1 00:00:00,000 --> 00:00:15,500 Tienes que estar muy atentos porque está contada con el pasado y está un poquito desordenado 2 00:00:15,500 --> 00:00:20,100 ese pasado, entonces en vuestra cabeza tenéis que ordenarla, ¿vale? Trátate más de bully 3 00:00:20,100 --> 00:00:27,559 sobre todo y sorpresa. Al finalizar la obra tendremos un pequeño debate con los actores 4 00:00:27,559 --> 00:00:34,420 y vosotros en el que podéis hacer preguntas para dejaros más clara la obra y nada, me 5 00:00:34,420 --> 00:00:39,000 os haría que participase, ¿vale? Os pido que apaguéis los teléfonos móviles o que 6 00:00:39,000 --> 00:00:42,859 por lo menos los toméis en silencio, que no los saquéis durante la función porque 7 00:00:42,859 --> 00:00:47,119 se iluminan la cara y os ven y entonces se van a poner muy nerviosos y sobre todo os 8 00:00:47,119 --> 00:00:53,159 pido muchísimo respeto, ¿vale? La mayoría es la primera vez que hacen teatro y si hacéis 9 00:00:53,159 --> 00:00:58,500 algún comentario hacia ello, ya sea bueno o malo, ¿vale? Se van a poner muy nerviosos 10 00:00:58,500 --> 00:01:03,380 y entonces pido máximo silencio, sea el momento de risa, pero hay pocos momentos de risa, 11 00:01:03,380 --> 00:01:06,480 Ya lo digo. Vale, muchas gracias y espero que estéis felices. 12 00:03:05,610 --> 00:03:52,030 José, 16 años. Sara, 14 años. Estefa, 16 años. María, 25 años. Carmen, 24 años. Tamara, 18 años. Juanpe, 7 años. 13 00:04:11,699 --> 00:04:27,230 Es de noche y decido bañarme en la piscina. 14 00:04:28,829 --> 00:04:43,250 No hay nada, así que me ducho, me tiro y me sumerjo en el agua. 15 00:04:44,610 --> 00:04:49,790 Siento como el agua entra en contacto con toda la superficie de mi piel. 16 00:04:49,790 --> 00:04:55,769 Nado, nado, nado 17 00:04:55,769 --> 00:05:01,350 Hasta que tengo la sensación de que alguien me observa y me paro 18 00:05:01,350 --> 00:05:05,480 Seco la cabeza a la superficie 19 00:05:05,480 --> 00:05:07,680 Pero todo está en silencio 20 00:05:07,680 --> 00:05:12,959 Oigo, oigo hasta como el agua choca contra los bordes de la piscina 21 00:05:12,959 --> 00:05:14,860 ¿Hay alguien? 22 00:05:14,860 --> 00:05:16,920 Nadie contesta 23 00:05:16,920 --> 00:05:21,420 Espero unos segundos y continúo nadando 24 00:05:21,420 --> 00:05:24,379 Pero todo ha cambiado 25 00:05:24,379 --> 00:05:26,620 Ya nada es igual 26 00:05:26,620 --> 00:05:30,759 Es como una especie de presagio 27 00:05:30,759 --> 00:05:34,060 Una especie de indicación de que ya no es de todo igual 28 00:05:34,060 --> 00:05:36,720 Hay cosas que llegan de fuera 29 00:05:36,720 --> 00:05:39,019 Fuergos curiosos 30 00:05:39,019 --> 00:05:40,759 No me gustan 31 00:05:40,759 --> 00:05:43,500 Me dicen cosas desde lejos 32 00:05:43,500 --> 00:05:48,259 O si quisiera llevarlo a un matrícula, ya no quiero saber 33 00:05:48,259 --> 00:05:54,360 Entonces, cierro los ojos 34 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 Y lo veo 35 00:05:56,360 --> 00:05:59,740 Lo veo, y no solo lo veo a él 36 00:05:59,740 --> 00:06:02,399 Lo veo todo lo que él piensa 37 00:06:02,399 --> 00:06:08,250 Sus pensamientos, son oscuros, no me gusta lo que piensa 38 00:06:08,250 --> 00:06:14,269 Me sigue, me sigue, me sigue, sé que me sigue 39 00:06:14,269 --> 00:06:34,050 Puedo sentir su risa, su aliento detrás de mí. Tengo miedo, tengo miedo y grito. Me despierto abrigando. No me gusta nadar. El agua me da pánico. No soporto sumergirme en el agua. 40 00:06:34,050 --> 00:07:51,230 Loving strangers, loving strangers 41 00:07:51,250 --> 00:07:59,709 ¡Eh! ¡Tú! ¡Eh! ¡No es que va! Y con mucha carne, ¿vale, tío? ¡Con suficiente carne! 42 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 Mira cómo se ve. 43 00:08:01,709 --> 00:08:02,709 ¡Déjalo en paz! 44 00:08:02,709 --> 00:08:06,709 Para lo que quieren son muy listos, pero cuando les conviene píquense de hacer que no te entienden nada de lo que dicen. 45 00:08:06,709 --> 00:08:13,250 ¿Para qué? 46 00:08:13,250 --> 00:08:16,689 Si nos llevan cariño. 47 00:08:16,689 --> 00:08:18,689 Vamos a ver. ¿Tienes algún problema? 48 00:08:18,689 --> 00:08:19,689 Ah, no. 49 00:08:19,689 --> 00:08:20,689 Ah. 50 00:08:21,689 --> 00:08:22,689 ¿Por qué lo vienes? 51 00:08:22,689 --> 00:08:23,689 Me lo había parecido. 52 00:08:23,689 --> 00:08:27,899 ¿Y tú cómo sabes que eso te sigue? 53 00:08:27,899 --> 00:08:42,470 Porque mi madre y su mujer se encontraron el otro día en Mercadona y ella, pues, le cortó sus pérdidas y se puso a quedar. Y mi madre se quedó en su hogar. 54 00:08:42,470 --> 00:08:52,470 Esto no hubiese pasado si pudiésemos ir a coger un perrito caliente, bien simple y bien sano. El pan, la salchicha, una pizza de ketchup y listo. 55 00:08:52,470 --> 00:08:58,470 Pues a mí el perrito caliente no me gusta. Y dejaron a otro en la tele que ponía en su cama mi hija. 56 00:08:58,470 --> 00:09:00,470 Chonrada. ¿Quién decía eso? 57 00:09:00,470 --> 00:09:02,470 No sé. Los médicos, creo. 58 00:09:02,470 --> 00:09:05,470 Chonrada. Es imposible que se acabe de ti. 59 00:09:05,470 --> 00:09:07,470 ¿Y quién lo dice? 60 00:09:07,470 --> 00:09:10,470 Yo digo yo. El perrito caliente es algo de toda la vida. 61 00:09:10,470 --> 00:09:11,470 Será en tu casa. 62 00:09:11,470 --> 00:09:17,470 Pues sí, en mi casa. Si aquí tuviésemos un gobierno como Dios manda, ahora estaríamos comiendo un perrito caliente. 63 00:09:17,470 --> 00:09:19,470 Pues a mí no me gusta el gobierno como Dios manda. 64 00:09:19,470 --> 00:09:20,470 Pues a mí no me gusta el Estado. 65 00:09:20,470 --> 00:09:22,470 Pues a mí no me gustas tú. 66 00:09:30,080 --> 00:09:33,580 No me gusta lo que dices ni cómo lo dices. 67 00:09:33,580 --> 00:09:34,240 ¿Cómo lo dices? 68 00:09:34,460 --> 00:09:35,600 No me gusta lo que piensas. 69 00:09:35,659 --> 00:09:37,139 No me gusta cómo tratas a la gente. 70 00:09:37,620 --> 00:09:40,360 No me gusta tu cara, ni tu cuerpo, ni tus chistes. 