1 00:00:02,350 --> 00:00:26,370 Vamos a volver brevemente a ese texto de inmigración, no ya tanto porque ya lo trabajamos la semana pasada, como para hablar de términos que sí que pueden aparecer cuando salga este tema. 2 00:00:26,370 --> 00:00:29,269 vuelvo un poco a decir lo que siempre digo 3 00:00:29,269 --> 00:00:30,429 cuando vemos vocabulario 4 00:00:30,429 --> 00:00:33,229 siempre, como veis, cuando yo ofrezco 5 00:00:33,229 --> 00:00:35,270 vocabulario de algo, hay un montón, una barbaridad 6 00:00:35,270 --> 00:00:36,850 demasiado, y es verdad 7 00:00:36,850 --> 00:00:39,070 pero claro, por supuesto 8 00:00:39,070 --> 00:00:40,909 la intención no es, bueno 9 00:00:40,909 --> 00:00:43,049 si alguien quiere sí, como digo siempre, pero no 10 00:00:43,049 --> 00:00:45,369 intente que se haya apretado uno todo, pero que al menos 11 00:00:45,369 --> 00:00:46,850 nos suene, tengamos claro 12 00:00:46,850 --> 00:00:48,609 y que eso sí os quedéis con las 13 00:00:48,609 --> 00:00:50,729 más importantes, con las centrales 14 00:00:50,729 --> 00:00:51,869 porque la idea es 15 00:00:51,869 --> 00:00:54,590 que si os ponen un texto de un tema 16 00:00:54,590 --> 00:01:07,489 que tengáis que saber algo, lo tengáis claro, es decir, lo entendáis lo máximo posible y una de las claves para entenderlo es manejar o conocer o que os suene el máximo vocabulario posible, ¿vale? 17 00:01:07,689 --> 00:01:22,769 Y luego a la hora de escribir, pues también que utilicemos una serie de palabras. De las que yo os ofrezco en los vocabularios, pues no sé, realmente las que luego digamos son útiles en el sentido de que puedan aparecer en un texto 18 00:01:22,769 --> 00:01:25,409 tengas que utilizarlo, de repente un 20% 19 00:01:25,409 --> 00:01:25,950 a lo mejor 20 00:01:25,950 --> 00:01:28,430 ¿vale? pero bueno 21 00:01:28,430 --> 00:01:30,709 quizás de ese otro 80% 22 00:01:30,709 --> 00:01:32,650 que queda, alguna sale 23 00:01:32,650 --> 00:01:34,629 en un texto o alguna cosa así 24 00:01:34,629 --> 00:01:36,870 ¿vale? entonces lo que yo quiero decir es que a la hora de revisar 25 00:01:36,870 --> 00:01:38,650 esto, que ajustéis 26 00:01:38,650 --> 00:01:40,909 como lo reviséis, es decir, que nadie se ponga 27 00:01:40,909 --> 00:01:41,569 como un loco 28 00:01:41,569 --> 00:01:44,689 venga, inmigración, globalize, significa 29 00:01:44,689 --> 00:01:46,390 esto, y me lo aprendo, open up 30 00:01:46,390 --> 00:01:48,549 no, ¿vale? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,310 pero oye, que te ponen immigration, bueno 32 00:01:50,310 --> 00:01:52,569 me releo esto, que me vayan sonando 33 00:01:52,569 --> 00:02:14,129 y que eso sí se quede, pues, como es inmigrante, como es inmigración, es decir, pues lógicamente las palabras más importantes, ¿vale? Pero ya digo, más o menos sería algo así. De todo el vocabulario que hay aquí, y además eso lo podéis comprobar cuando nosotros, porque hay veces que vemos un texto y luego vemos el vocabulario, o al revés, vemos el vocabulario y luego vemos un texto sobre ese tema. 34 00:02:14,129 --> 00:02:17,610 y en las dos situaciones 35 00:02:17,610 --> 00:02:19,870 tanto si habéis visto el tema como no habéis visto el tema 36 00:02:19,870 --> 00:02:21,930 cuando ya hacemos un texto y os referenteis 37 00:02:21,930 --> 00:02:23,669 en el texto, lo entendemos 38 00:02:23,669 --> 00:02:25,069 