1 00:00:00,000 --> 00:00:20,460 Un barquito de cascara de nuez adornado con velas de papel se hizo con hiela para lejos llevar gotitas doradas de miel. 2 00:00:20,460 --> 00:00:33,380 Un buchito sin miedo va en el muy seguro de ser buen timonero y subiendo y bajando las olas el barquito ya se fue. 3 00:00:33,380 --> 00:00:39,579 Navegar sin temor, en el mar es lo mejor, no hay razón de ponerse a temblar 4 00:00:39,579 --> 00:00:46,200 Y si viene negra, tempestad, reír y remar y cantar 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,359 Navegar sin temor, en el mar es lo mejor, y si el cielo está muy azul 6 00:00:52,359 --> 00:00:58,859 El marito va contento, por los mares lejanos del sur 7 00:00:59,859 --> 00:01:13,239 ¡Tierra! 8 00:01:13,239 --> 00:01:14,239 ¿Dónde? 9 00:01:14,239 --> 00:01:16,239 Ahí enfrente, ¿no la ves? 10 00:01:16,239 --> 00:01:19,239 Uf, ya la habrás. Teníamos los músculos entumecidos. 11 00:01:19,239 --> 00:01:22,239 Como que no has cogido un remo en todo el viaje. 12 00:01:22,239 --> 00:01:24,239 Oh, asco que lo dices. 13 00:01:24,239 --> 00:01:26,239 Eh, sin criticar, ¿eh? Que soy el jefe. 14 00:01:26,239 --> 00:01:30,450 En fin, llegó la hora del discurso. 15 00:01:30,450 --> 00:01:31,450 Veremos el concreto y... 16 00:01:31,450 --> 00:01:35,079 ¡Oíme, aqueos! 17 00:01:35,079 --> 00:01:42,079 Tras navegar por los siete mares y arrastrar las más veloces tormentas que se hayan visto a través del mar Efeo... 18 00:01:42,079 --> 00:01:44,079 Jefe, que no ha sido para tanto. 19 00:01:44,079 --> 00:01:50,340 ¡A callar! 20 00:01:55,180 --> 00:01:58,180 ¿A qué os trae a navegar por las más fuertes tormentas? 21 00:01:58,180 --> 00:02:03,890 ¡No! 22 00:02:03,890 --> 00:02:31,039 Si lo sé, no lo traigo. 23 00:02:31,039 --> 00:02:33,039 Les caeré en un momento. 24 00:02:33,039 --> 00:02:34,039 A ver... 25 00:02:34,039 --> 00:02:36,039 ¡Eh, oiga! 26 00:02:36,039 --> 00:02:38,039 ¿Sabe usted si esto es Troya? 27 00:02:38,039 --> 00:02:39,039 Sí. 28 00:02:39,039 --> 00:02:40,039 ¿Sí? 29 00:02:40,039 --> 00:02:41,039 Genial. 30 00:02:41,039 --> 00:02:43,039 ¿Algún indicio de ello? 31 00:02:43,039 --> 00:02:49,379 ¿Aquí? 32 00:02:49,379 --> 00:02:57,259 ¿Todo por aquí? 33 00:02:57,259 --> 00:03:14,810 Sí, sí. 34 00:03:14,810 --> 00:03:17,810 ¿Se ha venido por aquí y le sabe el nombre ni la pandilla? 35 00:03:17,810 --> 00:03:18,810 No, no lo sé. 36 00:03:18,810 --> 00:03:21,810 Bueno, esa era la opción oculta, no sé si han aprendido o no. 37 00:03:21,810 --> 00:03:24,810 En fin, bueno, yo me voy, ¿eh? 38 00:03:24,810 --> 00:03:28,810 Y yo preguntaba a la policía, ¿cómo voy a ser amigo yo? Yo fui contra ellos. 39 00:03:28,810 --> 00:03:47,930 ¡Dale, chao! 40 00:03:47,930 --> 00:03:50,930 ¡Abajo de mano! ¡Esto es bueno! 41 00:03:50,930 --> 00:03:58,020 Y dale con cuidado lo que dice Ulises, el de la mano dura. 42 00:03:58,020 --> 00:04:00,020 ¡Un golpe de coja! 43 00:04:00,020 --> 00:04:01,020 ¡Ha sido yo, ha sido! 44 00:04:01,020 --> 00:04:02,020 ¡Ha sido este! 45 00:04:02,020 --> 00:04:06,020 Hombre, Homero, ¿estás aquí para favorecerme o para criticarme? 46 00:04:06,020 --> 00:04:07,020 ¿Quién es Ulises? 47 00:04:07,020 --> 00:04:10,020 No los males vayan nunca a mis labios atrapados, que no sean del ojo. 48 00:04:10,020 --> 00:04:11,020 ¿Qué notas? 49 00:04:11,020 --> 00:04:13,020 Tendría pura y amarilla. 50 00:04:13,020 --> 00:04:15,020 Bueno, pero ya sabes que si me favoreces... 51 00:04:15,020 --> 00:04:20,000 En fin, vamos a ir. 52 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Vamos a buscarlo. 53 00:04:22,000 --> 00:04:28,079 Y además de Elena, puedo acusar a buscar a Kilo y a Ciarra Menor y a los demás. 