1 00:00:23,980 --> 00:00:25,980 confía sus vidas al destino 2 00:00:25,980 --> 00:00:30,300 existe el amor verdadero 3 00:00:30,300 --> 00:00:32,560 si pudiésemos ver la vida de otras personas 4 00:00:32,560 --> 00:00:34,359 a través de nuestros sueños 5 00:00:34,359 --> 00:00:37,200 ¿de quién nos enamoraríamos primero? 6 00:01:22,859 --> 00:01:24,000 ¿a qué hora te recojo? 7 00:01:26,819 --> 00:01:27,079 vale 8 00:01:27,079 --> 00:01:28,980 pues a las 9 estoy allí 9 00:01:28,980 --> 00:01:32,040 venga, besito, chao 10 00:01:32,040 --> 00:01:38,120 pues este vino es fantástico 11 00:01:38,120 --> 00:01:39,640 no está mal 12 00:01:39,640 --> 00:01:42,239 sabes que de vinos no entiendo mucho 13 00:01:42,239 --> 00:01:44,359 sí, bueno, pero has estado en Francia, ¿no? 14 00:01:44,359 --> 00:01:46,120 hay ciertos vinos que no distingo 15 00:01:46,120 --> 00:01:48,719 si son buenos o malos, si no me fijo en el precio de la carta. 16 00:01:49,500 --> 00:01:51,579 Sí, a mí me pasaba eso también al principio. 17 00:01:52,379 --> 00:01:55,359 Pero lo que te decía de Francia, a mí lo que más me gusta es la zona de burdeos. 18 00:01:56,079 --> 00:01:56,900 ¿Has estado en burdeos? 19 00:01:57,519 --> 00:01:59,680 Sí, de pequeña estuve en París, en Disneyland. 20 00:02:17,979 --> 00:02:21,259 Uy, pues creo que vas a conducir tú esta noche, ¿eh? 21 00:02:21,960 --> 00:02:23,740 Claro, me encanta tu coche. 22 00:02:24,139 --> 00:02:25,740 Sí, lo compré en Alemania. 23 00:02:26,699 --> 00:02:28,259 Vámonos, te llevo a casa y pido un taxi. 24 00:02:28,259 --> 00:02:30,599 Sí, no hace falta. 25 00:02:31,599 --> 00:02:32,939 ¿Puedes quedarte en mi casa esta noche? 26 00:02:32,979 --> 00:02:37,830 Venga, vamos 27 00:02:37,830 --> 00:03:51,000 ¿Estás bien, cariño? 28 00:03:52,219 --> 00:03:53,639 Si no te preocupes, soy yo 29 00:03:53,639 --> 00:04:33,500 A las nueve y media te paso con tu padre 30 00:04:33,500 --> 00:04:35,579 Vale, pero no quiero más llamadas hoy, ¿eh? 31 00:05:35,589 --> 00:05:37,889 ¿Qué tal, hija? Cada día estás más guapa 32 00:05:37,889 --> 00:05:39,889 Veo que has ido a la peluquería 33 00:05:39,889 --> 00:05:41,250 Sí, esta mañana 34 00:05:41,250 --> 00:05:44,550 Tu padre ha reservado el sitio para cenar en el fogón 35 00:05:45,250 --> 00:05:47,949 ¿No te aburres todos los años de ir a cenar al mismo sitio? 36 00:05:48,629 --> 00:05:51,449 Te acostumbras a algo y te haces fiel. 37 00:05:52,370 --> 00:05:57,769 Sí, antes me costaba mucho pensar que todos los aniversarios cenábamos en el mismo sitio. 38 00:05:58,449 --> 00:06:05,329 Pero luego me di cuenta que el equilibrio y la estabilidad se conservan con la rutina diaria. 39 00:06:06,009 --> 00:06:09,509 Te comprendo. Yo también tengo mis actos rutinarios convictos. 40 00:06:09,889 --> 00:06:12,889 Solo así conseguimos que la relación tenga unos pilares sólidos. 41 00:06:12,889 --> 00:07:02,800 Claudia, la representación fue fantástica, salió a la perfección mi vida 42 00:07:02,800 --> 00:07:03,540 ¿De veras? 43 00:07:03,879 --> 00:07:06,060 Yo creo que el público ha captado la perspectiva de la obra 44 00:07:06,060 --> 00:07:07,180 ¿Sí? ¿Cuál? 45 00:07:07,579 --> 00:07:09,959 La trama principal es el intercambio de sueños 46 00:07:09,959 --> 00:07:12,759 Y trata de dos jóvenes que se enamoran a través de los sueños 47 00:07:12,759 --> 00:07:23,910 Víctor, debo ir a la oficina, me he dejado unos planos allí, los necesito 48 00:07:23,910 --> 00:07:27,170 ¿Pedimos chino para cenar? 49 00:07:27,709 --> 00:07:28,389 ¿Está todo bien? 50 00:07:28,689 --> 00:07:30,649 Sí, ¿te encargas tú de pedirlo? 51 00:07:31,009 --> 00:07:31,949 Vale, venga, pero no tarde 52 00:07:31,949 --> 00:08:03,029 La vida cobra color cuando salimos de la rutina 53 00:08:03,029 --> 00:08:05,829 Los sueños duran poco en nuestro recuerdo 54 00:08:05,829 --> 00:08:10,509 Las decisiones que tomamos marcan puntos de inflexión en nuestras vidas 55 00:08:10,509 --> 00:08:15,810 No temas, sueña con todo aquello que sea aparentemente imposible 56 00:08:15,810 --> 00:08:18,709 Puede que encuentres algo útil