1 00:01:27,790 --> 00:03:35,259 Dos meses enseñando. 2 00:03:37,500 --> 00:03:38,740 ¿Pero tú qué has aprendido? 3 00:03:39,500 --> 00:03:42,639 Que lo que hago aquí tiene sentido. 4 00:03:44,300 --> 00:03:48,360 Porque en España hay cientos de maestras que pueden hacer mi trabajo, pero aquí no. 5 00:03:49,360 --> 00:03:51,800 Hay tantas cosas que me gustaría probar con los niños. 6 00:03:52,319 --> 00:03:53,300 Hay tanto que hacer aquí. 7 00:03:55,159 --> 00:03:55,639 Inténtalo. 8 00:03:56,240 --> 00:03:59,060 Pero es que soy solo una maestra. 9 00:04:00,159 --> 00:04:00,639 Inténtalo. 10 00:04:00,639 --> 00:04:08,080 Mira, esto te ayudará a pensar 11 00:04:08,080 --> 00:04:11,419 Sujetas una bola entre tus dedos 12 00:04:11,419 --> 00:04:14,500 Piensa en algo negativo 13 00:04:14,500 --> 00:04:19,579 Lo defines, lo pasas y lo dejas ir 14 00:04:19,579 --> 00:04:22,139 La siguiente bola 15 00:04:22,139 --> 00:04:27,139 Un pensamiento positivo o un deseo, te lo guardas 16 00:04:27,139 --> 00:04:29,459 Y respiras 17 00:04:29,459 --> 00:04:33,439 Positivo, inspiras 18 00:04:33,439 --> 00:04:36,939 negativo 19 00:04:36,939 --> 00:04:40,420 expiras 20 00:04:40,420 --> 00:05:06,560 ensayaremos todo 21 00:05:06,560 --> 00:05:24,779 a que no tienes hecha la tarea 22 00:05:24,779 --> 00:05:27,579 mira, le vas a decir a tu madre 23 00:05:27,579 --> 00:05:29,459 que si prefiere que trabajes que no te mande a ti 24 00:05:29,459 --> 00:05:31,920 que hay muchas niñas que estarían encantadas 25 00:05:31,920 --> 00:05:33,759 de estar becadas y no perderían el tiempo como 26 00:05:33,759 --> 00:05:36,120 vale, venga 27 00:05:36,120 --> 00:06:02,529 las niñas obedientes de Eulalia 28 00:06:02,529 --> 00:06:04,949 cantan 29 00:06:04,949 --> 00:06:07,889 las que se lo merecen 30 00:06:07,889 --> 00:06:29,639 Mire, Mr. Pemba, me gustaría poner en marcha una clase nueva para unos 20 o 25 niños 31 00:06:29,639 --> 00:06:32,680 De entre 5 y 8 años 32 00:06:32,680 --> 00:06:34,500 Y usaría material Montessori 33 00:06:34,500 --> 00:06:34,980 Muy bien 34 00:06:34,980 --> 00:06:35,500 ¿Lo conoces? 35 00:06:35,560 --> 00:06:35,720 Sí 36 00:06:35,720 --> 00:06:36,240 ¿Sí? 37 00:06:36,560 --> 00:06:41,620 Claro, pero es un poquito caro y habría que importarlo 38 00:06:41,620 --> 00:06:46,540 Bueno, si me dan los materiales, puedo hacerlo yo misma 39 00:06:46,540 --> 00:06:48,459 Lo siento, no hay presupuesto 40 00:06:48,459 --> 00:06:50,839 Pues, encuéntralo, Mr. Pemba 41 00:06:50,839 --> 00:06:53,220 ¿Qué le parecen 35 niños en el aula? 42 00:06:53,279 --> 00:06:55,740 No, no es posible. Porque yo he vivido... 43 00:06:55,740 --> 00:07:01,720 Vamos, señorita Laia. Es una pena que tan pocos niños se beneficien de su experiencia. 44 00:07:08,519 --> 00:07:12,560 Ok, de acuerdo. Pero todo se hará a mi manera en esa clase. 45 00:07:13,399 --> 00:07:16,120 No habrá castigos ni interferencias de ningún tipo. 46 00:07:17,699 --> 00:07:18,100 De acuerdo. 47 00:08:30,110 --> 00:08:33,669 Sharmila, ¿sí? Esta niña tiene piojos. 48 00:08:35,389 --> 00:08:35,929 Llama al barbero. 49 00:08:37,049 --> 00:08:37,570 ¿Qué? 50 00:08:38,389 --> 00:08:40,029 Por favor, Sarmila, llámalo. 51 00:08:51,539 --> 00:08:54,159 ¿Esto es lo que haces en tu país cuando los niños tienen viejos? 52 00:08:56,600 --> 00:08:57,159 No. 53 00:08:58,740 --> 00:09:00,220 ¿Y por qué lo haces aquí? 54 00:09:31,250 --> 00:09:38,590 Laia, los niños nacidos en lunes no se pueden bañar ni cortar el pelo en lunes. 55 00:09:39,590 --> 00:09:44,370 Las madres piensan que eso les traerá mala suerte y desgracias para sus hijos. 56 00:09:44,370 --> 00:09:50,350 Así que les he prometido que haremos una ofrenda para calmar a los dioses. 57 00:09:51,070 --> 00:09:51,850 ¿Las dos? 58 00:09:52,049 --> 00:09:54,110 Las dos, Laia. O no volverán. 59 00:10:22,320 --> 00:10:27,820 Este es el templo de Shiva. Vengo aquí cada día desde que me casé hace cuatro años. 60 00:10:31,620 --> 00:10:36,289 Pero los dioses no me han oído aún. ¿Me esperas un momento? 61 00:10:36,809 --> 00:10:37,129 Claro. 62 00:10:37,629 --> 00:10:39,350 Es que los extranjeros no pueden entrar. 