1 00:00:13,869 --> 00:00:17,089 ¿Por qué os lamentáis, doña Jimena, si no ha pasado nada malo? 2 00:00:17,149 --> 00:00:20,050 Es la costumbre, majestad, pero seguro que algo pasará. 3 00:00:20,309 --> 00:00:21,710 ¡Ay, qué vergüenza más grande! 4 00:00:22,030 --> 00:00:23,929 Desde luego sois de una alegría. 5 00:00:24,070 --> 00:00:26,190 Eso decía mi madre, que en paz descansa. 6 00:00:26,309 --> 00:00:28,070 ¿Sabía que vuestra madre era muerta? 7 00:00:28,149 --> 00:00:31,149 No ha muerto. Sí, sí, en estas semanas descansaron en el campo. 8 00:00:31,449 --> 00:00:32,909 ¿La pillan vuestras majestades? 9 00:00:33,649 --> 00:00:36,689 ¿Cómo no lo vamos a pedir? Los reyes lo pillamos todos. 10 00:00:36,909 --> 00:00:40,070 Sobre todo los resfriados, con estas habitaciones tan frías. 11 00:00:40,070 --> 00:00:43,969 Lástima que no se haya inventado aún la calefacción 12 00:00:43,969 --> 00:00:48,009 Lo que seguía diciendo 13 00:00:48,009 --> 00:00:50,710 Lástima que no se haya inventado aún la calefacción 14 00:00:50,710 --> 00:00:52,409 Ya empezamos con la salida 15 00:00:52,409 --> 00:01:00,079 Ay, qué aburrimiento, soy el rey y me aburro, tiene verdad 16 00:01:00,079 --> 00:01:02,479 Porque todavía no se ha inventado el fútbol 17 00:01:02,479 --> 00:01:07,560 Con esto de estar casi en las ruinas no tenemos dinero ni para dar una sola fiesta y divertir 18 00:01:07,560 --> 00:01:11,349 ¿Por qué nos sacas de la mula, doctora? 19 00:01:16,530 --> 00:01:22,239 La justa, he condenado a ese áveres y dije que es muy urgente 20 00:01:22,239 --> 00:01:24,019 ¿Qué sucede, don Ángel? 21 00:01:24,019 --> 00:01:27,120 ¡Ocurre algo terrible, majestad! ¡El dragón ha desaparecido! 22 00:01:27,560 --> 00:01:32,079 Seguro que se habrá ido con las cotorras. Ya sabéis que se pasan la vida cotorrando. 23 00:01:32,260 --> 00:01:34,299 Y al dragón le gusta mucho el cotilleo. 24 00:01:34,840 --> 00:01:38,159 ¿Cómo se le iba a pasar si se hubiera alimentado de las tigrasuras? 25 00:01:38,439 --> 00:01:43,319 No está con las cotorras. Se han puesto todos los guardias a buscarlo y no lo han encontrado. 26 00:01:43,319 --> 00:01:49,260 Dice que está más medio arruinado. Solo hay uno y no ve tres en un porro. 27 00:01:49,260 --> 00:01:52,379 Pero lo ha buscado con las manos del tanto por todas partes. 28 00:01:52,739 --> 00:01:56,000 Y con lo que piensan las jugas en la hoy, lo hubiese notado. 29 00:01:56,540 --> 00:01:58,400 Pues si es así, significa la ruina. 30 00:01:58,799 --> 00:02:03,980 Nuestro reino no tiene más ingresos que los del turismo que vienen a visitar el zoo. 31 00:02:04,260 --> 00:02:05,439 ¡Ay, qué catástrofe! 32 00:02:05,599 --> 00:02:08,099 Si lo dije, ¿verdad que no se te iba a pasar algo malo? 33 00:02:08,240 --> 00:02:13,379 ¡Ay, pues yo para mí! 34 00:02:13,819 --> 00:02:15,419 ¡Princesa! ¡Princesa! 35 00:02:15,979 --> 00:02:19,159 Sin el dragón, único gente en nuestro mundo. 36 00:02:19,479 --> 00:02:23,080 A nadie le interesará venir a ver cuatro ballenas tanitas. 37 00:02:23,159 --> 00:02:27,419 un puñado de cotorras y cerdos, una charca con granos desconocidos 38 00:02:27,419 --> 00:02:32,520 y un puñado de palomas que ponen perdidos a los turistas con sus excrementos. 39 00:02:32,680 --> 00:02:38,860 Ya os dije, majestad, que el lugar que optó habría sido mejor montar en Irlanda. 40 00:02:39,120 --> 00:02:41,020 Sigo sin saber que es eso de Irlanda. 41 00:02:41,219 --> 00:02:43,439 Yo tampoco lo sé, como aún no se ha inventado. 42 00:02:43,599 --> 00:02:45,039 Majestad, esperemos que acceda. 