lo manejamos, etcétera, ¿vale? 39 00:02:25,169 --> 00:02:27,909 Entonces, manejar el vocabulario en la medida 40 00:02:27,909 --> 00:02:29,870 que sea, quiero decir, la medida correcta 41 00:02:30,509 --> 00:02:31,050 ¿vale? 42 00:02:31,229 --> 00:02:33,969 O sea, sin dejarlo por completo 43 00:02:33,969 --> 00:02:35,430 de un lado como lo que no me interesa 44 00:02:35,430 --> 00:02:37,550 y tampoco como que, bueno, pues es 45 00:02:37,550 --> 00:02:39,610 lo más importante, lo prioritario 46 00:02:39,610 --> 00:02:40,669 Bueno 47 00:02:40,669 --> 00:02:43,770 yo proponía que esas palabras en medita 48 00:02:43,770 --> 00:02:53,930 esas palabras destacadas, son las que, digamos, formarían ese campo léxico del vocabulario de inmigración. 49 00:02:54,509 --> 00:02:58,229 Siempre, lo dije la semana pasada y lo voy a decir ahora, siempre que hablamos de immigration, 50 00:02:59,069 --> 00:03:03,669 el término es immigration y lleva doble N, que en español es una N y una M, 51 00:03:03,830 --> 00:03:08,189 entonces eso suele ser una falta muy común a la hora de pasar a los inglés, ¿vale? 52 00:03:08,189 --> 00:03:09,310 Immigration 53 00:03:09,310 --> 00:03:12,110 Bueno, Globalizes 54 00:03:12,110 --> 00:03:13,789 que es el verbo globalizar 55 00:03:13,789 --> 00:03:16,669 o sea, no tiene mucho problema 56 00:03:16,669 --> 00:03:17,949 La semana pasada también vimos 57 00:03:17,949 --> 00:03:20,469 aunque no esté directamente relacionado con la inmigración 58 00:03:20,469 --> 00:03:21,629 pero tiene algo que ver 59 00:03:21,629 --> 00:03:24,509 la palabra Trade, que nos apareció además en el tema 60 00:03:24,509 --> 00:03:26,349 en el ejercicio 61 00:03:26,349 --> 00:03:27,330 del texto 62 00:03:27,330 --> 00:03:30,550 Comercio, es una forma fácil, sencilla y rápida 63 00:03:30,550 --> 00:03:31,949 de decir comercio 64 00:03:31,949 --> 00:03:34,189 o comerciar también, tanto como verbo 65 00:03:34,189 --> 00:03:36,229 como con sustantivo 66 00:03:36,229 --> 00:03:37,389 ¿Vale, Javier? 67 00:03:38,189 --> 00:03:57,889 Trade, trade, se dice as the world in terms of trade, trade es comercio, ¿vale? Entonces, queda por esa porque esa sí que es de estas que pueden aparecer habitual. Luego tenéis borders y open up, border es la frontera, ¿eh? O sea, así, frontera, border. 68 00:03:57,889 --> 00:04:25,850 Y open up es una forma de decir abrir, pero abrir, digamos, de par en par. Hay muchos verbos en inglés que le colocan la partícula esa up y esa partícula up a veces, no siempre, a veces forma un verbo con un significado diferente y otra vez al añadir esa partícula up a un verbo indica que la acción a la que se refiere ese verbo se lleva a cabo hasta sus últimas consecuencias. 69 00:04:25,850 --> 00:04:27,290 como exagerar 70 00:04:27,290 --> 00:04:29,810 algo así 71 00:04:29,810 --> 00:04:31,490 entonces cuando dicen open 72 00:04:31,490 --> 00:04:33,689 es abrir, pero si dicen open up 73 00:04:33,689 --> 00:04:35,850 es puertas abiertas 74 00:04:35,850 --> 00:04:36,910 abrirlo lo más posible 75 00:04:36,910 --> 00:04:39,209 esa sería la idea un poco que introduce 76 00:04:39,209 --> 00:04:40,410 el up 77 00:04:40,410 --> 00:04:43,029 emigrain que es el verbo 78 00:04:43,029 --> 00:04:44,769 y from, de o deste 79 00:04:44,769 --> 00:04:48,089 siempre sabéis que from indica el origen 80 00:04:48,089 --> 00:04:49,870 leave their