30,200 --> 00:10:35,659 esta URL está disponible en la unidad didáctica 79 00:10:35,659 --> 00:10:36,840 por lo que el alumno 80 00:10:36,840 --> 00:10:38,759 podrá copiar y pegar