1 00:02:46,960 --> 00:02:53,099 Je respire, même si la tête ne peut plus y croire. 2 00:02:54,500 --> 00:03:10,969 Alors je respire, et même si le cœur me quiere explotar, mon cœur n'en a pas. 3 00:03:24,830 --> 00:03:58,199 C'est la même chose pour l'éducation. 4 00:03:58,219 --> 00:04:07,539 C'est un exemple, cette plage de langues est un peu plus dégradante, 5 00:04:07,539 --> 00:04:14,539 et l'apprentissage, la sensibilité, c'est le seul moyen. 6 00:04:14,539 --> 00:04:25,470 Seulement en parlant de sensibilité, vous pouvez développer cette langue. 7 00:04:25,470 --> 00:04:28,470 Vous avez vu ? 8 00:04:38,339 --> 00:05:04,399 Allô ? C'est qui qui m'appelle ? 9 00:05:04,399 --> 00:05:08,459 Quelqu'un est là ? C'est qui l'appareil ? 10 00:05:08,459 --> 00:05:10,800 Tu peux me rappeler ? 11 00:05:30,610 --> 00:06:23,819 Sous-titrage ST' 501 12 00:06:23,839 --> 00:07:05,240 Sous-titrage ST' 501 13 00:07:05,259 --> 00:07:23,029 alors 14 00:07:23,029 --> 00:07:37,730 non 15 00:07:37,730 --> 00:07:39,730 Non mais ça fait des heures que je suis en train de râler ! 16 00:07:39,730 --> 00:07:41,730 Vous me ratez, vous êtes en retard ! 17 00:07:43,730 --> 00:07:46,730 Ah non, mais non ! Regarde ma route ! 18 00:10:46,059 --> 00:10:48,059 Un petit vidéo du marché 19 00:10:48,059 --> 00:10:51,659 où il y a beaucoup de variétés de nourriture 20 00:10:51,659 --> 00:10:54,659 hautement recommandable 21 00:10:54,659 --> 00:10:56,659 passez-vous 22 00:10:56,659 --> 00:11:00,659 si quelqu'un veut digérer 23 00:11:00,659 --> 00:11:02,659 nous avons aussi des fruits 24 00:11:02,659 --> 00:11:04,659 des fruits de divers types 25 00:11:06,659 --> 00:11:11,659 et à droite vous voyez des rizs 26 00:11:11,659 --> 00:11:13,659 vous pouvez trouver 27 00:11:13,659 --> 00:11:15,659 Paul et Carmen 28 00:11:15,659 --> 00:11:21,659 Et plus de choses à manger, de variétés du monde 29 00:11:21,659 --> 00:11:25,659 Et comme vous verrez, c'est très très bon 30 00:11:25,659 --> 00:11:27,659 Comme dirait l'arguignano 31 00:11:27,659 --> 00:11:31,659 Donc des prix merveilleux 32 00:11:31,659 --> 00:11:35,659 Et c'est tous les dimanche 33 00:11:35,659 --> 00:11:37,659 Quand je ne suis pas en France 34 00:11:37,659 --> 00:11:39,659 C'est comme si c'était pour la semaine 35 00:11:53,820 --> 00:11:58,580 5 original Nürnberger 36 00:11:58,580 --> 00:12:01,580 5 Nürnberger Röhrsbraten 37 00:12:01,580 --> 00:12:03,580 Non, Heimel, s'il te plait ! 38 00:12:03,580 --> 00:12:06,580 Non, non, dis-le, dis-le ! 39 00:12:06,580 --> 00:12:09,580 Qu'est-ce que tu vas me demander ? 40 00:12:09,580 --> 00:12:16,580 Heimel, 5 Nürnberger Röhrsbraten 41 00:12:16,580 --> 00:12:24,580 Heimel, 5 original Nürnberger Röhrsbraten 42 00:12:24,580 --> 00:12:26,080 C'est que je n'en sais pas 43 00:12:26,080 --> 00:12:43,059 Consuelade, qu'est-ce que tu as demandé d'Alberto ? 44 00:12:43,059 --> 00:12:45,419 Je t'ai demandé une balle de lao 45 00:12:45,419 --> 00:12:47,000 Mais bon, c'est une balle 46 00:12:47,000 --> 00:12:48,259 Ces gens s'occuperont de mes pièces 47 00:12:48,259 --> 00:12:51,860 C'est mieux qu'une autre chose 48 00:12:51,860 --> 00:12:57,860 C'est un peu dégestionnante, ailleurs il y a eu un volant. 49 00:12:57,860 --> 00:13:05,240 Il en reste trois, un, deux, trois. 50 00:13:05,240 --> 00:13:07,240 Qu'est-ce que vous voulez voir ? 51 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 Maria-José, un. 52 00:13:09,240 --> 00:13:16,240 Ok, ce sont des moments courts, mais vous pouvez les prolonger pour vous-même. 53 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Deux ou trois ? 54 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 Deux. 55 00:13:19,240 --> 00:13:23,720 La deuxième étape, c'est d'aller à la maison. 