1 00:00:00,000 --> 00:00:08,019 Estamos en Lesbos, la isla griega que aloja el mayor campamento de refugiados de Europa, Moria. 2 00:00:08,500 --> 00:00:12,859 Como saben, este campo fue arrasado por las llamas el pasado 9 de septiembre. 3 00:00:13,300 --> 00:00:20,820 Esa tragedia hizo pensar que quizá había llegado el momento de desmantelar este símbolo del fracaso de la política migratoria europea. 4 00:00:21,179 --> 00:00:28,760 Pero no, los 13.000 migrantes y solicitantes de asilo que vivían aquí, en estas camas, han sido trasladados a un nuevo campo. 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,579 La historia se repite. 6 00:00:39,320 --> 00:00:41,759 Muchos refugiados se resisten a ir al nuevo campamento. 7 00:00:42,579 --> 00:00:44,240 No quieren que les vuelvan a encerrar. 8 00:00:44,619 --> 00:00:49,880 Así que permanecen aquí, en este parking de unas naves ahora abandonadas. 9 00:00:50,219 --> 00:00:51,600 Aquí tienen sus tiendas de campaña. 10 00:00:52,039 --> 00:00:54,399 Aquí pasan los días, sobreviven como pueden. 11 00:00:54,799 --> 00:00:57,420 Eso sí, en todo momento arropados por varias ONGs. 12 00:00:58,759 --> 00:01:08,799 Yaiha y Manal llegaron al campamento de Moria hace un año. 13 00:01:09,180 --> 00:01:14,840 Salieron de Siria huyendo de la guerra y atravesaron Turquía con su hija de tres años hasta llegar a Lesbos. 14 00:01:15,260 --> 00:01:16,560 Él es veterinario. 15 00:01:17,019 --> 00:01:21,439 Para sufragar el proyecto de llegar a Europa tuvieron que vender todas sus pertenencias. 16 00:01:21,920 --> 00:01:24,319 A estas alturas ya no les queda nada. 17 00:01:25,040 --> 00:01:28,439 Os veo con un niño muy pequeño. ¿Cuántos días tiene? 18 00:01:28,760 --> 00:01:31,579 Hace aproximadamente 12 días. 19 00:01:31,840 --> 00:01:35,099 Entiendo que nació en el otro campamento, en el campamento de Moria. 20 00:01:35,540 --> 00:01:37,219 Sí, en el campamento que se desplazó. 21 00:01:37,840 --> 00:01:42,459 Entiendo que el incendio te tuvo que pillar con el bebé con muy pocos días de vida. 22 00:01:43,299 --> 00:01:45,180 ¿Cómo lo hiciste para sobrevivir? 23 00:01:45,620 --> 00:01:47,079 Bueno, son momentos difíciles. 24 00:01:47,599 --> 00:01:50,900 Fuimos a la policía y le dimos el hijo, el nuevo hijo. 25 00:01:51,819 --> 00:01:56,579 Cuando se desplazó el campamento, tenía aproximadamente 4 o 5 días. 26 00:01:56,579 --> 00:02:17,500 ¿Qué vais a hacer a partir de ahora? ¿Queréis ir al nuevo campamento o preferís quedaros aquí? 27 00:02:26,580 --> 00:02:33,979 Tras el incendio, muchos refugiados pensaban que había llegado el momento de que les condujeran a Europa. 28 00:02:34,400 --> 00:02:36,060 Pero nada más lejos de la realidad. 29 00:02:36,319 --> 00:02:40,759 El gobierno griego, con el beneplácito de Europa, ha levantado este nuevo campamento. 30 00:02:40,759 --> 00:02:45,860 Aquí, más de 10.000 migrantes y solicitantes de asilo permanecen encerrados. 31 00:02:46,219 --> 00:02:49,840 Insisto en ese término, en encerrados, porque fíjense, a un lado tienen el mar, 32 00:02:50,259 --> 00:02:53,879 están completamente rodeados de concertinas y solo hay un acceso. 33 00:02:53,879 --> 00:02:59,580 Un acceso blindado por la policía griega, al que por cierto no dejan ni acercarnos a los periodistas. 34 00:03:16,919 --> 00:03:22,199 Pese a ser reacios a ir al nuevo campamento, finalmente Yagya, su mujer y sus dos hijos, 35 00:03:22,199 --> 00:03:25,719 uno, insisto, de tan solo 10 días, van a ser trasladados. 36 00:03:25,879 --> 00:03:28,780 Allí les espera una única comida al día. 37 00:03:29,259 --> 00:03:33,639 Y todo esto que ven aquí son las únicas pertenencias que lograron salvar del incendio. 38 00:03:33,639 --> 00:03:52,919 Aquí en Lesbos preocupa y mucho la situación de los niños. 39 00:03:52,919 --> 00:03:59,280 De momento lo único que ha hecho el gobierno griego ha sido trasladar al continente a 400 menores no acompañados. 