63 00:10:40,009 --> 00:10:40,269 Vale. 64 00:10:40,789 --> 00:10:40,970 Sí. 65 00:10:40,970 --> 00:11:45,649 Y es un lugar donde vamos después de la escuela, cuando estamos cansados. Es un lugar donde nos sentimos cómodos. No importa cómo sea, es nuestra casa. 66 00:11:55,049 --> 00:11:56,610 ¿Cuál es tu opinión sobre el Orco Garo? 67 00:11:56,929 --> 00:12:16,149 ¿Sabes? Hay muchos que nos traen aquí, a la Casa del Mundo. ¿Qué es el Mundo? ¿Qué es el Mundo? 68 00:12:17,090 --> 00:12:19,730 El Mundo es un planeta. ¿Y dónde viven los planetas? 69 00:12:20,070 --> 00:12:25,929 Los planetas viven en el cielo. Tienen casas como la nuestra y nos dicen sobre nuestro destino. 70 00:12:26,669 --> 00:12:27,409 ¿Nuestro destino? 71 00:12:27,409 --> 00:14:35,720 Ok, voy a ser profesora. 72 00:14:35,740 --> 00:14:42,759 son intocables, Laia. No tienen derecho a nada. Todo el mundo tiene derecho a una educación, 73 00:14:42,899 --> 00:14:49,340 Sormila. Para ti es fácil, Laia. Tú puedes ir a las chabolas porque no sabes lo que significa. 74 00:14:49,820 --> 00:14:54,960 Pero para mi familia, estar entre ellos es una vergüenza, un desprestigio y un pecado. 75 00:14:55,340 --> 00:15:02,059 ¿Y es así para ti? Mira, en teoría somos iguales, no hay diferencias. Pero en la vida 76 00:15:02,059 --> 00:15:09,039 real. Cada uno tiene su lugar y su destino. ¿Qué? Ha sido así durante cientos de años, 77 00:15:09,200 --> 00:15:15,039 Laia. Así que el pobre será pobre para siempre. ¿Quién dice eso, Sarmila? ¿Dónde está 78 00:15:15,039 --> 00:15:20,779 escrito? Porque yo he cambiado mi destino. Y esos niños con ayuda cambiarían mi destino. 79 00:15:20,779 --> 00:15:33,429 No es tan fácil, Laia. No lo entiendes. ¿Cómo puedes enseñar pensando así? ¿Qué es para 80 00:15:33,429 --> 00:15:39,090 a ti enseñar. Porque para mí es ayudarles a ser libres, a elegir, a ser ellos mismos. 81 00:15:40,149 --> 00:15:45,070 ¿Qué vas tú? A enseñarles, dime. A obedecer sin más y a seguir estúpidas tradiciones 82 00:15:45,070 --> 00:15:52,549 que les atan y no les dejan crecer. No. No, Laia. Voy a enseñarles a que se cuiden entre 83 00:15:52,549 --> 00:15:59,409 sí. A respetar a sus mayores. Mi comunidad coloca a cada persona en su lugar. Es cierto. 84 00:15:59,409 --> 00:16:02,269 Pero también cuida de sus miembros 85 00:16:02,269 --> 00:16:05,929 Como por ejemplo mi madre, que es viuda 86 00:16:05,929 --> 00:16:08,110 Y no tiene hijos que la cuiden 87 00:16:08,110 --> 00:16:10,690 Pero nunca le falta un saludo 88 00:16:10,690 --> 00:16:14,429 Nunca le falta un plato de comida o un vaso de agua 89 00:16:14,429 --> 00:16:17,049 O una persona que la escuchen 90 00:16:17,049 --> 00:16:19,649 Y esas también son mis tradiciones 91 00:16:19,649 --> 00:16:22,610 Y yo las respeto 92 00:16:30,120 --> 00:16:45,059 Hay una costumbre cuando llega la regla 93 00:16:45,059 --> 00:16:46,580 Por primera vez 94 00:16:46,580 --> 00:16:52,179 Las niñas pasan doce días en una habitación oscura 95 00:16:52,179 --> 00:16:56,259 Después ellas salen 96 00:16:56,259 --> 00:17:01,139 Y miran los primeros rayos del sol para purificarse 97 00:17:01,139 --> 00:17:04,140 Yo tenía diez años 98 00:17:04,140 --> 00:17:08,200 Y no entendí por qué tenía que estar separada 99 00:17:08,200 --> 00:17:13,279 ¿Por qué no podía ver a mi padre o jugar con mi hermano? 100 00:17:13,279 --> 00:17:18,789 Creía que había hecho algo malo 101 00:17:18,789 --> 00:17:21,529 Me sentía aborgonzada 102 00:17:21,529 --> 00:17:25,650 En esos días, solo deseaba una cosa 103 00:17:25,650 --> 00:17:28,430 No ser mujer 104 00:17:28,430 --> 00:17:32,269 Para escapar de esa oscuridad 105 00:17:32,269 --> 00:17:38,700 Esos niños están en la oscuridad 106 00:17:38,700 --> 00:17:41,839 Por la casta a la que pertenecen 107 00:17:44,039 --> 00:17:46,519 ¿No quise decir que no tengan derecho a aprender? 108 00:17:47,819 --> 00:17:52,180 Sino que no se trata solo de aprender a leer y a escribir 109 00:17:52,180 --> 00:17:55,180 Necesitan algo más profundo 110 00:17:55,180 --> 00:18:11,569 Nos han denegado su permiso de trabajo, Laia 111 00:18:11,569 --> 00:18:11,990 ¿Qué? 112 00:18:12,809 --> 00:18:13,970 Ha habido mucho caos 113 00:18:13,970 --> 00:18:15,910 El ministerio ha estado cerrado por la huelga 114 00:18:15,910 --> 00:18:17,789 ¿No ha presentado el contrato? 115 00:18:17,970 --> 00:18:19,309 Su visa ha expirado 116 00:18:19,309 --> 00:18:22,089 Sin permiso de trabajo su situación es completamente ilegal 117 00:18:22,089 --> 00:18:25,230 Tiene que dejar Nepal en 15 días 118 00:18:25,230 --> 00:18:29,250 O si no, será deportada, Laia 119 00:18:29,250 --> 00:18:30,069 ¿Qué? 120 00:18:30,910 --> 00:18:33,710 Lo siento mucho. Lo siento muchísimo. 