71 00:09:40,480 --> 00:09:41,940 No es soportable sus chistes. 72 00:09:42,080 --> 00:09:43,320 Y yo venga a reír y venga a reír. 73 00:09:43,539 --> 00:09:45,860 No voy a hacer que el niño se cuente de que todo es un cuento. 74 00:09:46,240 --> 00:09:48,600 Mira, tío, entérate por mí, de que no te soporto. 75 00:09:48,820 --> 00:09:53,000 De que no soporto que me sigas a todos lados como si fuésemos novios o mejores amigos. 76 00:09:53,500 --> 00:09:56,980 Porque tú y yo no podremos ser nunca los mejores amigos y novios todavía menos. 77 00:09:56,980 --> 00:09:58,759 Por eso también me quieres de mirar a los demás. 78 00:09:58,879 --> 00:10:00,679 Como si pasara basura y tú les pudieras exquisar. 79 00:10:00,679 --> 00:10:03,620 Como si fuese el héroe de una película, de tu película. 80 00:10:03,840 --> 00:10:07,039 Porque solo en tu película me pasan las cosas que tú quieres que pasen. 81 00:10:07,220 --> 00:10:12,399 Así que ya te puedes meter en tu perdita valiente, con mucho periódico y mucha mostaza, para que piense muchísimo mejor. 82 00:10:12,700 --> 00:10:17,620 Porque yo me voy bien lejos, lo más lejos de este planeta que pueda estar de ti. 83 00:10:17,779 --> 00:10:18,539 ¿Me entiendes? 84 00:10:18,639 --> 00:10:19,580 ¿Me entiendes, verdad? 85 00:10:52,429 --> 00:10:53,450 ¿Vienes o no vienes? 86 00:10:54,470 --> 00:10:55,590 ¿Vienes o no vienes? 87 00:10:56,070 --> 00:10:56,370 Tío. 88 00:10:57,009 --> 00:10:57,590 No lo sé. 89 00:10:58,529 --> 00:10:59,529 Antes has dicho que venías. 90 00:10:59,529 --> 00:11:00,210 ¿Qué pasa? 91 00:11:00,250 --> 00:11:00,909 ¿Te ha rajado? 92 00:11:01,070 --> 00:11:01,690 No me ha rajado. 93 00:11:01,870 --> 00:11:02,470 ¿Entonces qué? 94 00:11:03,870 --> 00:11:06,049 Creo que pasó de acero. 95 00:11:06,610 --> 00:11:07,250 ¿Qué ha rajado? 96 00:11:08,190 --> 00:11:09,110 No me ha rajado. 97 00:11:09,549 --> 00:11:10,309 ¿De verdad que te ha rajado? 98 00:11:10,370 --> 00:11:11,210 Te has cagado de sí mismo. 99 00:11:11,309 --> 00:11:12,009 Ya me parece a mí. 100 00:11:12,289 --> 00:11:13,389 Ya no hay ningún plan de ser pago. 101 00:11:13,509 --> 00:11:14,450 Este se raja, seguro. 102 00:11:14,769 --> 00:11:15,389 Es lo que he pensado. 103 00:11:15,629 --> 00:11:16,090 Así que, claro. 104 00:11:16,909 --> 00:11:18,149 Yo tengo intuición, ¿sabes? 105 00:11:18,370 --> 00:11:19,690 En eso he salido de mi padre. 106 00:11:20,289 --> 00:11:20,970 Él tiene intuición. 107 00:11:21,370 --> 00:11:21,870 Y de la buena. 108 00:11:22,830 --> 00:11:24,049 Eso no lo tiene todo el mundo. 109 00:11:24,529 --> 00:11:25,730 Lo tienes o no lo tienes. 110 00:11:26,450 --> 00:11:28,350 Por eso, lo he sabido antes de irlo a diferir. 111 00:11:28,870 --> 00:11:29,809 Sabía que te rajaría. 112 00:11:29,809 --> 00:11:31,889 No me he rajado. Paso del tema. 113 00:11:32,129 --> 00:11:37,909 Muy bien, muy bien. Puedes decir lo que quieras, pero no podrás evitar que los demás piensen lo que estoy pensando yo ahora mismo. 114 00:11:38,110 --> 00:11:40,190 He trabajado. Estás cagado. Muerto de miedo. 115 00:11:40,409 --> 00:11:43,889 No, si yo lo entiendo. Las necesidades importantes siempre dan miedo. 116 00:11:44,289 --> 00:11:46,049 Yo no tengo miedo. 117 00:11:46,490 --> 00:11:48,350 Las cosas importantes asustan. Es lo que hay, tío. 118 00:11:48,789 --> 00:11:49,669 Esto no cambiará nada. 119 00:11:50,110 --> 00:11:51,789 Eso lo sabrás hasta que lo intentes. 120 00:11:52,009 --> 00:11:54,029 Tú mírame a mí. ¿Tengo yo cara de estar asustado? 121 00:12:01,279 --> 00:12:02,139 ¿No eres tú mismo? 122 00:12:03,480 --> 00:12:04,240 ¿Quién es este? 123 00:12:04,960 --> 00:12:10,299 ¿Qué quieres que yo esté? Si eres tan cargado que no te atreves. Te juro por mi alma que yo voy. 124 00:12:12,399 --> 00:12:15,879 ¿Crees que yo, si voy, me la juego? Yo por ti me la juego. ¿De acuerdo? 125 00:12:16,720 --> 00:12:20,720 No. No quiero que la juegues. No la hacemos. Y se acabó. 126 00:12:21,240 --> 00:12:24,940 ¿Usted no? ¿Te acuerdas de aquella tarde que viniste al garaje con Dios? 127 00:12:27,169 --> 00:12:28,070 Sí, claro. 128 00:12:28,409 --> 00:12:29,549 ¿Y te acuerdan de lo que te dije? 129 00:12:30,490 --> 00:12:32,549 Sí, claro. Más o menos. 130 00:12:32,549 --> 00:12:44,490 No. Más o menos no. Más o menos no. Quiero que te acuerdes exactamente de una cosa que te dije. Es solo una cosa, pero es básica. ¿Quieres volver a oírla? 131 00:12:45,830 --> 00:12:46,309 Sí. 132 00:12:47,149 --> 00:12:55,889 Te la volveré a repetir, pero estate muy atento, porque aunque supliques arrastrándote por la tierra como un gusano, no te la volveré a repetir. ¿De acuerdo? 133 00:12:57,629 --> 00:12:58,549 No te he oído. 134 00:12:59,210 --> 00:12:59,990 Sí, de acuerdo. 135 00:13:00,990 --> 00:13:01,429 Vale. 136 00:13:02,549 --> 00:13:12,409 Te dije una frase. Mejor dicho, una pregunta. Una pregunta básica. La pregunta era, a ti te gusta esa chica, ¿verdad, Estefan? ¿Te acuerdas ahora? 137 00:13:13,049 --> 00:13:13,330 Sí. 138 00:13:13,889 --> 00:13:17,230 ¿Y tú qué me respondiste? Porque de eso sí te acordarás, ¿no? 139 00:13:17,549 --> 00:13:17,950 Sí. 140 00:13:18,409 --> 00:13:19,070 ¿Cómo dices? 141 00:13:19,409 --> 00:13:21,409 Sí. Te contesté que sí. 142 00:13:21,750 --> 00:13:28,750 Muy bien. Pues tú ahora lo tienes que hacer. Te lo piensas y me lo dices. Cuando lo tengas claro, vienes al garaje y me lo dices. 143 00:13:28,750 --> 00:13:29,750 Y ahora... 144 00:13:32,549 --> 00:13:34,549 ¡Gracias! 145 00:14:13,169 --> 00:14:19,049 nubes negras. Adiós, seraniegue. La primavera ni la hemos visto. Y pam, ya tenemos aquí 146 00:14:19,049 --> 00:14:25,350 el verano. A la gente le ha faltado tiempo para salir a la calle medio desnuda. Lo importante 147 00:14:25,350 --> 00:14:33,049 es estar al sol. Dejar ver al mundo entero todas las partes desnudas posibles. Las parejitas 148 00:14:33,049 --> 00:14:37,429 hasta ahora encerradas en sus casas o en los coches. Y madre de la ciudad con sus besitos 149 00:14:37,429 --> 00:14:43,429 sus ojitos de páncreas. Me pone enferma. Todo su nombre, si mujer, es el rojo de verano. 