40 00:03:59,280 --> 00:04:03,919 pero aquí en la isla todavía hay 4.000 niños que sí tienen familia. 41 00:04:04,340 --> 00:04:08,319 Su futuro es muy incierto porque el acuerdo en vigor obliga a todas estas familias 42 00:04:08,319 --> 00:04:13,599 a permanecer aquí en territorio griego hasta que se solucione su solicitud de asilo. 43 00:04:13,979 --> 00:04:17,660 ¿Eso qué significa? Pues significa que tienen meses, años de incertidumbre 44 00:04:17,660 --> 00:04:19,959 y viviendo en condiciones infrahumanas. 45 00:04:21,399 --> 00:04:24,540 ¿Tienes 14 años? Me comentabas que eres de Afganistán. 46 00:04:24,939 --> 00:04:26,160 ¿Cuándo dejaste tu país? 47 00:04:29,819 --> 00:04:33,300 ¿Dónde has estado todo este tiempo? ¿Habéis estado en el antiguo campo de Moria? 48 00:04:42,360 --> 00:04:45,139 ¿Cómo es tu vida y la de tu familia aquí en Lesbos? 49 00:04:45,139 --> 00:04:58,399 A mí la noche del incendio en el campamento de Moria 50 00:04:58,399 --> 00:04:59,759 Tú estabas allí con tu familia 51 00:04:59,759 --> 00:05:02,040 ¿Cómo lo recuerdas? ¿Cómo lo viviste? 52 00:05:02,040 --> 00:05:16,519 ¿Por qué decidisteis venir a Europa? 53 00:05:23,079 --> 00:05:25,259 ¿Cómo era vuestra vida en Afganistán? 54 00:05:32,040 --> 00:05:40,540 ¿Qué te gustaría hacer en Europa? ¿A dónde te gustaría ir, Hamid? 55 00:05:54,819 --> 00:05:58,300 ¿Qué le pides a Europa? ¿Qué le pides a los políticos europeos? 56 00:06:02,040 --> 00:06:17,339 Amid, ojalá logres llegar a Alemania. Te deseamos que todo vaya muy bien. 57 00:06:24,339 --> 00:06:34,220 Ahora Hassani y Rihanna, una familia afgana que llegaron aquí a Lesbos hace un año y medio. 58 00:06:34,220 --> 00:06:36,439 Muchas gracias a los dos por atendernos 59 00:06:36,439 --> 00:06:41,160 ¿Cómo es la vida en el nuevo campo? 60 00:06:41,259 --> 00:06:42,379 ¿Cómo habéis pasado estos días? 61 00:07:00,180 --> 00:07:01,879 Tú eres una niña muy pequeña 62 00:07:01,879 --> 00:07:02,839 ¿Cuántos años tienes? 63 00:07:04,220 --> 00:07:07,600 Diez años. ¿Puedes estudiar? 64 00:07:18,620 --> 00:07:20,540 ¿Tú quieres estudiar? 65 00:07:29,439 --> 00:07:33,300 ¿Echas de menos a tus amigos? ¿Dónde están ellos ahora mismo? 66 00:07:34,220 --> 00:07:43,459 Mis amigos en Alemania, Oten, Italia, Francia, París. 67 00:07:44,120 --> 00:07:45,560 ¿Qué te gustaría hacer en el futuro? 68 00:07:46,339 --> 00:07:49,339 Soy cancionera. Voy a ser cancionera. 69 00:07:50,579 --> 00:07:53,199 Ojalá esos sueños se hagan realidad, Rihanna. 70 00:07:54,120 --> 00:07:56,500 Hassan, muchísimas gracias y mucha suerte. 71 00:07:56,500 --> 00:07:57,899 Te doy la bienvenida. 72 00:07:58,480 --> 00:07:59,339 Buenas noches. 73 00:08:05,079 --> 00:08:11,779 Los migrantes se gastan los pocos ahorros que les quedan en el único supermercado que hay abierto cerca del campamento. 74 00:08:14,500 --> 00:08:15,800 ¿Cómo te llamas? 75 00:08:17,759 --> 00:08:19,199 ¿De dónde vienes? 76 00:08:21,660 --> 00:08:24,500 ¿Eres un chico joven? ¿Cuántos años tienes? 77 00:08:26,660 --> 00:08:31,120 20 años. ¿Hace cuánto que saliste de tu país, de Afganistán? 78 00:08:34,220 --> 00:08:42,879 Me comentabas que estabas aquí porque una vez al mes os dan dinero para poder comprar. ¿Cuánto os dan? 79 00:08:57,980 --> 00:08:59,759 ¿Cómo afrontas el futuro? 80 00:09:04,220 --> 00:09:24,580 Ojalá eso ocurra. Muchas gracias por habernos atendido y buena suerte. 81 00:09:34,220 --> 00:09:37,500 Yagya, Manal, muchísimas gracias por atendernos de nuevo. 82 00:09:37,940 --> 00:09:41,559 Me gustaría saber cómo habéis pasado la primera noche en el nuevo campamento. 83 00:09:41,679 --> 00:09:44,360 Ayer os trasladaron hasta aquí. ¿Cómo han sido estas horas? 84 00:10:04,220 --> 00:10:14,570 por mi parte solo daros las gracias 85 00:10:14,570 --> 00:10:16,129 ha sido un placer conoceros 86 00:10:16,129 --> 00:10:17,750 y ojalá esta situación 87 00:10:17,750 --> 00:10:20,470 mejore muy pronto, muchísimas gracias a los dos