121 00:18:33,730 --> 00:18:36,569 ¿Qué siente? ¿Que me van a deportar como una criminal? ¿Eso siente? 122 00:18:37,289 --> 00:18:42,599 Joder, mira. ¿Y si hablamos con un abogado? 123 00:18:42,700 --> 00:18:46,380 Eso llevaría meses. Pero hay una solución sencilla. 124 00:18:46,839 --> 00:18:48,799 Si realmente quiere quedarse en Nepal. 125 00:18:55,109 --> 00:19:07,829 ¿Quién? ¿Sabes lo que eres? ¿Eh? Una cucaracha. 126 00:19:08,849 --> 00:19:12,670 Estoy enseñando a niños. ¿Sabes lo que es eso? ¡Enseñando a niños! ¡Cojones! 127 00:19:12,910 --> 00:19:14,130 ¿Qué quieres? ¿Dinero? 128 00:19:14,269 --> 00:19:14,769 ¿Pero qué haces? 129 00:19:14,769 --> 00:19:17,589 ¿Quieres hacer negocio? ¿Quieres dinero? ¡A tu puto! 130 00:19:17,650 --> 00:19:20,789 ¡Trabajo! ¡Ya déjate de tu puto trabajo y déjanos a los demás en paz! 131 00:19:20,890 --> 00:19:21,690 ¡Venga conmigo, venga! 132 00:19:22,329 --> 00:20:21,839 ¡Hijo de la...! 133 00:20:21,839 --> 00:20:23,500 ¿Pero cómo voy a casarme? 134 00:20:23,720 --> 00:20:24,180 ¿Por qué no? 135 00:20:25,460 --> 00:20:26,140 ¿Con quién? 136 00:20:28,539 --> 00:20:29,900 Ya encontraremos a alguien. 137 00:20:31,039 --> 00:20:32,079 ¿Te has vuelto loco, Riva? 138 00:20:35,119 --> 00:20:39,359 Si la puerta está cerrada y no puedes atravesar la pared, abre una ventana. 139 00:20:39,700 --> 00:20:40,519 ¿Quién dijo eso, el Buda? 140 00:20:41,019 --> 00:20:42,539 No, lo escuché en una canción. 141 00:20:43,900 --> 00:20:44,339 Escucha. 142 00:20:46,259 --> 00:20:46,700 Cásate. 143 00:20:48,339 --> 00:20:51,019 Arregla tus papeles y luego te divorcias si quieres. 144 00:20:51,039 --> 00:20:53,140 Pero vamos, que no, no puedo, Riga. 145 00:20:53,420 --> 00:20:54,799 No puedo hacer eso y no quiero. 146 00:20:55,640 --> 00:20:56,240 ¿Por qué no? 147 00:20:57,319 --> 00:20:58,779 Porque no quiero casarme, Riga. 148 00:20:59,200 --> 00:21:01,839 Y menos con alguien a quien no quiero y al que ni conozco. 149 00:21:02,539 --> 00:21:04,319 Así es como lo hace aquí todo el mundo. 150 00:21:05,880 --> 00:21:06,680 ¿Así, sin más? 151 00:21:07,799 --> 00:21:10,940 Sí, los padres buscan a la persona adecuada y ya está. 152 00:21:11,900 --> 00:21:12,579 Madre mía. 153 00:21:15,109 --> 00:21:16,509 Si puede que ellos les funcione, Riga. 154 00:21:16,789 --> 00:21:18,829 Pero imagina que yo me caso así. 155 00:21:19,349 --> 00:21:20,170 Por conveniencia, ¿vale? 156 00:21:20,930 --> 00:21:26,130 ¿Qué pasa si él no entiende que esto es un matrimonio de conveniencia y no se quiere divorciar? 157 00:21:26,529 --> 00:21:30,089 ¿O qué pasa si él espera que yo me comporte como las mujeres de aquí? 158 00:21:31,009 --> 00:21:33,950 No, es que no puedo, Riga. No puedo y no quiero. 159 00:21:34,670 --> 00:21:38,109 En lugar de quejarte y pensar en lo que no quieres, 160 00:21:38,609 --> 00:21:41,190 ¿por qué no te concentras en imaginar lo que sí quieres? 161 00:21:42,930 --> 00:21:44,849 Como un hombre bueno que te ayude. 162 00:22:12,950 --> 00:22:14,130 Te estoy de tus putas libras. 163 00:22:14,170 --> 00:22:15,650 Y a ti te gusta lo que haces en la fábrica, ¿no? 164 00:22:15,869 --> 00:22:18,549 Pues a mí no. Así que déjame intentar hacer lo que quiero. 165 00:22:19,750 --> 00:22:21,049 ¿Y a ti quién te ha dicho que a mí me gusta lo que hago? 166 00:22:21,049 --> 00:22:28,210 Por favor. Por favor, se lo pido. Por favor. 167 00:22:29,230 --> 00:22:31,289 Tiene que hacerlo. Por favor, se lo suplico. 168 00:22:32,009 --> 00:22:32,450 Mira, hija. 169 00:22:33,730 --> 00:22:36,809 Yo ayudo a las mujeres casadas, que ya tienen más críos y no pueden con otro. 170 00:22:37,509 --> 00:22:39,990 Pero tú eres joven. Acabas de casarte. 171 00:22:40,329 --> 00:22:55,019 No. Y si tengo este niño, es que se cierra todo. 172 00:22:55,700 --> 00:23:03,470 ¿Lo entiendes? Es que se me cierra todo. Por fa... 173 00:23:03,470 --> 00:23:04,289 A ver, hija. 174 00:23:05,829 --> 00:23:07,609 Vas a hacer exactamente lo que yo te diga. 175 00:23:09,250 --> 00:23:11,250 Tienes que contarle a todo el mundo lo contenta que estás. 176 00:23:12,410 --> 00:23:15,650 Y si cuando lo pierdas, parecerá natural. 