56 00:14:11,929 --> 00:14:19,929 Les enfants se sentent bien, ils ont l'impression qu'ils ont réussi quelque chose, et c'est ce qu'on fait. 57 00:14:19,929 --> 00:14:21,929 Il faut toujours faire des expériences de succès. 58 00:14:21,929 --> 00:14:22,929 Exactement. 59 00:14:22,929 --> 00:14:25,929 Dans tous les cours, il faut toujours faire des expériences de succès. 60 00:14:43,409 --> 00:15:27,149 Les photos que tu as faites, ne les écrase pas. 61 00:15:27,149 --> 00:15:30,149 Écrase les photos des autres, mais pas les vues. 62 00:15:30,149 --> 00:15:32,149 Tu comprends ce que je te dis ou non ? 63 00:15:32,149 --> 00:15:34,149 Je fais très peu de photos, je fais trois ou quatre. 64 00:15:34,149 --> 00:15:35,149 D'accord. 65 00:15:35,149 --> 00:16:04,690 Les élèves ne savent pas combien ça coûte. 66 00:16:04,690 --> 00:16:08,690 Et ensuite, quand ils parlent, tu dis aux élèves 67 00:16:08,690 --> 00:16:14,690 qu'ils doivent apprendre trois mots qui sont très corrects 68 00:16:14,690 --> 00:16:20,690 pour voir combien d'argent tu as reçu. 69 00:16:20,690 --> 00:16:24,580 Combien ? 70 00:16:24,580 --> 00:16:25,580 Combien, oui. 71 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 Combien d'argent ? 72 00:17:21,079 --> 00:18:36,279 Sous-titrage ST' 501 73 00:18:36,299 --> 00:18:38,519 Mais qu'est-ce qu'il dit ? Il y en a vraiment d'autres. 74 00:18:39,180 --> 00:18:40,500 Il l'avait mis mal dans le code. 75 00:18:40,900 --> 00:18:42,400 Non, dans le code ! 76 00:18:42,400 --> 00:18:44,700 Oui, il l'avait mis mal, mais il ne l'avait pas mis dans la traite. 77 00:18:44,819 --> 00:18:45,640 Il l'avait mis dans la traite. 78 00:18:51,059 --> 00:18:55,200 Lara, qu'est-ce qui t'est passé avec le candade ? 79 00:18:55,200 --> 00:18:58,740 Il m'est resté le candade et le tankard de l'Ivailit. 80 00:18:59,519 --> 00:19:04,480 Et alors, j'ai appelé un homme et le patriarcat est toujours en train de s'améliorer. 81 00:19:05,319 --> 00:19:07,119 Et il a le nom de Germain. 82 00:19:07,319 --> 00:19:08,859 Donc, il t'a aidé le patriarcat, non ? 83 00:19:08,859 --> 00:19:17,380 Non, le matriarcat m'a aidée, c'est un mythe qu'il y a, Lara, qui m'a sauvée, parce que c'est plus l'Allemagne qu'elle est forte, comme disait ma grand-mère. 84 00:19:18,759 --> 00:19:20,420 Vous savez revenir ? 85 00:19:20,420 --> 00:19:30,660 Vous devez aller vers l'endroit où nous avons pris la nourriture, et de là vers l'extérieur, vers l'endroit où nous avons pris la nourriture. 86 00:19:31,579 --> 00:19:32,380 Il faut revenir. 87 00:19:32,660 --> 00:19:41,289 Je vais lui retirer les données. 88 00:21:38,299 --> 00:21:40,299 Il n'y a rien, il n'y a rien 89 00:21:41,299 --> 00:21:43,299 Si quelqu'un veut qu'on se fasse un caca 90 00:21:45,299 --> 00:21:51,750 On va changer 91 00:21:53,750 --> 00:21:55,750 C'est un chou 92 00:21:55,750 --> 00:21:57,750 Comment ça se fait ? 93 00:22:01,750 --> 00:22:03,750 C'est un chasseur chargé 94 00:22:13,640 --> 00:22:15,640 Je ne partageais pas 95 00:22:18,640 --> 00:22:25,900 Sur la droite, vous voyez entre la rue Weidendammer et la rue Reinhardt, le château d'Auvergne. 96 00:24:31,799 --> 00:24:34,779 Le repas à zéro. 97 00:26:59,400 --> 00:27:24,039 Tous les garçons et les filles de mon âge se promènent dans la rue deux par deux 98 00:27:24,039 --> 00:27:31,299 Tous les garçons et les filles de mon âge savent bien ce que c'est qu'être heureux 99 00:27:31,299 --> 00:27:37,660 Et les yeux dans les yeux et la main dans la main 100 00:27:37,660 --> 00:27:44,759 Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain 101 00:27:44,759 --> 00:27:51,140 Oui, mais moi, je vais seule par les rues, la montagne 102 00:27:51,140 --> 00:27:58,059 Oui, mais moi, je vais seule car personne ne m'aime 103 00:27:58,059 --> 00:28:10,400 Mes jours comme mes nuits sont en tout point pareils 104 00:28:10,400 --> 00:28:16,500 Sans joie et plein d'ennuis 105 00:28:16,500 --> 00:28:21,319 Personne ne