1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Entonces, antiguamente lo hacía en dvd, que aquí podemos ver la estructura del dvd, que 2 00:00:10,000 --> 00:00:18,760 aquí está todo, y lo hacía el dvd, pues como se puede ver, con el menú y todo. Aquí 3 00:00:18,760 --> 00:00:29,440 teníamos nuestro menú, que yo podía elegir, pues, los audios que yo quería, pues todo 4 00:00:29,440 --> 00:00:36,240 esto entraba en un dvd, por ejemplo, aquí tenemos uno interesante, y podía elegir 5 00:00:36,240 --> 00:00:45,160 siempre con subtítulos, aquí, veis, sin ningún problema, y aquí vamos a esperar un poquitín 6 00:00:45,160 --> 00:00:51,720 para que se oiga, y Adieu Monsieur le Professeur, que es una simpática, un poco triste, pero 7 00:00:51,720 --> 00:01:00,600 bueno, y veis, pues, los subtítulos son SSA, simplemente, esta fue la primera posibilidad 8 00:01:00,600 --> 00:01:06,200 que yo me encontré, pero claro, ocupaba mucho y tenía que ir con el dvd, después ya salieron 9 00:01:06,200 --> 00:01:14,760 los mkv, y ahí ya con los mkv, pues, podíamos hacer cosas más interesantes, como puede 10 00:01:14,760 --> 00:01:23,720 ser en el mismo dvd que aquí tenemos, veis que se ha podido, este es un vob, para no 11 00:01:23,720 --> 00:01:33,160 tener que llevar el dvd, y después también lo que hice fue, a ver, aquí los mkv, con 12 00:01:33,160 --> 00:01:42,560 un programa que es simplemente transformar los vídeos en mkv, y ahí ya teníamos la 13 00:01:42,560 --> 00:01:49,400 isha, y por qué mkv, primero porque aquí ya podía poner algo más de información, 14 00:01:49,400 --> 00:01:56,280 los subtítulos siguen siendo SSA, pero tienen más definición, tienen mucho más definición, 15 00:01:56,280 --> 00:02:02,360 y después también lo interesante con el mkv que veis aquí tengo una sola pista, porque 16 00:02:02,360 --> 00:02:10,880 es la que lo he sacado del dvd, pero también lo que se puede hacer es precisamente, ahora 17 00:02:10,880 --> 00:02:20,080 os voy a poner con el sas, aquí hay un error, nuevamente, vamos a intentar corregir, aquí 18 00:02:20,080 --> 00:02:28,480 el sas, guardamos la mitad de datos y cerramos, y aquí el sas, pues ya vais a ver precisamente 19 00:02:28,480 --> 00:02:40,160 que el sas je veux, es una canción que yo utilizo para los alumnos de primero y segundo 20 00:02:40,160 --> 00:02:45,520 cuando vemos el on, que es un pronombre un poco complicado, entonces yo no lo veo, lo 21 00:02:45,520 --> 00:02:51,440 repito muchísimas veces, y por eso lo he utilizado, después también aquí lo bueno 22 00:02:51,440 --> 00:03:00,320 que tiene es que tengo también el subtítulo en español, y por eso pues es interesante 23 00:03:00,320 --> 00:03:06,200 para después que lo puedan ver también los alumnos, se los puedo colgar en mkv y pesa 24 00:03:06,200 --> 00:03:13,840 muchísimo menos que un vob o un mpg que era lo de los subtítulos, podemos pararlo 25 00:03:13,840 --> 00:03:21,640 y podemos poner o bien con subtítulos o sin subtítulos, entonces pues yo lo suelo utilizar 26 00:03:21,640 --> 00:03:31,240 pues con unas fichas que suelo recuperar de dv5 que tienen fichas, entonces me busco 27 00:03:31,360 --> 00:03:38,520 el videoclip y después le hago la subtitulación, pero no una subtitulación normal, sino que 28 00:03:38,520 --> 00:03:46,800 una subtitulación para enseñanza, es decir que es exactamente lo que ellos oyen es lo 29 00:03:46,800 --> 00:04:00,160 que están leyendo, y lo utilizo con un programa de video que normalmente es un programa que 30 00:04:00,160 --> 00:04:08,880 ya, que solo funciona con los videos avi, pero bueno que le vamos a hacer, es un programa 31 00:04:08,880 --> 00:04:17,120 que yo sigo utilizando porque estoy ya bastante acostumbrado a utilizarlo, y la verdad es 32 00:04:17,120 --> 00:04:30,920 que a mi me gusta bastante porque precisamente la forma de trabajarlo es bastante fácil aunque 33 00:04:30,920 --> 00:04:36,840 sea solo en avi, y después lo que yo hago pues lo transformo después en mkv y punto 34 00:04:36,840 --> 00:04:39,640 sin ningún problema, muchísimas gracias.