177 00:23:39,910 --> 00:23:48,480 ¿Sidin? ¿De dónde eres? 178 00:23:49,539 --> 00:23:50,339 Soy de Mustang. 179 00:23:51,160 --> 00:23:51,559 Mustang. 180 00:23:52,140 --> 00:23:58,900 En las montañas, guío turistas. 181 00:24:03,619 --> 00:24:06,220 Sidin, ¿por qué quieres casarte conmigo? 182 00:24:08,680 --> 00:24:09,799 ¿Tú conoces a Lama? 183 00:24:09,920 --> 00:24:10,599 Sí, sí. 184 00:24:11,359 --> 00:24:12,900 Me ha dicho que eres una buena persona. 185 00:24:13,279 --> 00:24:17,140 Y que es bueno que me case. 186 00:24:18,380 --> 00:24:19,960 ¿Y si el ama lo dice, ya está? 187 00:24:21,099 --> 00:24:21,960 Sí, sí. 188 00:24:22,740 --> 00:24:24,559 Me ha dicho que necesitas ayuda. 189 00:24:25,700 --> 00:24:27,599 Y quiero ayudarte. 190 00:24:28,900 --> 00:24:30,200 Pero si no me conoces de nada. 191 00:24:30,480 --> 00:24:31,319 ¿Por qué quieres ayudarme? 192 00:24:32,140 --> 00:24:37,789 Niño, tuve que ayudar a mi familia en el campo. 193 00:24:39,549 --> 00:24:42,369 Esos niños a los que enseñas... 194 00:24:42,369 --> 00:24:44,269 Son de las montañas como yo. 195 00:24:44,269 --> 00:24:49,349 Todo lo que sé lo he aprendido trabajando para los extranjeros y en hoteles 196 00:24:49,349 --> 00:24:53,529 Quiero que esos niños tengan algo mejor de lo que yo tuve 197 00:24:53,529 --> 00:25:03,640 ¿Tú qué esperas de mí? O sea, ¿qué es lo que esperas de este matrimonio? 198 00:25:05,539 --> 00:25:06,759 Yo, yo no espero nada 199 00:25:06,759 --> 00:25:09,380 Mira, todo el mundo 200 00:25:09,380 --> 00:25:18,049 Pero que no estés buscando un visado 201 00:25:18,049 --> 00:25:21,650 No, no, no, no, no busco nada contigo ni con tu visa 202 00:25:21,650 --> 00:25:23,930 Estoy contento como estoy 203 00:25:24,890 --> 00:25:43,259 Ok. 204 00:25:50,019 --> 00:25:52,819 Quiero que entiendas que esto es un matrimonio de conveniencia. 205 00:25:54,019 --> 00:25:57,039 Y que en cuanto tengamos los papeles nos divorciaremos y no te molestaré más. 206 00:25:57,900 --> 00:25:58,900 ¿Lo entiendes? 207 00:25:59,559 --> 00:26:04,259 ¿Y qué pasa si me gustas o te gusto? 208 00:26:08,539 --> 00:26:10,039 Yo, ah... 209 00:26:10,039 --> 00:26:12,440 Mira, lo único que quiero es quedarme aquí. 210 00:26:13,140 --> 00:26:14,640 Trabajar y arreglar mis papeles. 211 00:26:14,819 --> 00:26:16,140 Y solo tengo tres días para hacerlo. 212 00:26:16,680 --> 00:26:17,599 Tres días, ¿ok? 213 00:26:18,240 --> 00:26:20,480 Así que si quieres ayudarme, te lo agradezco mucho. 214 00:26:20,480 --> 00:26:23,259 Pero si no quieres, lo entiendo. 215 00:26:25,019 --> 00:26:26,420 Piénsatelo, por favor. 216 00:26:27,099 --> 00:27:36,519 ¿Otra? 217 00:27:36,660 --> 00:27:36,819 Sí. 218 00:27:36,960 --> 00:27:37,539 No seas tonta. 219 00:27:37,559 --> 00:27:38,180 ¿Pero por qué? 220 00:27:38,779 --> 00:27:42,559 Laia, tienes que saber qué tipo de mujer eres tú y qué tipo de hombre es él. 221 00:27:42,640 --> 00:27:43,019 ¡Cállate! 222 00:27:43,420 --> 00:27:44,279 ¿Cómo es tu vagina? 223 00:27:46,609 --> 00:27:47,789 ¿Qué tal tu vagina? 224 00:27:48,269 --> 00:27:49,349 Pues muy bien. 225 00:27:49,609 --> 00:27:50,650 En el mismo sitio, creo. 226 00:28:24,799 --> 00:28:25,200 ¡Qué rico! 227 00:28:26,799 --> 00:28:27,279 Gracias. 228 00:28:36,250 --> 00:28:42,059 Laia, quiero pedirte algo. 229 00:28:43,160 --> 00:28:47,160 Mi hermana se va a casar en el pueblo. 230 00:28:48,700 --> 00:28:49,019 ¿Ah, sí? 231 00:28:49,400 --> 00:28:52,599 Sí. Es muy importante para mí y mi familia. 232 00:28:57,049 --> 00:28:59,670 Ya sé que nuestro matrimonio es así. 233 00:29:05,259 --> 00:29:09,799 Pero si voy solo, me harán preguntas. 234 00:29:13,200 --> 00:29:13,940 ¿Querrías venir? 235 00:29:15,039 --> 00:29:25,259 Te debo un favor. 236 00:29:33,950 --> 00:29:53,720 Kushila ha faltado también. 237 00:29:53,720 --> 00:33:16,289 Todos nos conocemos en Tamil. 238 00:33:17,029 --> 00:33:18,329 Ese hombre no es bueno. 239 00:33:20,650 --> 00:33:24,769 Si se la ha llevado, ya estará trabajando en algún club, como tantas otras chicas. 240 00:33:26,109 --> 00:33:30,059 ¿Y sus padres lo saben? 241 00:33:30,400 --> 00:33:30,980 No lo saben. 242 00:33:31,980 --> 00:33:36,799 Alguien llega, les prometen un trabajo, les dicen que van a ganar dinero en alguna fábrica. 243 00:33:37,440 --> 00:33:38,819 Ellos no saben lo que hay detrás. 