150 00:14:45,289 --> 00:14:52,009 Cuerpos perfectos. Depilados. Adelgazados. Operados. No los soporto. Los mataría uno 151 00:14:52,009 --> 00:15:03,940 a uno. Como en las pelis de Tarantino. Pam, pam, pam, pam, pam, pam. A mí me gusta mucho 152 00:15:03,940 --> 00:15:09,940 Me paso horas. Te sientas allí, a oscuras, y te cuento mi historia. 153 00:15:09,940 --> 00:15:12,940 Y tú, te transformas en el personaje que quieras. 154 00:15:12,940 --> 00:15:19,940 Es como hacer magia, porque si las cosas se tuercen en la película, se encienden las luces y vuelves a ser tú. 155 00:15:19,940 --> 00:15:23,940 Aunque te hayan pegado, robado o matado. 156 00:15:23,940 --> 00:15:26,940 Aunque te haya dejado tu novio y te hayan echado del trabajo. 157 00:15:26,940 --> 00:15:28,940 O tu padre sea alcohólico. 158 00:15:28,940 --> 00:15:30,940 O te hayan condenado a muerte. 159 00:15:30,940 --> 00:15:32,940 O te hayan herido en la Segunda Guerra Mundial. 160 00:15:32,940 --> 00:15:38,740 de la mundial. Lo has vivido, pero tú estabas afuera. Porque lo hago, salgo afuera y sé 161 00:15:38,740 --> 00:15:46,870 la verdad. Y veas gente paseando por las calles, gente en las platas. Gente tumbada en los 162 00:15:46,870 --> 00:15:51,649 parques, gente en las terrazas de los bares. Gente enseñando los dedos que salen de las 163 00:15:51,649 --> 00:15:56,190 sandalias. Madre mía, los muslos que salen de los pantalones cortos. Los brazos que salen 164 00:15:56,190 --> 00:16:02,590 de las camisetas. Los besos que salen del escote. Todo fuera, la cara, el ombligo, el 165 00:16:02,590 --> 00:16:03,629 ¡No lo soporto! 166 00:16:04,769 --> 00:16:06,929 Hay lugares en los que el verano se tendría que vivir. 167 00:16:07,370 --> 00:16:08,529 Una cuestión de higiene mental. 168 00:16:09,629 --> 00:16:10,789 Yo no soporto el verano. 169 00:16:11,389 --> 00:16:12,269 Me gusta el invierno. 170 00:16:13,210 --> 00:16:14,649 La tristeza en las caras. 171 00:16:15,049 --> 00:16:16,610 La pisa por llegar a casa. 172 00:16:16,970 --> 00:16:17,990 Los cuerpos pierdes. 173 00:16:21,990 --> 00:16:24,710 El verano es para los hombres y mujeres de cuerpo perfecto. 174 00:16:25,429 --> 00:16:28,090 Los demás hacen lo que pueden para disimular sus imperfecciones. 175 00:16:29,009 --> 00:16:30,750 Pero el verano no tiene piedad con esto. 176 00:16:31,330 --> 00:16:33,710 Si no tienes un cuerpo perfecto, te fastidias. 177 00:16:34,149 --> 00:16:35,149 Así es el verano. 178 00:16:35,149 --> 00:16:46,120 te fastidias y ya está. Ayer me echaron de trabajo. Se lo han dado a un extranjero, 179 00:16:46,220 --> 00:16:50,940 ¿verdad? Uno que llegó al pueblo hace dos meses. Dicen que yo fumaba mucho y trabajaba 180 00:16:50,940 --> 00:16:57,980 poco. Hoy me he pasado la reacción y me lo he quedado mirando. Es verdad, trabajo como 181 00:16:57,980 --> 00:17:03,820 una bestia. Sudaba y todo. Que se hubiese quedado en su casa, en su país, sudando 182 00:17:03,820 --> 00:17:10,920 tanto como quiera. A mí no me gusta sudar. Y ahora estoy en la calle. En la calle, en 183 00:17:10,920 --> 00:17:15,700 un día de verano. Fin de la historia. Y esto no es una película. 184 00:17:35,099 --> 00:17:41,960 Primera visita. Mi primera vez a salir de la universidad. Mi primer paciente. Ahora 185 00:17:41,960 --> 00:17:49,000 por fin tengo que vivir en el mundo real. Paciente chico, de 16 años. Es evidente que 186 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 han venido por iniciativa propia, ya que la primera respuesta es una clara competencia. 187 00:17:56,599 --> 00:18:01,839 Tanto el padre como la hermana, y por su claro trastorno, se son convulsivos por la comida. 188 00:18:03,720 --> 00:18:10,059 El padre es político. Trabaja en una casa que está a unos 100 kilómetros de aquí, 189 00:18:10,940 --> 00:18:13,059 y pasa mucho más tiempo fuera que dentro de casa. 190 00:18:13,059 --> 00:18:16,059 El perfil de la hermana. 191 00:18:16,059 --> 00:18:22,059 Le preocupa hacer el papel de madre demasiado pronto, aunque no se le da demasiado bien. 192 00:18:22,059 --> 00:18:26,059 Digamos que se preocupa más por el que digan que vos sos de otra familia. 193 00:18:26,059 --> 00:18:36,420 En una comisaría, aquí en el pueblo, y la madre, bueno, la madre fallece en un accidente. 194 00:18:36,420 --> 00:18:42,970 Hace del padre el que hace del paciente la consulta. 195 00:18:42,970 --> 00:18:46,970 La típica historia de un padre que aparta a su hijo. 196 00:18:46,970 --> 00:18:52,970 frente a la pantalla de televisión durante toda su vida y de golpe, ¡guau!, quiere solucionar los problemas. 197 00:18:54,970 --> 00:18:55,970 La hermana le quedó con él. 198 00:18:56,970 --> 00:18:58,970 Cada rato de vista de la escuela. 199 00:18:59,970 --> 00:19:00,970 Siempre a la boca. 200 00:19:00,970 --> 00:19:03,970 Pero más que en ellos, de los espejos y de los miradores de problemas. 201 00:19:05,970 --> 00:19:10,970 Sinceramente, creo que se sienten avergonzados de tener tanto un hijo como un hermano 202 00:19:10,970 --> 00:19:14,970 que suspende el trabajo en fisial y se acerca peligrosamente a la policía. 203 00:19:14,970 --> 00:19:28,480 Me ha parecido ver una sorpresa de ley de su padre, que se va a usar en el sábado, no se lo he tomado, no se lo he oído, pero ¿qué podemos esperar? 