countries 81 00:04:49,870 --> 00:04:52,290 a veces hay términos 82 00:04:52,290 --> 00:04:54,269 o cosas habituales 83 00:04:54,269 --> 00:04:55,329 que uno no acierta 84 00:04:55,329 --> 00:04:57,089 a saber, ¿y cómo 85 00:04:57,089 --> 00:04:58,990 lo podría decir? Bueno, pues 86 00:04:58,990 --> 00:05:01,189 leave es marcharse, 87 00:05:01,509 --> 00:05:02,930 irse, dejar algo. 88 00:05:03,529 --> 00:05:05,329 O dejar algo a alguien 89 00:05:05,329 --> 00:05:07,689 o a un lugar. Entonces, leave their countries, 90 00:05:08,149 --> 00:05:09,350 dejar o marcharse de sus 91 00:05:09,350 --> 00:05:11,290 países. También 92 00:05:11,290 --> 00:05:13,209 a veces cuando por la mañana salgo 93 00:05:13,209 --> 00:05:14,829 y salgo de casa, pues es 94 00:05:14,829 --> 00:05:17,389 leave home. También puede 95 00:05:17,389 --> 00:05:19,370 ser así, ¿vale? Leave home. So, leave their 96 00:05:19,370 --> 00:05:21,230 countries, marcharse de 97 00:05:21,230 --> 00:05:23,170 sus países. Bueno, conflict, el 98 00:05:23,170 --> 00:05:33,430 conflicto. Fijaos, escape persecution, escapar de la persecución o de una, sí, de un acoso, de una 99 00:05:33,430 --> 00:05:39,509 persecución. Escape y directamente persecution. Bueno, otro término muy común a la hora de hablar 100 00:05:39,509 --> 00:05:47,050 de inmigración es el de refugiado, ¿no? Que siempre sale en la crónica sobre tal. Refugee, con doble 101 00:05:47,050 --> 00:05:54,490 aquí está en plural, refugees, pero refugee, y buscar asilo, seek asylum. 102 00:05:55,230 --> 00:06:01,810 Seek es otra forma de decir look for, buscar, un poco menos habitual, pero que también está por ahí, ¿no? 103 00:06:02,149 --> 00:06:03,389 Seek asylum. 104 00:06:06,949 --> 00:06:14,550 On humanitarian grounds, es decir, concederlo, ¿cómo podríamos traducirlo? 105 00:06:14,550 --> 00:06:32,670 Por razones humanitarias, that's right, or humanitarian grounds, por razones humanitarias, ¿vale? Vamos a ver, immigrants, porque tenemos immigration en el fenómeno, y ahí tenéis immigrants, también con doble M, referido a los individuos, ¿no? 106 00:06:32,670 --> 00:06:35,670 Voluntarily emigrate 107 00:06:35,670 --> 00:06:38,329 O que emigran de forma voluntaria 108 00:06:38,329 --> 00:06:40,350 Fijaos, términos 109 00:06:40,350 --> 00:06:41,550 Residence permit 110 00:06:41,550 --> 00:06:44,110 Permiso de residencia 111 00:06:44,110 --> 00:06:45,769 Work permit 112 00:06:45,769 --> 00:06:47,370 Permiso de trabajo 113 00:06:47,370 --> 00:06:50,389 Aquí las traducciones son prácticamente 114 00:06:50,389 --> 00:06:51,589 Paralelas, ¿no? 115 00:06:51,589 --> 00:06:52,230 Work permit 116 00:06:52,230 --> 00:06:57,110 Immigrants without papers 117 00:06:57,110 --> 00:06:59,189 Inmigrantes sin papeles 118 00:06:59,189 --> 00:07:00,329 Tal cual, también 119 00:07:00,329 --> 00:07:01,689 O sea, no tiene más 120 00:07:01,689 --> 00:07:06,870 e illegal immigrants 121 00:07:06,870 --> 00:07:08,629 también, estos términos pues son 122 00:07:08,629 --> 00:07:12,449 se parece mucho a español 123 00:07:12,449 --> 00:07:14,990 no sé, yo creo, sospecho 124 00:07:14,990 --> 00:07:17,089 porque aparecieron 125 00:07:17,089 --> 00:07:18,370 primero en inglés y entonces 126 00:07:18,370 --> 00:07:20,670 el español 127 00:07:20,670 --> 00:07:22,870 los ha adaptado 128 00:07:22,870 --> 00:07:24,790 del inglés, es lo que