54 00:04:28,079 --> 00:04:33,079 Y después, os explicaré la trama del caballo que quiero que sea real. 55 00:04:33,079 --> 00:04:35,079 Pero me acostaré primero a vos. 56 00:04:35,079 --> 00:04:37,079 Bien, Homero, tómalo. 57 00:04:37,079 --> 00:04:39,079 ¿Cómo notas? 58 00:04:39,079 --> 00:04:41,079 Construiremos un caballo hermano. 59 00:04:41,079 --> 00:04:47,180 Luego nos pensaremos de... los troyanos pensarán... ¡Oh! ¡Déjale a todos los dioses! ¡Vete! ¡Lo mejorán en la ciudad! 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,060 Y luego, cuando estén durmiendo, saldremos y Troya será nuestra. 61 00:04:52,019 --> 00:05:20,529 Maravilloso. Cuando se entere, todos tus engresos... 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,769 ¿Se ve algo? Espero que me suba. ¿Por qué es tan difícil que suba con estas escaleras? 63 00:05:25,050 --> 00:05:27,069 Claro, si le falta todo el daño. 64 00:05:27,589 --> 00:05:30,949 ¡Empuja! ¿Qué haces así de arriba? ¡Ay, qué mareo! 65 00:05:31,689 --> 00:05:34,149 A ver si te caes y me pillas de bajo. 66 00:05:34,850 --> 00:05:36,730 ¡Ya estoy! ¡Para casi! 67 00:05:37,350 --> 00:05:41,569 ¿Ves algo? ¡Cielos! ¡No veo nada! ¡Me he quedado ciego! 68 00:05:42,209 --> 00:05:45,129 Quítate el casco de delante de tus ojos. 69 00:05:45,689 --> 00:05:47,069 Es verdad, ya veo. 70 00:05:47,550 --> 00:05:48,709 Pero, ¿qué lo creemos? 71 00:05:49,149 --> 00:05:52,509 Por las barbas del gran Zeus. Que su rayo poderoso me fulmine. 72 00:05:52,889 --> 00:05:54,769 Si esto no estaba lleno de griegos hace un momento. 73 00:05:58,889 --> 00:06:02,529 Esto es un aviso, Aristóteles. La próxima vez te la ganas. 74 00:06:02,670 --> 00:06:06,189 Ya estoy alto de que mis venerables barbas estén en boca de los mortales. 75 00:06:06,629 --> 00:06:12,050 Cuidado con el viejo. No sabes el genio que se gasta. Tiene los voltios a flores. 76 00:06:12,730 --> 00:06:16,310 Bah, me han dicho que tiene la tensión baja. No hay que hacerle mucho caso. 77 00:06:17,209 --> 00:06:19,750 No se ve ni un brio. Creo que te has vuelto a equivocar. 78 00:06:20,550 --> 00:06:27,930 Pues te aseguro que he visto a Ulises, el más astuto de los griegos, aquí mismo, en la puerta, preguntando por Agamemnon, el del mal genio, por Aquiles. 79 00:06:28,149 --> 00:06:28,509 ¿Aquiles? 80 00:06:28,790 --> 00:06:33,269 Sí, hombre, que se hizo cuenta de ella al desembarcar. ¿No te acuerdas que le prestamos el indigno? 81 00:06:33,910 --> 00:06:36,910 Ah, claro. Aquí es el duro. ¿Cómo se le puso el pie? 82 00:06:37,529 --> 00:06:38,310 ¿Le está ahí el toro? 83 00:06:40,850 --> 00:06:43,730 Qué pelimaco. Tiene una manícola con una ceja. 84 00:06:44,170 --> 00:06:47,589 Lo comprendo. Está dispuesta a que Freya se lleve una medalla en la próxima unidad. 85 00:06:47,949 --> 00:06:51,910 Claro. Como si tú quieras siempre, eres el único que me quiere. 86 00:06:52,310 --> 00:06:55,750 Es mi deber hacer guardia. Yo vigilo la ciudad mientras vosotros paráis. 87 00:06:55,750 --> 00:06:56,370 Está tranquilo. 88 00:06:57,089 --> 00:06:59,870 ¿Y las siestas? ¿Qué me digo de las siestas que te pego? 89 00:06:59,870 --> 00:07:08,670 Falso. Nunca me duermo. Hasta cuando no tengo servicio, duermo con un ojo cerrado, otro abierto y el otro apretado. Y ahora corre. Esto se va a parar. 90 00:07:09,250 --> 00:07:11,949 Yo al duro éxodo y tú al dulce éxtasis. 91 00:07:20,699 --> 00:07:21,819 ¡Uno! ¡Dos! 92 00:07:22,240 --> 00:07:43,600 Las felicidades ganan todas las medallas. Y luego se inventan aquellos que... 93 00:07:43,600 --> 00:07:44,060 ¡Más! 94 00:07:44,620 --> 00:07:45,279 ¡Eso es! 95 00:07:48,680 --> 00:08:06,410 ¡Ilusión! Este año, pero ya nos tenemos una gran ventaja. La señorita Lina es un dios. Y lo que es más importante, este año, pero ya nos estoy seguro que muchas veces... 96 00:08:06,410 --> 00:08:07,629 Y ahora...