204 00:19:28,779 --> 00:19:37,269 Yo he sido doctor de policía, más acostumbrada a revisar la relación entre el padre y él. 205 00:19:39,769 --> 00:19:48,390 Podría entender la posición del padre cuando el paciente tenía tan solo 6 años, por lo ocurrido, 206 00:19:48,390 --> 00:19:56,450 pero hay otros métodos, hay otros motivos. No sé, es mucho más fácil tratar este tipo 207 00:19:56,450 --> 00:20:04,450 de trastornos en niños que en adolescentes. Creo que me ha ganado un primer voto de confianza 208 00:20:04,450 --> 00:20:10,230 porque él está bastante preocupado de que no se entreguen sus compañeros de clase y 209 00:20:10,230 --> 00:20:15,829 yo le he dicho que ese es el trato, que nadie tiene por qué enterarse. Le dije, ni los 210 00:20:15,829 --> 00:20:20,650 compañeros, ni los míos, ni mi familia, ni tus amigos, nadie. Nadie tiene por qué 211 00:20:20,650 --> 00:20:26,490 enterarse. Porque ese es el trato. Y creo que le ha gustado. Sí, definitivamente creo 212 00:20:26,490 --> 00:20:32,950 que me ha ganado un primer punto de confianza. Es un chaval de sensible, a pesar de todo 213 00:20:32,950 --> 00:20:38,890 eso que deja mostrar la superficie. Próxima sesión, dentro de una semana. 214 00:20:56,599 --> 00:21:22,079 Tres. Cuatro. Cinco. Y otro. Y otro. Y otro. Y otro más. Y muchos más. Muchos. Pero 215 00:21:22,079 --> 00:21:29,490 ¿Tuviste algo? 216 00:21:29,490 --> 00:21:33,250 Yo no vi nada. 217 00:21:33,250 --> 00:21:42,339 Yo tampoco. 218 00:21:42,339 --> 00:21:44,339 No vimos nada. 219 00:21:44,339 --> 00:21:49,059 ¿Y aquellos chicos? 220 00:21:49,059 --> 00:21:50,059 ¿Qué chicos? 221 00:21:50,059 --> 00:21:51,059 ¿Qué chicos? 222 00:21:51,059 --> 00:21:52,059 ¿Qué chicos? 223 00:21:52,059 --> 00:21:53,059 Nada, nada. 224 00:21:53,059 --> 00:21:54,059 No vimos nada. 225 00:21:54,059 --> 00:22:02,900 No. 226 00:22:02,900 --> 00:22:03,900 No. 227 00:22:03,900 --> 00:22:08,109 No, no y no. 228 00:22:08,109 --> 00:22:09,109 Yo no. 229 00:22:09,109 --> 00:22:10,109 Yo tampoco. 230 00:22:10,109 --> 00:22:12,740 Nada. 231 00:22:12,740 --> 00:22:14,740 ¿Y qué dice? 232 00:22:14,740 --> 00:22:15,740 Chorradas. 233 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 Chorradas y mentiras. 234 00:22:16,740 --> 00:22:17,740 Mentiras, sí. 235 00:22:17,740 --> 00:22:19,740 Mentiras. 236 00:22:19,740 --> 00:22:21,319 Dime mentiras, la mente. 237 00:22:24,380 --> 00:22:25,859 Se inventan cosas, sí. 238 00:22:32,339 --> 00:22:33,079 Yo no las vi. 239 00:22:33,359 --> 00:22:33,819 ¿No las viste? 240 00:22:34,559 --> 00:22:37,059 ¿Y tú? 241 00:22:37,500 --> 00:22:40,700 ¿El qué? 242 00:22:41,579 --> 00:22:42,299 Sí, ¿y el qué? 243 00:22:42,819 --> 00:22:45,039 Las cosas, pero las cosas que hiciste pasaron. 244 00:22:45,740 --> 00:22:48,599 Ah, sí, pues no, yo tampoco las vi. 245 00:22:49,240 --> 00:22:49,819 No vi nada. 246 00:22:54,519 --> 00:22:55,160 Nada, nada. 247 00:22:55,839 --> 00:22:56,920 Entonces no pasa nada. 248 00:22:57,259 --> 00:22:58,019 Nada, ¿verdad? 249 00:22:58,539 --> 00:22:59,099 ¿Qué dices? 250 00:22:59,839 --> 00:23:02,720 No, sí, ella lo dice solo para que quede claro. 251 00:23:03,279 --> 00:23:05,880 Pero, ¿qué quiere decir para que quede claro? 252 00:23:06,359 --> 00:23:09,279 Quiere decir que si todos decimos lo mismo, quedará claro que no pasó nada. 253 00:23:10,319 --> 00:23:24,130 Pues no te faltas que lo digas. 254 00:23:25,819 --> 00:23:26,960 Claro no, clarísimo. 255 00:23:27,299 --> 00:23:27,900 Muy claro. 256 00:23:29,000 --> 00:23:29,660 Como el agua. 257 00:23:30,440 --> 00:23:31,519 Repetid conmigo. 258 00:23:32,059 --> 00:23:32,940 Yo no he visto nada. 259 00:23:33,440 --> 00:23:34,240 Yo no he visto nada. 260 00:23:34,680 --> 00:23:35,700 Yo no he visto nada. 261 00:23:35,960 --> 00:23:36,900 Yo no he visto nada. 262 00:23:37,140 --> 00:23:37,920 Yo no he visto nada. 263 00:23:38,019 --> 00:23:38,599 Otra vez. 264 00:23:38,740 --> 00:23:39,539 Yo no he visto nada. 265 00:23:40,019 --> 00:23:41,220 Yo no he visto nada. 266 00:23:41,220 --> 00:23:43,200 Yo no he visto nada. 267 00:23:43,799 --> 00:23:45,160 Yo no he visto nada. 268 00:23:45,160 --> 00:23:46,960 ¡Yo no he visto nada! 269 00:23:47,059 --> 00:23:47,660 ¡Asalto! 270 00:23:47,779 --> 00:23:48,980 ¡Yo no he visto nada! 271 00:23:49,500 --> 00:23:50,799 ¡Yo no he visto nada! 272 00:23:51,220 --> 00:23:52,680 ¡Yo no he visto nada! 273 00:23:53,240 --> 00:23:54,380 ¡Yo no he visto nada! 274 00:23:54,400 --> 00:23:55,000 ¡No, no, no! 275 00:23:55,160 --> 00:23:56,299 ¡Yo no he visto nada! 276 00:24:40,779 --> 00:24:42,539 Estefan, me gustaría hablar contigo. 277 00:24:42,819 --> 00:24:44,460 Es una pizza que me he encontrado en el moclado. 278 00:24:44,940 --> 00:24:47,759 Y unos recipientes vacíos que estaban en el contenedor del reciclaje. 279 00:24:48,140 --> 00:24:48,940 ¿Sabes algo de eso? 280 00:24:49,460 --> 00:24:50,640 Hazlo y te acome y apunitas. 281 00:24:50,900 --> 00:24:51,640 ¿Verdad, Estefan? 282 00:24:52,299 --> 00:24:52,799 ¡Muy bien! 283 00:24:52,799 --> 00:24:56,000 Hay otra cosa más 284 00:24:56,000 --> 00:24:57,579 Tendrías que verte con María 285 00:24:57,579 --> 00:24:58,900 Tendría que hablar contigo 286 00:24:58,900 --> 00:25:01,680 Pues sal de 287 00:25:01,680 --> 00:25:02,720 Ha sido tú, ¿verdad? 288 00:25:02,859 --> 00:25:04,940 Ha sido tú quien ha borrado los mensajes del contestador 289 00:25:04,940 --> 00:25:07,259 ¿Qué mensaje? 290 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 Ya sabes qué mensaje 291 00:25:08,440 --> 00:25:09,680 Me he encontrado con María 292 00:25:09,680 --> 00:25:12,980 Sé perfectamente que ha sido tú quien ha borrado los mensajes del contestador 293 00:25:12,980 --> 00:25:14,500 ¿Quieres que se lo diga a papá? 294 00:25:14,880 --> 00:25:17,259 ¿Quieres que le diga a las semanas que no vas a verte con María? 295 00:25:17,720 --> 00:25:18,539 ¿Quieres que se lo diga? 296 00:25:18,539 --> 00:25:21,779 Ya sabes cómo se pone cuando le das un instinto a papá, Estefan 297 00:25:22,259 --> 00:25:23,500 ¿Me escuchas, Estefan? 298 00:25:23,880 --> 00:25:25,480 ¿Me escuchas, Estefan? 299 00:25:27,599 --> 00:25:28,940 ¿Sabes qué le digo que hice a María? 300 00:25:29,200 --> 00:25:32,859 Le he dicho que ya no puede ser porque no lo podemos permitir. 301 00:25:33,579 --> 00:25:35,559 Le pido perdón por no haberla besado antes. 