sospecho 129 00:07:24,790 --> 00:07:25,810 pero bueno, no sé, es una 130 00:07:25,810 --> 00:07:28,670 idea, no puedo 131 00:07:28,670 --> 00:07:30,430 corroborarla porque de repente es al contrario 132 00:07:30,430 --> 00:07:55,050 Pero muchas veces cuando hay esas cosas así tan parecidas es por eso, ¿no? Destination, bueno, destination es el destino, pero el lugar al que va, ¿no? En inglés tenemos dos palabras, en español tenemos la palabra destino, que es, significa por un lado, a donde voy, cuando hago un viaje, y también, ¿no? Pues este concepto un poco ahí más inmaterial del destino, el futuro que nos espera y tal. 133 00:07:55,050 --> 00:08:12,050 En inglés son dos términos diferentes. Tenemos, lo tenéis, destination, que es el lugar hacia donde vamos, ¿no? El final de un viaje. Y luego destiny, que sería el destino este, ¿no? Del futuro, de lo que nos reserva la vida. 134 00:08:12,050 --> 00:08:27,810 Bueno, pues destination. Small boats, que claro, todavía siguen llegando, ya no los llaman tanto cayucos, como aparece ahí, pero sí que suelen venir en esos small boats o barquitas pequeñas. 135 00:08:27,810 --> 00:08:31,310 Bueno, esto salía el otro día 136 00:08:31,310 --> 00:08:32,610 Courage, act of courage 137 00:08:32,610 --> 00:08:34,210 Un acto de valentía 138 00:08:34,210 --> 00:08:35,950 En inglés la palabra courage 139 00:08:35,950 --> 00:08:39,490 Significa eso, o sea, coraje o valentía 140 00:08:39,490 --> 00:08:44,389 Earn, el verbo earn 141 00:08:44,389 --> 00:08:46,649 Ahí tenéis la expresión earn enough 142 00:08:46,649 --> 00:08:48,929 Que vendría a ser ganar suficiente dinero 143 00:08:48,929 --> 00:08:51,210 Earn es ganar dinero 144 00:08:51,210 --> 00:08:52,110 A través de un trabajo 145 00:08:52,110 --> 00:08:53,389 ¿Vale? 146 00:08:53,870 --> 00:08:56,710 Porque luego si ganó lotería sería win, lottery 147 00:08:56,710 --> 00:09:12,870 Sería otro verbo diferente. Pero siempre que se utilice earn es ganar dinero, como digo, a través del trabajo. And send savings back home. Y enviar los ahorros de vuelta a casa. Send savings. Esos son ahorros. 148 00:09:12,870 --> 00:09:25,190 Está el verbo save, que es salvar, pero también significa ahorrar, ¿ok? De ahí, de save, vendría entonces savings, que son los, como digo, los dineros. 149 00:09:26,690 --> 00:09:32,549 Immigration Act for the recipient country or host country, es decir, este es el país de acogida. 150 00:09:34,129 --> 00:09:42,309 En inglés, recipient country, que es el país que recibe, o host country, host es anfitrión, ¿vale? 151 00:09:42,870 --> 00:10:04,870 No sé si habéis viajado a estas redes de albergues y demás que hay, que son, bueno primero porque sois jóvenes y tal, y bueno porque es barato y tal, que son los hostels, los youth hostels, hay una red internacional de albergues. 152 00:10:04,870 --> 00:10:33,929 Entonces, la palabra, digamos, para albergue es hostel. ¿Qué viene de aquí? De host, de anfitrión, ¿vale? Entonces, recipient country, host country. Bueno, work, una situación habitual, ¿no? Para inmigrantes. Work longer hours. Esto significa trabajar horas extra. Longer hours o también, sin el comparativo, long hours es trabajar mucho tiempo, es decir, trabajar horas extras. Long hours. 153 00:10:34,870 --> 00:10:41,570 Contribute to the diversity of society, ¿no? Esto era una de las respuestas del otro día, que contribuye a esa diversidad en la sociedad. 