244 00:33:39,240 --> 00:33:40,200 Son solo crías. 245 00:33:40,779 --> 00:33:41,920 ¿Cómo pueden dejarlas ir? 246 00:33:42,220 --> 00:33:43,059 ¿Tú has pasado hambre? 247 00:33:43,559 --> 00:33:44,539 Sí, sí. 248 00:33:45,240 --> 00:33:48,339 No había dinero en mi casa y si lo había, mi padre se lo bebía. 249 00:33:48,759 --> 00:33:50,200 Llevo trabajando desde los nueve años. 250 00:33:51,000 --> 00:33:52,759 Así que sé lo que es no tener nada. 251 00:33:55,700 --> 00:33:57,559 Ellos tienen menos que nada. 252 00:33:58,960 --> 00:34:01,779 Muchos de sus hijos mueren antes de dos o tres años. 253 00:34:10,980 --> 00:34:16,139 Mr. Pemba, no estoy aquí para hacerle rico. 254 00:34:16,699 --> 00:34:18,559 Señorita Lea, por favor, siéntese. 255 00:34:18,559 --> 00:34:19,780 Mr. Pemba, no. 256 00:34:19,820 --> 00:34:20,639 Quería hablar con usted. 257 00:34:20,820 --> 00:34:24,320 La policía ya tiene los datos de la niña y están buscándola. 258 00:34:25,079 --> 00:34:27,300 No se preocupe, la encontrarán muy pronto. 259 00:34:28,300 --> 00:34:30,500 ¿Ah, sí? Pues en la ONG me han dicho que llevará tiempo. 260 00:34:31,340 --> 00:34:32,159 Eso sí la encuentran. 261 00:34:32,699 --> 00:34:34,000 ¿Una ONG? ¿Qué ONG? 262 00:34:34,380 --> 00:34:39,739 Mr. Pemba, la madre de Kusila me ha dicho que usted cobra más desde que trabajo aquí. 263 00:34:41,000 --> 00:34:43,579 Y quiero saber si es cierto. 264 00:34:43,960 --> 00:34:48,539 Señorita Leia, eso no le concierne. Es parte de la organización de esta escuela. 265 00:34:48,539 --> 00:34:51,139 ¿Qué organización? ¿Qué organización? 266 00:34:51,780 --> 00:34:54,639 ¿Hacinar a los niños? ¿Maltratarlos y exprimir a las familias? 267 00:34:54,940 --> 00:34:56,280 ¿Esa es la organización de esta escuela? 268 00:34:56,380 --> 00:34:57,320 Está conmocionada, señorita. 269 00:34:57,320 --> 00:34:58,099 No, no lo es. 270 00:34:58,099 --> 00:34:59,619 En otro momento hablaremos de esto. 271 00:35:01,059 --> 00:35:02,619 No tenemos nada de qué hablar. 272 00:36:48,840 --> 00:36:49,679 ¿Qué es eso? 273 00:36:50,980 --> 00:36:52,420 Me lo decía mi abuelo. 274 00:36:53,980 --> 00:36:55,460 Mi puñado de tierra. 275 00:36:56,460 --> 00:36:57,679 Mi espejo en el cielo. 276 00:36:57,679 --> 00:37:00,199 Mi espejo en el cielo 277 00:37:00,199 --> 00:37:04,030 ¿Dónde está el tuyo? 278 00:37:05,409 --> 00:37:06,130 ¿El mío? 279 00:37:07,289 --> 00:37:08,289 ¿Dónde está tu lugar? 280 00:37:09,050 --> 00:37:39,769 Pero quiero enseñar a los niños de esa... 281 00:37:39,769 --> 00:37:41,489 ¿Y qué pasa con los niños de la escuela? 282 00:37:44,010 --> 00:37:44,869 ¿Los vas a dejar? 283 00:37:46,550 --> 00:37:48,929 Bueno, los más pobres podrán venir 284 00:37:48,929 --> 00:37:52,590 Los otros... 285 00:37:52,590 --> 00:37:54,570 No sé, va a ser muy duro 286 00:37:54,570 --> 00:37:59,039 ¿Necesitarás dinero? 287 00:37:59,599 --> 00:38:01,119 Mi hermana me va a ayudar desde Barcelona 288 00:38:01,119 --> 00:38:03,360 Tengo un coche que voy a vender 289 00:38:03,360 --> 00:38:10,800 ¿Por qué? ¿Por qué haces esto? 290 00:38:11,900 --> 00:38:13,199 ¿Por religión? 291 00:38:14,360 --> 00:38:14,920 ¿Política? 292 00:38:15,420 --> 00:38:15,719 No 293 00:38:15,719 --> 00:38:17,420 No 294 00:38:17,420 --> 00:38:19,280 ¿Entonces? 295 00:38:20,199 --> 00:40:24,639 ¿Me ha dado esto para ti? 296 00:40:34,480 --> 00:40:34,940 Sí, bien 297 00:40:34,940 --> 00:40:38,079 ¿Puedes ayudarme? 298 00:40:38,820 --> 00:40:39,300 Claro 299 00:41:31,920 --> 00:41:33,920 ¡Gracias! 300 00:42:01,920 --> 00:42:03,920 ¡Gracias! 301 00:42:31,920 --> 00:44:43,619 Dice que este es tu hogar y que cuidemos uno el otro. 302 00:46:09,639 --> 00:46:12,480 Seis horas, perdidas, cada día, para nada. 303 00:46:13,900 --> 00:46:15,159 Me están volviendo loca. 304 00:46:17,360 --> 00:46:19,079 Te lo dije, no es la manera. 305 00:46:19,860 --> 00:46:22,739 Y yo te he dicho que no sobornaré a funcionarios con dinero que es para los niños. 306 00:46:24,239 --> 00:46:26,300 Escucha, vamos los dos y hablo yo. 307 00:46:26,619 --> 00:46:27,219 Pero no me da la gana. 308 00:46:27,679 --> 00:46:28,619 No, que no quiero. 309 00:46:58,750 --> 00:46:59,710 ¿Puedes enseñar? 310 00:47:32,809 --> 00:47:33,570 ¿Dónde están los otros? 311 00:47:33,949 --> 00:47:34,929 Dicen que en el río. 312 00:48:54,059 --> 00:48:58,219 Diles, que si no van a la escuela, no podrán hacer nunca otra cosa que cargar arena. 