302 00:25:35,920 --> 00:25:38,519 Pero que te da vergüenza decirlo y por eso no la dijiste nada. 303 00:25:38,940 --> 00:25:40,160 He mentido por ti, Estefan. 304 00:25:40,539 --> 00:25:42,319 Una mentira no, tres como mínimo. 305 00:25:42,720 --> 00:25:43,759 ¿Sabes qué significa eso? 306 00:25:43,759 --> 00:25:44,960 Que ahora me debes una. 307 00:25:45,480 --> 00:25:50,039 Y que ahora tendrás que ir a la dientista aquella que te va a pedir para tratar tus problemas de bulimia. 308 00:25:51,039 --> 00:25:52,759 No quiero ninguna legista. 309 00:25:53,519 --> 00:25:54,900 Pero este camina tu cuerpo. 310 00:25:55,380 --> 00:25:57,039 Ya veo mi cuerpo. Gracias. 311 00:25:57,740 --> 00:25:58,460 Deja tu cuerpo. 312 00:25:58,960 --> 00:26:00,740 Veo mi cuerpo cada maldito día. 313 00:26:01,279 --> 00:26:03,500 No hace falta que me lo estés bordando una y otra vez. 314 00:26:03,819 --> 00:26:05,140 Muy bien. Haz lo que quieras. 315 00:26:05,359 --> 00:26:06,660 Pero mi noción no es su cuerpo. 316 00:26:06,900 --> 00:26:08,200 Ninguna chica se va a fijar en ti. 317 00:26:08,759 --> 00:26:10,420 Cuando tú tenías mi edad, 318 00:26:10,799 --> 00:26:12,579 eras el más güey de toda la puta clase. 319 00:26:13,380 --> 00:26:16,019 No hace falta que me lo estés bordando una y otra vez. 320 00:26:16,519 --> 00:26:18,380 Muy bien. Haz lo que quieras. 321 00:26:18,380 --> 00:26:20,019 Pero yo soy tu hermana, no papá. 322 00:26:20,039 --> 00:26:24,940 Como él está afuera, me toca cuidarte. Y me estoy cansando mucho, Estefan. Mucho. 323 00:26:25,500 --> 00:26:30,539 Ya hablaremos en otro momento. ¿Me escuchas, Estefan? ¿Me escuchas, Estefan? 324 00:26:30,799 --> 00:26:32,440 ¿Me escuchas, Estefan? 325 00:26:36,259 --> 00:26:40,480 Eres un egoísta, Estefan. Oigo tus atragones y tus vómitos. 326 00:26:40,799 --> 00:26:42,660 Deberías hacer más ejercicio, Estefan. 327 00:26:43,099 --> 00:26:46,579 Solo piensas en ti, Estefan. Me estás haciendo sufrir, Estefan. 328 00:26:46,579 --> 00:26:48,880 Vende demasiadas películas, Estefan. 329 00:26:49,039 --> 00:26:50,559 Tienes nuevos amigos, Estefan. 330 00:26:50,880 --> 00:26:52,400 Tendrías que cuidarte más, Estefan. 331 00:26:52,640 --> 00:26:54,099 Estás en los huesos, Estefan. 332 00:26:54,700 --> 00:26:56,400 Deberías de desaparecer, Estefan. 333 00:26:56,480 --> 00:27:02,279 Así podríamos pasear mi novillo tranquilo sin tener que sentir vergüenza de un saco de huesos como tú, Estefan. 334 00:27:07,980 --> 00:27:09,519 ¿Me puedes saber a dónde vas? 335 00:27:10,400 --> 00:27:13,059 Voy a pasear mi saco de huesos. 336 00:27:14,119 --> 00:27:16,099 Ah, no, no. Gracias. 337 00:27:16,579 --> 00:27:20,579 Deja. Recuerda que me debes una. 338 00:27:45,339 --> 00:27:59,339 Piensa un poco. Estás fácil. 339 00:28:01,339 --> 00:28:03,339 No me lo ponga. Más difícil, María. 340 00:28:03,339 --> 00:28:08,250 Has dicho que eres americana, ¿verdad? 341 00:28:08,250 --> 00:28:09,250 Pues claro que soy americana. 342 00:28:09,250 --> 00:28:11,250 ¿Cómo no va a ser americana? 343 00:28:11,250 --> 00:28:20,579 Yo siempre a usted me lo pensaría, María, en ningún factitud, pero las cosas que se hacen sin pensar son peligrosas. 344 00:28:20,579 --> 00:28:22,579 Pensar es sano. 345 00:28:22,579 --> 00:28:26,579 Entonces, usted dice que no fue un accidente, que es así, ¿no? 346 00:28:26,579 --> 00:28:28,579 Sí, ya se lo he explicado muchas veces. 347 00:28:28,579 --> 00:28:30,579 No importa, quizá no haya entendido de ti. 348 00:28:30,579 --> 00:28:35,430 ¿No será lo que me dice que no tiene memoria? 349 00:28:35,430 --> 00:28:37,430 Sí, sí, se lo ha contado todo por el coche. 350 00:28:37,430 --> 00:28:46,259 Necesita nombres. Si no sabe quién ha sido, ¿cómo puede estar tan seguro? 351 00:28:46,259 --> 00:28:48,619 Mire, no sé por qué, pero estoy segura. 352 00:28:49,980 --> 00:28:51,720 No sé cuál es. Es extranjera. 353 00:28:55,259 --> 00:28:58,500 Entonces, usted insiste en toda esta historia de ficción. 354 00:28:58,740 --> 00:28:59,779 ¿Sabe lo que me está pidiendo? 355 00:29:00,220 --> 00:29:00,960 ¡No es ficción! 356 00:29:01,519 --> 00:29:04,779 Mira, el otro día era una película genial, créame. 357 00:29:05,480 --> 00:29:06,380 ¿Cómo la elegiste? 358 00:29:06,380 --> 00:29:10,380 Con las intrigas, pensé, cadáveres, todo. 359 00:29:10,920 --> 00:29:14,339 La verdad es que usted tiene una imaginación extraordinaria, María. 360 00:29:14,740 --> 00:29:15,059 ¡Bravo! 361 00:29:25,960 --> 00:29:30,960 Ya lo tengo, ¿no será la del tío aquel que vuelve a casa después de la guerra civil? 362 00:29:30,960 --> 00:29:31,960 ¿Cómo se llamaba? 363 00:29:31,960 --> 00:29:32,960 Eh... 364 00:29:32,960 --> 00:29:34,960 Robert Mountain. 365 00:29:34,960 --> 00:29:37,960 ¿Pero esa no es la de los paquetes reyes? 366 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 No, no, tío. 367 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 Good Mountain. 368 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 No, que no, que no me miréis así, me he liado. 369 00:29:44,960 --> 00:29:47,960 No me digas que te gustan ese tipo de películas. 370 00:29:47,960 --> 00:29:48,960 Que no. 371 00:29:48,960 --> 00:29:52,960 Con Nicole Kidman, con un tío de verdad, si se las tira y todo. 372 00:29:55,960 --> 00:30:01,920 ¿En la que todo el mundo se acaba de explicar lo final? 373 00:30:03,700 --> 00:30:04,859 La del sexto sentido. 374 00:30:05,160 --> 00:30:05,859 ¿Pero qué dices? 375 00:30:06,980 --> 00:30:07,859 No lo puedo creer. 376 00:30:26,259 --> 00:30:28,839 Porque yo también soy hermana y esperaba que tendrías a mí. 377 00:30:32,079 --> 00:30:33,400 Ya está, ya sé cuál es. 378 00:30:46,299 --> 00:30:57,940 Hace días que ya no viene. 379 00:30:58,880 --> 00:31:03,880 Supongo que esta será la última grabación y el expediente quedará cerrado. 380 00:31:03,880 --> 00:31:13,940 A veces siento miedo por él. Lo veo tan frágil, tan acomplejado, que me siento impotente. 