154 00:10:41,990 --> 00:10:58,470 Bueno, fijaos, dice, social political issue. Issue ya ha aparecido la semana pasada, creo que comentamos algo al respecto. Es una palabra que, bueno, pues tiene varios, o sea, como puede referirse a varias cosas. 155 00:10:58,470 --> 00:11:11,669 Por un lado puede ser un tema, hoy de hecho creo que aquí cuando estábamos, ahí con Lucía estábamos corrigiendo el texto suyo, apareció esa palabra y tal, y como un tema de actualidad. 156 00:11:12,090 --> 00:11:19,210 También puede significar una cuestión problemática, ¿vale? O un problema que resolver. 157 00:11:19,210 --> 00:11:46,230 En este caso dice social political issue, podría ser un tema o una cuestión social, pero también podría indicar como un problema o una cuestión problemática. Social issue or political issue. En cualquier caso es un término, ese issue bastante, sobre todo si tenéis que dar un texto de opinión y cuando presentéis el texto, issue, para no decir siempre problem o question o lo que sea, 158 00:11:46,230 --> 00:11:51,169 Issue es un término muy agradecido para utilizarlo en ese caso, ¿no? 159 00:11:51,929 --> 00:11:55,029 Bueno, racism, el racismo, ¿no? 160 00:11:55,570 --> 00:11:59,850 Blame immigrants. Bueno, blame, el verbo blame es culpar. 161 00:12:01,590 --> 00:12:04,450 Echar la culpa a, to blame, ¿ok? 162 00:12:05,029 --> 00:12:08,409 Pues blame immigrants for the current problems of the local population. 163 00:12:08,409 --> 00:12:12,850 Sería algo así como culpar, echar la culpa a los inmigrantes 164 00:12:12,850 --> 00:12:17,970 por los problemas actuales de la población local y tal. 165 00:12:19,350 --> 00:12:20,570 Get more benefits. 166 00:12:20,690 --> 00:12:24,649 Bueno, get more benefits literalmente es obtener más beneficios. 167 00:12:25,649 --> 00:12:30,629 Pero también podría referirse a beneficios en el sentido económico, 168 00:12:30,629 --> 00:12:33,590 es decir, de ayudas o de subvenciones. 169 00:12:33,889 --> 00:12:36,950 Podría ir por ahí esa idea del get more benefits, 170 00:12:37,830 --> 00:12:40,570 que se benefician más o que obtienen más beneficios. 171 00:12:40,570 --> 00:12:49,889 Y, por último, attract criminal elements, ¿no? Como atraer elementos criminales, es decir, atraer el crimen. 172 00:12:50,789 --> 00:13:04,250 Ok. Y, pero recordad que ya está. No sé si hay alguna otra expresión o algo, o alguna otra idea que gustaría comentar sobre la immigration, o ver cómo se podría decir. 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,789 pero bueno, si apareciera 174 00:13:06,789 --> 00:13:08,769 el tema, que este tema no es muy común que aparezca 175 00:13:08,769 --> 00:13:10,409 ya lo digo, lo hemos comentado 176 00:13:10,409 --> 00:13:12,690 y de hecho lo he incluido en vocabulario porque apareció 177 00:13:12,690 --> 00:13:13,409 el texto y tal 178 00:13:13,409 --> 00:13:16,450 pero quizás no es un tema 179 00:13:16,450 --> 00:13:18,549 que aparezca, al menos no es 180 00:13:18,549 --> 00:13:20,789 de los que le mencionan 181 00:13:20,789 --> 00:13:22,309 que pueda aparecer 182 00:13:22,309 --> 00:13:24,250 no se habla mucho de social 183 00:13:24,250 --> 00:13:26,330 issues o problems 184 00:13:26,330 --> 00:13:28,110 en el contenido que nos dice 185 00:13:28,110 --> 00:13:29,250 la consejera 186 00:13:29,250 --> 00:13:32,220 bueno