43 00:02:48,590 --> 00:02:49,530 Andaremos al ejército. 44 00:02:49,990 --> 00:02:54,349 Pero si nuestro ejército solo está formado por dos soldados y un general. 45 00:02:54,349 --> 00:03:07,620 Empieza a verlo todo claro 46 00:03:07,620 --> 00:03:08,919 El dragón ha huido 47 00:03:08,919 --> 00:03:10,560 Y se ha llevado a la princesa 48 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 La ha raptado 49 00:03:11,400 --> 00:03:13,379 ¡Eso es terrible! ¡Pobre hija mía! 50 00:03:15,120 --> 00:03:17,419 Maestra, el caballero no se veía bien 51 00:03:17,419 --> 00:03:18,259 ¿Qué pasa? 52 00:03:20,099 --> 00:03:23,099 ¿Quieres decirnos que el dragón ha raptado a nuestra hija? 53 00:03:23,280 --> 00:03:25,900 La verdad es que me sorprendería menos 54 00:03:25,900 --> 00:03:27,060 Que fuese al revés 55 00:03:27,060 --> 00:03:30,280 Que fuese ella quien hubiese secuestrado al dragón 56 00:03:30,280 --> 00:03:36,539 ¡Ahí! ¡Ahí está la sumpay! 57 00:03:36,539 --> 00:03:39,340 ¡Sino ahí! La princesa es quien ha gastado al dragón. 58 00:03:39,719 --> 00:03:43,460 Lo que había dicho yo, un rey jamás se enloca en prepararse a ser rey. 59 00:03:43,580 --> 00:03:44,699 ¡No es cierto, majestad! 60 00:03:44,919 --> 00:03:46,620 No me hagáis la colota, condenado. 61 00:03:46,780 --> 00:03:49,560 ¡No os podéis ascender de conde, porque estamos arruinados! 62 00:03:50,900 --> 00:03:53,259 Escúchame, he hablado con la princesa. 63 00:03:53,539 --> 00:03:58,319 Y me ha dicho que si quieren recuperar al dragón, tienen que... 64 00:03:58,319 --> 00:04:02,439 ¿Cómo? ¿A nosotros nos va a poner condiciones nuestra propia hija? 65 00:04:02,439 --> 00:04:04,439 ¡Ja! ¡No quiero ni oírlas! 66 00:04:04,900 --> 00:04:06,139 ¡Fíjense en sus condiciones! 67 00:04:06,539 --> 00:04:07,520 Solo es uno. 68 00:04:07,680 --> 00:04:08,620 Solo es uno. 69 00:04:08,819 --> 00:04:09,919 ¡Que le busquen un marido! 70 00:04:10,099 --> 00:04:11,599 ¡No le hagáis tonterías, todos! 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,479 Eso, que le busquen un marido. 72 00:04:13,699 --> 00:04:26,899 Solo que se vaya a partir la cara en las pantallitas y tanto reivindiquen a los hombres. 73 00:04:27,279 --> 00:04:35,279 Y que no le volverá el bravo a mi mamá. 74 00:04:35,339 --> 00:04:38,500 Es que todavía no se ha inventado el siglo XXI. 75 00:04:38,980 --> 00:04:40,420 A ver, es que está difícil. 76 00:04:40,899 --> 00:04:43,740 Nuestra querida hija ha salido a la dinastía madre. 77 00:04:44,180 --> 00:04:44,819 Los patos. 78 00:04:45,199 --> 00:04:48,379 Porque andan igual un pato marial y la mía, los osos. 79 00:04:48,379 --> 00:04:51,420 grandes y encarvados como sus animales. 80 00:04:51,839 --> 00:04:54,279 De ahí el nombre que hemos creado con nuestro matrimonio, 81 00:04:54,560 --> 00:04:57,860 el de los patosos, como puede verse en nuestro escudo de ángel. 82 00:04:59,839 --> 00:05:04,000 Lo que puede hacer una hija para casarse y así escasearse en el reto. 83 00:05:19,560 --> 00:05:24,259 Pero sé que contra mi marido se lo buscaremos, todo sea por el bien del marido. 84 00:05:24,379 --> 00:05:25,740 ¿Y de dónde sacó mi marido? 85 00:05:26,920 --> 00:05:28,699 ¿Y lo podría hacer vos? 86 00:05:28,699 --> 00:05:35,019 ¡Qué paella que no existen aún! Los quedan desagradables. Cuando los inventen, seguro que vengan a morir dos. 87 00:05:35,300 --> 00:05:49,980 Seguro que le gustará a mi hija, tan alta y tan grandota. 