381 00:31:15,160 --> 00:31:22,640 Es un chaval tan sensible, aunque no le gusta mostrarlo. Por eso saca esa mala leche y se 382 00:31:22,640 --> 00:31:28,440 pone a hablar más de unos y de otros. Pero es muy inseguro. Quizás especialmente con 383 00:31:28,440 --> 00:31:36,140 relativo a su físico. He ahí la raíz de su conducta alimentaria obsesiva. Le cuesta 384 00:31:36,140 --> 00:31:41,319 mucho relacionarse con los demás chicos, sobre todo con las chicas. Es más, está 385 00:31:41,319 --> 00:31:45,779 enamorado de una desde hace más de cinco años, pero nunca ha hablado de sus sentimientos, 386 00:31:46,920 --> 00:31:55,720 a pesar de que cree firmemente que ella siente lo mismo. Se ven, y eso porque el padre de 387 00:31:55,720 --> 00:32:01,779 la chica y la hermana del paciente son amigos. Pero no sé mucho más. Tampoco me ha querido 388 00:32:01,779 --> 00:32:08,619 hablar de él. Ni siquiera me ha dicho el nombre de la chica. Es como si tuviera miedo 389 00:32:08,619 --> 00:32:15,980 de algo. A veces pienso que toda esta historia de la chica es otra de sus historias, de sus 390 00:32:15,980 --> 00:32:22,819 fantasías de ficción. Y en un momento yo no creo. Quizás especialmente influido por 391 00:32:22,819 --> 00:32:29,539 la televisión y los videojuegos. Pero ya nada de esto es novedad. La consulta se llena 392 00:32:29,539 --> 00:32:34,400 cada día de chavales más acostumbrados a tratar con las máquinas que con sus padres. 393 00:32:37,160 --> 00:32:41,539 Me ha sorprendido que de vuelta el hijo se haya venido. Habíamos quedado en que iba 394 00:32:41,539 --> 00:32:45,000 a hablar de sus sentimientos a la chica y le iba a contar cómo había ido toda la siguiente 395 00:32:45,000 --> 00:32:54,069 sesión. Le venía lo suficientemente preparado como para contar que había hecho un juego. 396 00:32:54,069 --> 00:32:56,789 Bueno, creo que la iba a invitar a cenar un quebajos. 397 00:32:57,690 --> 00:33:00,529 Pero bueno, esta sesión no llega a la boca. 398 00:33:02,410 --> 00:33:07,769 He dejado un par de mensajes en el contestador, pero creo que él ha sido más listo y los ha borrado. 399 00:33:09,009 --> 00:33:11,690 Y cuando intentó hablar con su hermana tampoco me ha dejado nada claro. 400 00:33:13,589 --> 00:33:19,049 Aparte, cuando lo he visto por la calle, él ha sido más rápido y ha conseguido esquivarme. 401 00:33:19,049 --> 00:33:26,609 Quizás, no sé, hay algo que se me ha escapado 402 00:33:26,609 --> 00:33:29,589 Algo esencial, un punto clave 403 00:33:29,589 --> 00:33:32,150 Que yo no he sido capaz de ver 404 00:33:32,150 --> 00:33:53,309 Josué, 16 años 405 00:33:53,309 --> 00:33:57,829 Sara, 25 años 406 00:33:57,829 --> 00:33:59,390 Tamara, 18 años 407 00:33:59,390 --> 00:34:03,849 Desde pequeña a Josué le encantaba sumergirse en el agua 408 00:34:03,849 --> 00:34:06,349 Siempre me estaba pidiendo que le llevara a la oficina 409 00:34:06,349 --> 00:34:08,210 A mí, quizás 410 00:34:08,210 --> 00:34:13,210 A mí me gustaba Sara, y no podía soportar a Estepa. 411 00:34:13,210 --> 00:34:17,210 A mí me gustaba José, y no podía soportar a Estepa. 412 00:34:17,210 --> 00:34:19,210 A mí no me gustaba nadie. 413 00:34:21,210 --> 00:34:34,110 Pero a Estepa, no. Mi padre y la hermana de Estepa. 414 00:34:34,110 --> 00:34:38,110 ¿Sabéis esta película de abrazos entre los padres? 415 00:34:38,110 --> 00:34:39,110 Pues eso. 416 00:34:39,110 --> 00:34:40,110 A mí no me gustaba nadie. 417 00:34:40,110 --> 00:34:41,110 Ya, ya. 418 00:34:41,110 --> 00:34:47,110 Pues sí. Tenía que estar una vez con Estefan para mejorar a mi padre. 419 00:34:47,110 --> 00:34:52,110 Pero también estaba Estefan, el mejor amigo de Sara. Según Estefan, él y Sara salían. 420 00:34:52,110 --> 00:34:53,110 Sí. 421 00:34:53,110 --> 00:34:55,110 Sí, hombre. Eso es lo que él quería. 422 00:34:55,110 --> 00:34:58,110 O eso. Yo no me iba acercando nunca a Sara. 423 00:34:58,110 --> 00:35:06,619 Sara no lo quería acercar. Pero su destino y el mío estaban ligados para siempre. O no estaban hasta que... 424 00:35:06,619 --> 00:35:14,619 José, él es como un perro, te diría yo, porque su pelo se lo usaba bocado, era tan negro que tenía un brillo a su lado. 425 00:35:15,619 --> 00:35:20,619 La piscina era el único sitio donde le podía entrar la tristeza, y fue allí donde conocí a su perro. 426 00:35:24,849 --> 00:35:27,849 Los días que él llevaba a la piscina, José volvía siempre de muy fuerte. 427 00:35:28,849 --> 00:35:31,849 A mí no me gustaba el agua, no me gustaba la piscina. 428 00:35:31,849 --> 00:35:37,849 Me gustaba la piscina. Me gustaba tener que desnudarme y ponerme aquí el bañador horrible que me había comprado mi hermana. 429 00:35:37,849 --> 00:35:44,849 Y enseñar todo mi cuerpo a toda la gente. Esto fue antes de conocer a Tamara. 430 00:35:44,849 --> 00:35:45,849 ¿Yo? 431 00:35:45,849 --> 00:35:48,849 Ella es mayor mío. Inmunista. 432 00:35:48,849 --> 00:35:49,849 ¿Sí? 433 00:35:51,849 --> 00:36:03,469 Este es Manuel, un compañero de mi clase desde hacía muchos años. Pero Estefan no me lo había presentado nunca. 434 00:36:03,469 --> 00:36:12,469 La hermana tenía 18 años y en la piscina llevaba un parejón aún más horrible que el mío, pero le daba igual. 435 00:36:13,469 --> 00:36:17,469 Había aprendido muchísimas veces el curso, pero también le daba igual. 436 00:36:17,469 --> 00:36:18,469 ¡A la mierda! 437 00:36:20,469 --> 00:36:23,230 ¿Le daba igual? 438 00:36:24,230 --> 00:36:32,050 Sí. 439 00:36:33,050 --> 00:36:41,019 Eso me gustó mucho, pero eso fue antes de aquel día. 440 00:36:41,019 --> 00:36:45,019 Aquel día en la piscina, Sara me dijo que ya que era ni de lejos, nada me decía. 441 00:36:45,019 --> 00:36:50,019 Le dije que a mí quien me gustaba era él, que me puse tan roja, hasta más o menos. 442 00:36:50,019 --> 00:36:53,019 Eso me encantó, pero me alegré de haberse lo dicho. 443 00:36:53,019 --> 00:36:57,019 Empezamos a humillar el mismo día, y no pensaba nada más en Josué. 444 00:36:57,019 --> 00:37:00,019 Josué se parecía mucho a nuestro padre mejor. 