313 00:49:00,420 --> 00:49:11,570 Dice que, ¿qué está diciendo? 314 00:49:12,369 --> 00:49:16,369 Dicen que no les llega el dinero para darles de comer, por eso tienen que trabajar. 315 00:49:19,539 --> 00:49:21,940 Laia, este es una pescadilla que se muerde la cola. 316 00:49:24,619 --> 00:49:25,820 La, escúchame, te digo una cosa. 317 00:49:26,960 --> 00:49:30,000 Dice que cuando los niños vengan a la escuela, ellos no pueden comer. 318 00:49:32,659 --> 00:49:33,519 ¿Qué les has dicho? 319 00:49:33,519 --> 00:49:38,039 Les he dicho que el niño que venga mañana a la escuela tendrá un plato de comida. 320 00:49:38,980 --> 00:49:39,500 ¿Cómo? 321 00:51:01,860 --> 00:51:02,420 ¿Qué te quiero? 322 00:51:04,849 --> 00:51:05,369 ¿Sarmila? 323 00:51:06,389 --> 00:51:07,130 ¿Puedes venir? 324 00:51:08,250 --> 00:51:09,349 No entiendo lo que me dice. 325 00:51:09,849 --> 00:51:11,389 ¿Quieres preguntarle su nombre, por favor? 326 00:51:12,010 --> 00:51:13,289 Nanu, ¿tienes un nombre? 327 00:51:13,730 --> 00:51:18,170 Es la niña que carga a Yaram. 328 00:51:19,789 --> 00:51:22,730 Al nacer su hermano, perdió su nombre. 329 00:51:22,730 --> 00:51:26,250 Y ahora es la niña que carga a Yaram. 330 00:51:26,590 --> 00:51:32,510 Pero, ¿cómo va a haber olvidado su nombre? 331 00:51:32,989 --> 00:51:34,889 Es así, Laia. Perdió su nombre. 332 00:51:40,989 --> 00:51:42,389 Vale, gracias, Armela. Gracias. 333 00:51:48,179 --> 00:51:49,420 Ok, mira. 334 00:52:03,050 --> 00:52:03,650 Ese es tú. 335 00:52:04,170 --> 00:52:04,849 Ese es tú. 336 00:52:05,650 --> 00:52:06,969 China. China. 337 00:52:07,769 --> 00:52:10,090 Soy Laia. Ese es tú. 338 00:52:10,369 --> 00:52:11,869 Soy Laia. Ese es tú. 339 00:52:19,199 --> 00:52:19,760 Yo. 340 00:52:20,300 --> 00:52:20,679 Yo. 341 00:52:21,239 --> 00:52:21,579 Yo. 342 00:52:23,400 --> 00:52:24,000 Mouth. 343 00:52:24,199 --> 00:52:24,559 Mouth. 344 00:52:26,059 --> 00:52:26,659 Nose. 345 00:52:26,659 --> 00:52:27,340 Nose. 346 00:52:27,860 --> 00:52:30,860 Muy bien. ¿Y tú? 347 00:52:30,860 --> 00:52:32,860 Un poco. 348 00:52:32,860 --> 00:52:33,860 ¿Bien? 349 00:52:33,860 --> 00:52:38,260 Bien. 350 00:52:38,260 --> 00:52:41,400 ¿Te gusta? 351 00:52:41,400 --> 00:52:44,219 Bien. 352 00:52:44,219 --> 00:52:47,219 Puedes venir cualquier vez que quieras... 353 00:52:47,219 --> 00:52:49,219 ...para mirarte a ti misma. 354 00:52:50,219 --> 00:52:51,219 ¿Sí? 355 00:52:51,219 --> 00:52:52,219 Sí. 356 00:53:41,730 --> 00:53:43,230 Y su sueño era leer novelas. 357 00:53:47,170 --> 00:53:50,630 Yo creo que podría adaptarlo al alfabeto nepalí. 358 00:53:51,809 --> 00:53:55,610 ¿Qué significa? 359 00:53:56,429 --> 00:53:57,710 Primero hay que comer. 360 00:53:59,010 --> 00:53:59,670 ¡Qué loca! 361 00:54:05,320 --> 00:54:15,679 A comer, hombre, guapo. 362 00:54:16,139 --> 00:54:19,659 Eres una mujer muy yechi 363 00:54:19,659 --> 00:54:23,380 Gracias, mi amor 364 00:54:23,380 --> 00:54:30,099 No podemos cambiar las cosas 365 00:54:30,099 --> 00:54:32,619 Podemos cambiarnos 366 00:54:32,619 --> 00:54:41,079 Podemos cambiar la comunidad en la que vivimos 367 00:54:41,079 --> 00:54:44,099 ¿Cómo podemos hacer eso? 368 00:54:45,599 --> 00:54:48,400 Bueno, primero, creo que tenemos que imaginarlo 369 00:54:48,400 --> 00:55:19,280 Puedes ser menos sonrisa. 370 00:55:20,239 --> 00:55:22,360 ¿Niraj, te gustaría ser menos sonrisa? 371 00:55:26,559 --> 00:55:30,440 Niraj, cerrá la puerta. 372 00:55:33,059 --> 00:55:34,320 Estar en silencio. 373 00:55:35,940 --> 00:55:37,159 Porque el silencio es tan importante. 374 00:55:37,380 --> 00:55:39,380 Cuando estamos en silencio, podemos pensar. 375 00:55:42,139 --> 00:55:42,860 Podemos escuchar. 376 00:55:46,719 --> 00:55:48,300 ¿Estás imaginándote a ti misma? 377 00:55:48,300 --> 00:55:50,300 ¿Qué tal? ¿Te gusta el sonido de eso? 378 00:55:50,300 --> 00:55:51,300 Muy bien. 379 00:55:51,300 --> 00:55:55,300 Y ahora quiero que pienses sobre algo que es muy sonido. 380 00:55:55,300 --> 00:55:56,300 ¿Qué es muy sonido? 381 00:55:56,300 --> 00:55:57,300 ¿Qué tal, bonita? 382 00:55:57,300 --> 00:57:31,380 ¿Qué tal? 383 00:57:31,380 --> 00:57:37,019 ¿Qué tal? 384 00:57:37,019 --> 00:57:38,019 ¿Eso es tu? 385 00:57:38,019 --> 00:57:41,869 Eso es muy bueno. 