murmure 106 00:28:21,319 --> 00:28:24,940 Je t'aime à mon oreille 107 00:28:24,940 --> 00:28:28,559 Tous les garçons et les filles de mon âge 108 00:28:28,559 --> 00:28:31,359 Font ensemble des projets d'avenir 109 00:28:31,359 --> 00:28:35,259 Tous les garçons et les filles de mon âge 110 00:28:35,259 --> 00:28:37,980 Savent très bien ce qu'aimer veut dire 111 00:28:37,980 --> 00:28:44,680 et les yeux dans les yeux et la main dans la main 112 00:28:44,680 --> 00:28:51,680 ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain 113 00:28:51,680 --> 00:28:54,880 je vais seul 114 00:34:29,000 --> 00:34:31,019 Je suis à la gommée là. 115 00:34:51,699 --> 00:34:52,619 Ah ok. 116 00:34:52,619 --> 00:34:53,820 Ah, là c'est comme le riz. 117 00:34:53,820 --> 00:34:54,519 Oui. 118 00:34:54,519 --> 00:34:55,699 Ok, ok. 119 00:34:55,699 --> 00:34:56,599 Merci. 120 00:34:56,599 --> 00:34:58,099 Je t'aime,zos. 121 00:34:58,099 --> 00:34:59,199 Compartons. 122 00:34:59,199 --> 00:35:27,150 Germain, Paco, Germain, Paco, Paco, Germain, Paco, Paco, Maria Jose. 123 00:37:12,500 --> 00:37:46,219 Sous-titrage ST' 501 124 00:37:46,239 --> 00:48:24,699 Sous-titres par Jérémy Diaz 125 00:48:24,719 --> 00:48:57,360 Sous-titrage MFP. 126 00:48:57,380 --> 00:49:38,269 Sous-titrage Société Radio-Canada 127 00:49:38,289 --> 00:50:21,260 Sous-titrage ST' 501 128 00:50:21,280 --> 00:51:32,030 Sous-titrage ST' 501 129 00:51:32,050 --> 00:56:35,750 Oui, 22 000 soldats russes sont ici enterrés, de quand ils sont venus faire la fête de Berlín. 130 00:57:15,460 --> 00:57:34,809 Il y a une sorte de débat sur ce que représente un soldat. 131 00:57:34,809 --> 00:57:37,809 Je me souviens qu'on nous l'a raconté à l'époque. 132 00:57:37,809 --> 00:57:57,280 C'est quand ils changent les tournes. 133 00:57:57,280 --> 00:58:04,280 C'est comme une scène de la mort. 134 00:58:04,280 --> 00:58:06,280 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 135 00:58:06,280 --> 00:58:08,280 C'est de la sorbette, de l'aloe vera, de la sorbette 136 00:58:08,280 --> 00:58:10,280 parce que normalement, c'est de l'aloe vera qu'on n'a pas pour elle 137 00:58:10,280 --> 00:58:12,280 Est-ce que c'est bon ? 138 00:58:12,280 --> 00:58:13,280 Oui 139 00:58:13,280 --> 00:58:19,340 Il y a de l'aloe vera ? 140 00:58:19,340 --> 00:58:34,170 Non, il n'y en a pas encore 141 00:58:34,170 --> 00:58:40,619 Tu l'as déjà pensé d'où ? 142 00:58:40,619 --> 00:58:42,619 Au soldat de l'Université 143 00:58:42,619 --> 00:59:00,969 Qu'est-ce que Lara te disait 144 00:59:00,969 --> 00:59:02,969 de l'ondeillage de la bande-barre ? 145 00:59:07,969 --> 00:59:11,280 Lara, qu'est-ce que tu disais 146 00:59:11,280 --> 00:59:19,119 C'est comme la femme qu'on a vu à la fin, qui représente la mère de la patrie russe, qui s'arrondit. 147 00:59:48,550 --> 01:05:19,039 C'est ça, c'est ça. 148 01:05:19,059 --> 01:05:57,780 Sous-titrage ST' 501 149 01:05:57,800 --> 01:06:27,780 C'est parti ! 150 01:06:27,800 --> 01:06:37,349 à ce stade, on espère que c'est tout ce qu'il y a à faire pour qu'il y ait de plus en plus de gens qui vont continuer. 151 01:06:37,349 --> 01:06:39,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 152 01:06:39,349 --> 01:06:41,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 153 01:06:41,349 --> 01:06:43,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 154 01:06:43,349 --> 01:06:45,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 155 01:06:45,349 --> 01:06:47,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 156 01:06:47,349 --> 01:06:49,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 157 01:06:49,349 --> 01:06:51,349 Il n'y a pas d'autre chose à dire que ce n'est pas la même chose qu'il y a dans le monde. 158 01:07:23,889 --> 01:08:01,900 Sous-titrage ST' 501 159 01:08:01,920 --> 01:08:21,489 Sous-titres par Jérémy Diaz