445 00:37:00,019 --> 00:37:04,019 Pues no lo sé. No me lo podía creer. 446 00:37:04,019 --> 00:37:09,019 Él tenía muy buen tipo, y Josué, sin duda, regredaba. 447 00:37:09,019 --> 00:37:18,619 Me estrapeé muchísimo, demasiado. Mi hermana me había dicho que Sara era sola para mí. Mi hermana nunca decía mentiras. 448 00:37:19,840 --> 00:37:29,150 Era todo tan bonito, que me pareció una gente que me dice, ojalá lo vea Estefan, ojalá lo vea y entretena a mi. 449 00:37:29,150 --> 00:37:38,900 Me fui a ver a Tamara. Habíamos hablado un par de veces. Hacían veces que nos reuníamos en el arte de Tamara. 450 00:37:38,900 --> 00:37:48,340 Gente de edad, bebíamos, escuchábamos música, gente de edad tenía que ver a la madre. 451 00:37:48,340 --> 00:37:54,320 Con esos ojos enormes y las largas pestañas negras. 452 00:37:54,320 --> 00:37:57,320 Las mujeres lo miraban siempre de arriba abajo cuando lo veían pasar. 453 00:37:57,320 --> 00:38:00,320 Pero él seguía con nuestra madre. 454 00:38:00,320 --> 00:38:05,320 Mamá, la mujer más guapa que os podéis echar a la cara. 455 00:38:07,320 --> 00:38:09,320 Se los pegué todo con pelos y sin nadie. 456 00:38:09,320 --> 00:38:12,320 Era la primera vez que hablaba tanto tiempo con otra persona. 457 00:38:12,320 --> 00:38:17,320 Luego ella miró al vacío, sonrió y dijo... 458 00:38:17,320 --> 00:38:20,320 A ti te gusta Sara, ¿verdad, Estefan? 459 00:38:20,320 --> 00:38:22,320 Claro que me gustaba. 460 00:38:22,320 --> 00:38:24,320 Han venido a robarnos lo que es nuestro. 461 00:38:24,320 --> 00:38:26,320 Sara siempre sabía que él necesitaba a él. 462 00:38:26,320 --> 00:38:28,320 No puede ser así. 463 00:38:28,320 --> 00:38:31,320 Estefan desapareció del mapa un montón de días. 464 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Pero no le hizo de menos. Tenía suficiente con los exámenes. 465 00:38:34,320 --> 00:38:38,320 Y, como suena, cuando hacía quince días que salíamos, le compré un regalo. 466 00:38:38,320 --> 00:38:41,320 Una pulsera india hecha de piecitas de colores. 467 00:38:41,320 --> 00:38:47,320 Según lo había dicho el vendedor, cada piedra significaba una cosa, pero en general era para traer la buena suerte. 468 00:38:47,320 --> 00:38:51,320 El último examen era el inglés. El hombre de la tienda era un poco extraño. 469 00:38:51,320 --> 00:38:55,320 Quería vender una muñeca de la suerte a mí también, tanto si quería como si no. 470 00:38:55,320 --> 00:39:01,320 La parte más difícil era la de la fe, porque todo dependía de la suerte que tuvieses con el tema que te tocase. 471 00:39:01,320 --> 00:39:05,320 Como era su último examen, pensé que sería una bonita manera de extender la fe. 472 00:39:05,320 --> 00:39:10,320 Él ya había terminado los exámenes, hacían dos días, y quería pasar la mañana en la piscina. 473 00:39:10,320 --> 00:39:14,519 Así que me dije, nos vemos entonces, en la piscina. 474 00:39:15,139 --> 00:39:16,039 Entonces se lo dije. 475 00:39:16,420 --> 00:39:20,300 Hacía días que se lo quería decir, pero me daba vergüenza, así que se lo dije por teléfono. 476 00:39:21,139 --> 00:39:23,800 Me dijo, ¿sabes? 477 00:39:24,219 --> 00:39:28,980 Y yo dije, ah, sí, ya lo sé, es una respuesta muy cutre, ¿verdad? 478 00:39:30,260 --> 00:39:33,619 Sí, lo sé, decirlo por teléfono es cutre, pero podría haber sido peor. 479 00:39:33,619 --> 00:39:35,880 Un mensaje en el móvil, eso sí que es cutre. 480 00:39:36,800 --> 00:39:38,420 Cuando lo acerré ya había acordado. 481 00:39:38,420 --> 00:39:41,420 Pero bueno, no pasa nada, lo arreglaré después. 482 00:39:41,420 --> 00:39:44,420 Sí, le darás un beso que flipará. 483 00:39:44,420 --> 00:39:46,420 ¡Imbéciles! 484 00:39:46,420 --> 00:39:59,199 Si no hubiese ido por todas las estaciones de trabajo y sus viajes, 485 00:39:59,199 --> 00:40:02,199 hubiera ido con Josué y conmigo a la piscina. 486 00:40:02,199 --> 00:40:05,199 Había quedado con Josué en la piscina. 487 00:40:05,199 --> 00:40:07,199 Le dije que tenía que volver. 488 00:40:07,199 --> 00:40:10,199 Le dije que sí, solo porque me sabía mal haberle quitado a Sara. 489 00:40:10,199 --> 00:40:11,199 Solo por eso. 490 00:40:11,199 --> 00:40:13,199 Debía estar a tal el poder. 491 00:40:13,199 --> 00:40:14,199 Quedamos en la piscina. 492 00:40:14,199 --> 00:40:24,739 en la piscina. En cambio a mí la piscina siempre me ha dado miedo. Había bastante 493 00:40:24,739 --> 00:40:31,320 gente aquí en la marcará. Hacía sol, hacía calor. Quiero decir que no estaba vacía y 494 00:40:31,320 --> 00:40:37,019 Sara no estaría teniendo Sara. Habría sido todo mucho más fácil de olvidar si la piscina 495 00:40:37,019 --> 00:40:41,119 hubiera estado un poco más vacía. Si no hubiese habido tanta gente allí mirándolo 496 00:40:41,119 --> 00:40:46,260 todo. Habría sido todo mucho más fácil de olvidar. Habría sido tan sencillo. Cuando 497 00:40:46,260 --> 00:40:49,960 entré en los servicios, alguien se levantó. Este fue un momento hermoso. 498 00:40:57,570 --> 00:41:02,690 Siempre, siempre le he pedido pánico al agua. No sé cuántos eran. Me taparon los ojos 499 00:41:02,690 --> 00:41:08,889 y me ataron las manos. Y me pasó la barriga. La barriga me empezó a doler en medio del 500 00:41:08,889 --> 00:41:16,690 examen. Es muy débil. No te voy a arder. Por cierto, trajeron las pastillas. Me tuvieron 501 00:41:16,690 --> 00:41:18,929 Me he quedado un buen rato en el tabaco de hombres sin moverme. 502 00:41:19,889 --> 00:41:21,389 Era como lo que había dicho la madre. 503 00:41:21,889 --> 00:41:23,329 Yo no estaba. 504 00:41:24,190 --> 00:41:25,449 No, no estaba. 505 00:41:25,989 --> 00:41:27,389 Era como... 506 00:41:27,389 --> 00:41:29,670 Dijo que no se podía meter en el día. 507 00:41:30,429 --> 00:41:32,349 Que era mejor fuera, controlando. 508 00:41:32,650 --> 00:41:34,489 Y los muy idiotas se lo creyeron. 509 00:41:34,650 --> 00:41:36,829 No me gustaba nada todo aquello, pero no podía hacer nada. 510 00:41:37,670 --> 00:41:38,809 Era muy desagradable. 