386 00:57:41,869 --> 00:57:42,869 Muy bueno. 387 00:57:42,869 --> 00:57:43,869 Buen trabajo. 388 00:57:43,869 --> 00:57:44,869 Mira. 389 00:57:44,869 --> 00:57:45,869 Mira. 390 00:57:45,869 --> 00:57:46,869 Esta caja es para ti. 391 00:57:46,869 --> 00:57:47,869 ¿De acuerdo? 392 00:57:47,869 --> 00:57:48,869 Es tu caja. 393 00:57:48,869 --> 00:57:54,719 Y todas las cosas hermosas, todas las cosas que vas a hacer, las vas a poner dentro de 394 00:57:54,719 --> 00:57:55,719 la caja. 395 00:57:55,719 --> 00:57:56,719 ¿De acuerdo? 396 00:57:56,719 --> 00:58:00,360 Y todas las cosas hermosas que vas a hacer... 397 00:58:00,360 --> 00:58:01,880 ...las pondrás adentro. 398 00:58:05,119 --> 00:58:05,679 Bimala. 399 00:58:07,019 --> 00:58:07,539 Bimala. 400 00:58:08,019 --> 00:58:15,159 ¿Es tu nombre? 401 00:58:21,159 --> 00:58:21,719 Bimala. 402 00:58:22,239 --> 00:58:22,679 ¿Bimala? 403 00:58:39,929 --> 00:58:40,769 Me voy a ir a la escuela. 404 00:58:41,590 --> 00:59:59,969 ¡Mi casa! ¡Mi casa! 405 00:59:59,969 --> 01:00:01,210 ¡La casa es la que me ha dado la marido! 406 01:00:01,710 --> 01:00:02,690 ¡Mamá, no digas eso! 407 01:00:03,429 --> 01:00:05,510 ¡Eres un hijo pobre! ¡Tienes que ayudar! 408 01:00:05,829 --> 01:00:06,590 ¡Sí, yo sí! 409 01:00:06,829 --> 01:00:07,909 ¡Eres tu hijo! ¡Tienes que ayudar! 410 01:00:07,909 --> 01:00:08,869 ¿Tienes que ayudar? ¿Tienes que ayudar? 411 01:00:09,090 --> 01:00:09,909 ¡Tienes que ayudar! 412 01:00:09,909 --> 01:00:10,309 ¿Tienes que ayudar? 413 01:00:10,309 --> 01:00:10,389 ¿Tienes que ayudar? 414 01:00:10,389 --> 01:00:13,389 ¿No tiene sentido? ¡Hemos hablado de todo! 415 01:00:13,389 --> 01:00:16,389 ¡Esto es una locura! ¡Vengan a mi casa! 416 01:00:16,389 --> 01:00:18,389 ¡Vengan! 417 01:00:18,389 --> 01:00:20,389 ¡Vengan a mi casa! ¡Vengan a mi casa! 418 01:00:20,389 --> 01:00:21,389 ¡Vengan a mi casa! ¡Vengan a mi casa! 419 01:00:21,389 --> 01:00:22,389 ¡Vengan a mi casa! ¡Vengan a mi casa! 420 01:00:22,389 --> 01:00:31,559 No queda ni arroz ni tal. 421 01:00:33,159 --> 01:00:33,739 ¿No queda nada? 422 01:00:34,960 --> 01:00:36,960 No, lo justo para mañana. 423 01:00:41,389 --> 01:00:44,170 No puedes alimentar a 80 críos cada día. 424 01:00:44,989 --> 01:00:48,449 Ya, pero si no comen, no vienen, ni prestan atención, Siren. 425 01:00:49,510 --> 01:00:50,909 Y aún así, hay muchos que no vienen. 426 01:00:56,280 --> 01:00:58,639 Si las madres tuvieran un trabajo decente... 427 01:00:58,639 --> 01:01:00,059 ¿Quieres dar trabajo a las madres? 428 01:01:00,760 --> 01:01:04,320 Si pudieran aprender algún oficio, no sé, algo... 429 01:01:04,320 --> 01:01:05,800 Laia, no puedes hacer todo. 430 01:01:07,119 --> 01:01:10,460 Sirin, no puedo crear una escuela de espaldas de su realidad. 431 01:01:11,480 --> 01:01:12,199 No tiene sentido. 432 01:01:34,670 --> 01:01:35,789 Tengo que irme, Laia. 433 01:01:36,389 --> 01:01:37,329 Mi padre está peor. 434 01:01:41,980 --> 01:01:42,260 Vale. 435 01:01:46,860 --> 01:01:47,860 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 436 01:01:49,000 --> 01:01:49,880 No lo sé. 437 01:01:54,849 --> 01:01:56,730 Pero volveré en cuanto pueda. 438 01:03:40,599 --> 01:03:41,900 ¿Pero qué pasa, Sarmila? 439 01:03:42,079 --> 01:03:42,940 ¿Estás enferma? 440 01:03:43,320 --> 01:03:43,820 ¿Estás bien? 441 01:03:45,280 --> 01:03:45,760 Mierda. 442 01:03:45,760 --> 01:03:46,539 ¿No te oigo? 443 01:03:48,219 --> 01:03:48,780 Sí. 444 01:03:49,239 --> 01:03:49,679 ¿Dónde? 445 01:03:51,460 --> 01:03:53,139 Claro, sí, sí, allí estaré. 446 01:03:53,840 --> 01:03:54,300 Adiós. 447 01:04:29,659 --> 01:04:31,360 Otra esposa para mi marido. 448 01:04:31,860 --> 01:04:32,539 ¿Otra esposa? 449 01:04:33,099 --> 01:04:33,840 ¿Por qué? 450 01:04:35,460 --> 01:04:40,199 Dicen que les he llevado mala suerte, vergüenza y todo tipo de desgracias a su casa. 451 01:04:40,539 --> 01:04:42,460 Y encima, no les he dado un niño. 452 01:04:43,500 --> 01:04:44,699 ¿Y qué dice tu marido? 453 01:04:45,119 --> 01:04:46,739 Él siempre me ha apoyado, Laia. 454 01:04:47,179 --> 01:04:48,400 Siempre ha querido que trabaje. 455 01:04:49,139 --> 01:04:51,780 Pero la presión de fuera es demasiado fuerte. 456 01:04:52,059 --> 01:04:52,780 Es demasiado. 457 01:04:53,119 --> 01:04:54,300 Incluso en la misma casa. 458 01:04:55,019 --> 01:04:56,280 Me siento como una extraña. 