88 00:05:50,439 --> 00:05:58,379 Seguro que sí, es más fiel que tu vuestra madre. Cuando una mujer le pasó a dar a mi esposa, se desvirtió a uno de los que pare y le dio un par de dedos. 89 00:05:59,079 --> 00:06:02,000 Señora, alisadla y sentid el tic-tac de su corazón. 90 00:06:02,839 --> 00:06:05,000 Condenado, condenado, sois muy astutos. 91 00:06:05,279 --> 00:06:07,420 Al fin tendremos una pareja de herederos. 92 00:06:07,660 --> 00:06:13,579 Traerán a la parejina y vos, don Anónimo, a la princesa y al chabón. 93 00:06:20,040 --> 00:06:27,910 Lo que puede hacer una princesa es la heredera. 94 00:06:30,240 --> 00:06:35,120 Porque todavía no se han inventado las princesas educativas que se dedican a los niños. 95 00:06:35,779 --> 00:06:40,000 Y tienen un servidor que pagar el pato sin ánimo de ofender. 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,560 ¡Es que no te has perdurado! 97 00:06:44,160 --> 00:06:45,500 ¿Están donde los arreglos? 98 00:06:45,680 --> 00:06:47,439 ¿Te vas a casar con el rey Miguel? 99 00:06:47,819 --> 00:06:48,300 ¡Zapatillas! 100 00:06:50,139 --> 00:06:50,620 ¡Zapatillas! 101 00:06:50,860 --> 00:06:51,740 ¿Y aunque había dicho? 102 00:06:52,279 --> 00:06:53,399 Un rey no se roba. 103 00:06:53,720 --> 00:06:55,160 Bueno, así que el dragón ha hecho. 104 00:06:55,600 --> 00:06:57,120 ¡Yo no me voy de aquí! 105 00:06:57,540 --> 00:06:59,199 ¡Hasta que la princesa me ordene! 106 00:06:59,720 --> 00:07:02,040 ¡Te lo he tenido que prometer porque si no me atizabas! 107 00:07:03,839 --> 00:07:04,819 A ver, hija. 108 00:07:05,240 --> 00:07:06,300 Esta es toda la verdad. 109 00:07:06,699 --> 00:07:08,079 Como su país es un tinto, 110 00:07:08,079 --> 00:07:10,139 yo tengo un encuentro 111 00:07:10,139 --> 00:07:13,480 delicioso. Sin embargo, 112 00:07:13,480 --> 00:07:15,980 Así lo tiene su padre, si se casa contigo. 113 00:07:16,319 --> 00:07:18,100 ¿Y cuándo llegará ese príncipe? 114 00:07:18,279 --> 00:07:19,759 No llegará, él está aquí. 115 00:07:21,240 --> 00:07:23,759 Príncipe, esta es mi hija y vuestra futura esposa. 116 00:07:24,399 --> 00:07:28,959 Esto es la fe de conocerla, la verteré como un rey, con tu venidería, querida. 117 00:07:31,180 --> 00:07:32,660 ¡Eh, estoy aquí! 118 00:07:33,100 --> 00:07:33,899 ¡Me ha besado! 119 00:07:34,459 --> 00:07:39,079 Deja que sea un dragón encantado y está escrito que si alguien me diera un beso, 120 00:07:39,160 --> 00:07:42,000 yo me casaría con la primera persona a quien se lo devolviera. 121 00:07:42,000 --> 00:07:58,319 ¡Qué horror es lo que te ha convertido! 122 00:07:58,459 --> 00:08:01,019 Y lo peor es que me ha chafado la boda. 123 00:08:08,579 --> 00:08:11,379 Sí, por fin, pues vale lo que pido. 124 00:08:12,399 --> 00:08:14,600 Pero vivir alto es cuando tengamos... 125 00:08:14,600 --> 00:08:18,920 ...por el bien del turismo. 126 00:08:19,220 --> 00:08:23,560 Lo malo es donde busco yo ahora un sucesor, con las ganas que tengo de jubilar. 127 00:08:24,259 --> 00:08:28,100 Si se hubieran inventado los anuncios, podríamos poner uno bien grande. 128 00:08:28,300 --> 00:08:30,300 Se buscaría, pero no se puede comer más, ¿sabes? 129 00:08:30,480 --> 00:08:31,379 Yo me encargo de esto. 130 00:08:32,039 --> 00:08:32,559 ¡Antidragónimos! 131 00:08:33,320 --> 00:08:34,120 ¡Uy, que estoy saliendo! 132 00:08:34,759 --> 00:08:35,279 ¡Antidragónimos! 133 00:08:35,559 --> 00:08:47,519 ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! 134 00:08:47,740 --> 00:08:48,740 Con este me agoto. 135 00:08:49,120 --> 00:08:50,100 Yo me agoto. 136 00:08:50,100 --> 00:08:50,600 ¡Me agoto!