511 00:41:38,809 --> 00:41:40,329 Era una sensación. 512 00:41:41,090 --> 00:41:42,250 Finalmente me dejaron ir. 513 00:41:42,469 --> 00:41:43,789 Se habían cansado de hacer el grupo. 514 00:41:45,730 --> 00:41:46,469 Vete fuera. 515 00:41:46,690 --> 00:41:47,949 Y ni una palabra de esto. 516 00:41:48,329 --> 00:41:48,869 ¿Has entendido? 517 00:41:50,929 --> 00:41:54,449 Siempre, siempre tenía la sensación de que iba a pasar algo. 518 00:41:55,909 --> 00:41:57,989 Me levanté y tuve una sensación extraña. 519 00:41:58,929 --> 00:42:00,170 Como de mareo. 520 00:42:01,329 --> 00:42:02,389 Empecé a encontrarme mal. 521 00:42:04,670 --> 00:42:06,510 Y pensé, a la vez tenía que ir vosotros. 522 00:42:06,590 --> 00:42:07,269 Yo me voy a casa. 523 00:42:08,090 --> 00:42:12,449 No sé, algo oscuro y... 524 00:42:12,449 --> 00:42:15,130 Tenía que cortar todo el recinto para llegar a los vestuarios. 525 00:42:15,489 --> 00:42:16,789 Pensé que la cosa no había terminado. 526 00:42:17,210 --> 00:42:19,550 Pensé que al abrir la taquilla me había probado la ropa. 527 00:42:19,989 --> 00:42:21,769 Pero no era la primera vez que volví a casa en bañador. 528 00:42:22,690 --> 00:42:25,389 De repente, un pensamiento extraño me vino a la cabeza. 529 00:42:26,050 --> 00:42:27,889 Josué estaba en peligro y me necesitaba. 530 00:42:28,130 --> 00:42:28,849 Quería salir de allí. 531 00:42:29,090 --> 00:42:30,030 Salir de allí y ver a Sara. 532 00:42:30,989 --> 00:42:31,289 Aire. 533 00:42:32,070 --> 00:42:33,150 Empecé a marearme otra vez. 534 00:42:33,829 --> 00:42:34,829 Necesitaba salir fuera. 535 00:42:35,710 --> 00:42:38,989 De pronto, me di cuenta de que este marido de los demás venía otra vez hacia mí. 536 00:42:39,369 --> 00:42:40,269 Todo se volvió lento. 537 00:42:40,469 --> 00:42:41,030 Muy lento. 538 00:42:41,030 --> 00:42:42,190 Los brazos me pesaban. 539 00:42:42,190 --> 00:42:51,650 Quería gritar, pero tenía el cuello inflamado por dentro 540 00:42:51,650 --> 00:42:53,489 Quería decir, este cantillo ya basta 541 00:42:53,489 --> 00:42:56,130 Pero qué pasa que yo he venido a un cojón 542 00:42:56,130 --> 00:43:03,239 Y en el aula, y empecé a caminar 543 00:43:03,239 --> 00:43:07,199 Oí una parte de mi hijo, y empecé a caminar 544 00:43:07,199 --> 00:43:21,139 Cuando llegué a la oficina, ya estaba llena de flores 545 00:43:21,139 --> 00:43:37,409 ¿Qué hacía? ¿Hacía nada? 546 00:43:37,530 --> 00:43:42,199 No es sencillo, no puedo contigo 547 00:43:42,199 --> 00:43:46,670 Mi primera intención no era procurar 548 00:43:46,670 --> 00:43:49,469 Que se marchara del pueblo, que dejara de pasar 549 00:43:49,469 --> 00:43:55,469 Pues no sé, yo sé lo que quería notarte, pero yo no lo hice, ¿ustedes? 550 00:43:55,469 --> 00:43:57,469 Pero, ¿qué dices, tía? 551 00:43:57,469 --> 00:44:00,469 Yo, yo lo toqué, ¿y usted no? 552 00:44:00,469 --> 00:44:01,469 Pero tía, si tú... 553 00:44:01,469 --> 00:44:05,469 ¿Y tú te crees todo lo que te dicen, imbécil? 554 00:44:09,840 --> 00:44:10,840 ¿Y a Sara? 555 00:44:10,840 --> 00:44:12,840 No importa, es una mierda, tía. 556 00:44:13,840 --> 00:44:19,519 Josué quiere a Sara. 557 00:44:20,519 --> 00:44:22,519 Sara quiere a Josué. 558 00:44:22,519 --> 00:44:24,519 Estefan que odia a Sara. 559 00:44:24,519 --> 00:44:35,000 Para odia a Estefan. 560 00:44:35,000 --> 00:44:42,320 Para odia a Josué. 561 00:44:42,320 --> 00:44:44,320 Josué no puede ni ver a Tamara. 562 00:44:44,320 --> 00:44:50,250 Se ha muerto. 563 00:44:50,250 --> 00:44:53,250 Se debería volver a inventar. 564 00:44:53,250 --> 00:44:55,250 Que las cosas se inventaran de nuevo. 565 00:44:55,250 --> 00:44:57,250 Se debería... 566 00:44:57,250 --> 00:44:59,250 Directora, 567 00:44:59,250 --> 00:45:01,250 encargada de luz, sonido, 568 00:45:01,250 --> 00:45:03,250 todo volver a inventar. 569 00:45:03,250 --> 00:45:04,250 Por favor. 570 00:45:04,250 --> 00:45:05,250 Pues te jode. 571 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Esto no es un hombre de teatro. 572 00:45:07,250 --> 00:45:08,250 Ni una película. 573 00:45:08,250 --> 00:45:09,250 Es la vida real. 574 00:45:09,250 --> 00:45:14,679 en la vida real. 575 00:45:14,679 --> 00:45:20,230 ... 576 00:45:20,230 --> 00:45:43,440 ... 577 00:45:43,440 --> 00:45:45,440 ... 578 00:45:45,440 --> 00:45:47,440 ... 579 00:45:47,440 --> 00:45:49,440 ... 580 00:45:49,440 --> 00:45:51,440 ... 581 00:45:51,440 --> 00:45:53,440 ... 582 00:45:53,440 --> 00:45:55,440 ... 583 00:45:55,440 --> 00:45:58,880 ... 584 00:45:58,880 --> 00:46:00,880 ... 585 00:46:00,880 --> 00:46:02,880 ... 586 00:46:02,880 --> 00:46:12,440 la sangre, sentir la realidad desnuda, como un impacto, y aguantarlo, coger estas palabras, 587 00:46:13,440 --> 00:46:18,039 estas palabras que ahora salen de mi boca, cogerlas al viento y dejarlas entrar en vuestra carne, 588 00:46:20,039 --> 00:46:27,059 respirar, respirar, sentir, oler, ver, tocar, saber que la vida se hace a la vez, una infierno, 589 00:46:27,059 --> 00:46:28,380 Aspera y suave a la vez. 590 00:46:29,980 --> 00:46:31,460 Isabel, no existes. 591 00:46:31,820 --> 00:46:32,679 Estás vivo. 592 00:46:33,960 --> 00:46:37,320 No quieres, que no lo harás, que no querrás como los demás. 593 00:46:38,239 --> 00:46:41,719 No ver, no sentir, no pensar, que tú no quieres sumergirte en el agua. 594 00:50:09,940 --> 00:50:11,099 Diego, 11 años. 595 00:50:12,900 --> 00:50:14,260 Oscar, 13 años. 596 00:50:15,019 --> 00:50:16,460 Yalitza, 14 años. 597 00:50:17,599 --> 00:50:18,980 María, 17 años. 598 00:50:18,980 --> 00:50:20,699 Amanda, 14 años. 599 00:50:21,400 --> 00:50:22,739 Mónica, 15 años. 600 00:50:23,519 --> 00:50:24,920 Fede, 13 años. 601 00:50:27,570 --> 00:50:29,030 Rebeca, 12 años. 602 00:50:29,710 --> 00:50:31,170 Alejandro, 9 años. 603 00:50:32,630 --> 00:50:33,929 Marta, 12 años. 604 00:50:35,070 --> 00:50:37,250 Y nadie creó nada.