459 01:05:00,550 --> 01:05:01,389 ¿Qué podemos hacer? 460 01:05:02,730 --> 01:05:03,550 Mira, Laia. 461 01:05:04,610 --> 01:05:05,550 He estado pensando. 462 01:05:06,210 --> 01:05:06,909 Y tengo una idea. 463 01:05:08,849 --> 01:05:12,289 Pero antes de decírtela, yo quiero que tú veas a alguien. 464 01:05:13,329 --> 01:05:13,510 Vale. 465 01:05:13,789 --> 01:05:14,030 ¿Vale? 466 01:05:14,150 --> 01:05:14,309 Sí. 467 01:05:16,110 --> 01:05:18,449 Le he dicho que vamos a empezar un proyecto muy importante. 468 01:05:18,869 --> 01:05:19,829 Y que nos diga cómo irá. 469 01:05:19,909 --> 01:05:22,610 Un proyecto. Sí, un proyecto. Espera. 470 01:05:23,650 --> 01:05:24,309 ¿Puedes darme la mano? 471 01:05:25,050 --> 01:05:25,650 ¿Tu mano? 472 01:05:25,849 --> 01:05:26,130 La mano. 473 01:05:31,150 --> 01:05:34,750 Tienes una fuerza divina. En el sánscrito se llama la otra mano. 474 01:05:35,510 --> 01:05:38,690 Tienes un poder que en el sánscrito se llama el tercer ojo. 475 01:05:39,630 --> 01:05:40,789 Tienes un objetivo de ir a Nepal. 476 01:05:41,630 --> 01:05:44,289 Y hasta que ese objetivo no se cumpla, no te vuelves de aquí. 477 01:05:45,030 --> 01:05:47,030 Tú has venido a Nepal con un objetivo. 478 01:05:47,690 --> 01:05:49,570 Y no te marcharás hasta que lo consigas. 479 01:05:50,250 --> 01:05:52,550 Tus sueños, tus deseos, todos están cumplidos. 480 01:05:52,550 --> 01:06:32,000 Tienes ganas de ganar, tienes ganas de ganar, tienes ganas de ganar. 481 01:06:32,019 --> 01:06:35,980 administra haciendo todo eso. ¿Pero con qué dinero, Sarmila? ¿Con qué dinero? No puedo 482 01:06:35,980 --> 01:06:40,300 pedirle más ayuda a mi hermana. Por eso, Laia. Tenemos que conseguir ayuda de las instituciones. 483 01:06:40,940 --> 01:06:46,840 Pero como no va a haber nadie en Nepal que quiera ayudar a esta gente... ¿Qué? Tienes 484 01:06:46,840 --> 01:06:54,360 que volver a España y recaudar fondos. ¿Volver a España? Sí. Porque como ha dicho él, 485 01:06:54,360 --> 01:06:56,039 ¿Tienes el éxito asegurado, Laia? 486 01:06:57,500 --> 01:07:00,280 No, pero esto es un disparate. 487 01:07:01,340 --> 01:07:02,840 Laia, tiene sentido. 488 01:07:03,239 --> 01:07:04,059 Estoy segura. 489 01:07:17,489 --> 01:07:18,130 ¿Qué? 490 01:07:21,449 --> 01:07:23,550 Tendré un niño antes de un año. 491 01:07:28,389 --> 01:08:09,210 ¿Por qué no vienes conmigo? 492 01:08:15,440 --> 01:08:15,579 ¿Eh? 493 01:08:16,239 --> 01:08:17,600 ¿Por qué no vienes conmigo? 494 01:08:17,600 --> 01:08:19,439 Vamos juntos. 495 01:08:20,300 --> 01:08:24,380 Y así puedes conocer a Barcelona, y a mi hermana, y... 496 01:08:24,380 --> 01:08:24,899 el mar. 497 01:08:25,439 --> 01:08:26,979 No puedo dejar mi familia ahora. 498 01:08:28,960 --> 01:08:31,239 No sé, no sé cuánto va a vivir mi padre. 499 01:08:35,159 --> 01:08:36,039 No puedo ir. 500 01:08:38,060 --> 01:08:39,779 Y no quiero que tú te vayas. 501 01:08:40,539 --> 01:08:41,119 Por favor. 502 01:08:41,760 --> 01:08:43,159 Sirin, esto no es fácil para mí. 503 01:08:43,899 --> 01:08:44,819 Pero no veo otra forma. 504 01:08:45,279 --> 01:08:46,840 Laia, yo quiero ayudarte. 505 01:08:48,460 --> 01:08:48,939 Pero... 506 01:08:48,939 --> 01:08:50,899 esa escuela es lo único que te importa. 507 01:08:52,439 --> 01:08:54,119 ¿No quieres tu propia vida? 508 01:08:55,380 --> 01:08:57,100 ¿Qué pasa con nuestra vida? 509 01:08:58,220 --> 01:09:01,479 Pero esta es nuestra vida. 510 01:09:02,720 --> 01:09:04,340 ¿No? Es lo que quiero hacer. 511 01:09:05,020 --> 01:09:06,039 ¿No quieres una familia? 512 01:09:07,380 --> 01:09:11,800 Pues yo sí. 513 01:09:14,119 --> 01:09:16,920 Quiero un hogar, un lugar... 514 01:09:16,920 --> 01:09:21,020 ...donde vengan mis amigos, mis hermanos, mi madre. 515 01:09:26,079 --> 01:09:27,079 ¿Tú no quieres una familia? 516 01:09:27,079 --> 01:10:05,989 Siren, es precioso, Siren 517 01:10:05,989 --> 01:10:19,439 Necesito hacer esto 518 01:10:19,439 --> 01:10:25,649 Nunca había hecho nada con tanto sentido en mi vida 519 01:10:25,649 --> 01:10:31,739 ¿Me entiendes? 520 01:10:34,590 --> 01:10:36,430 Y si consigo los fondos 521 01:10:36,430 --> 01:10:38,590 Tendré más ayuda, incluso un sueldo 522 01:10:38,590 --> 01:10:43,270 Y podremos buscar una casa para los dos 523 01:10:43,270 --> 01:10:47,869 Para ti y para mí 524 01:10:47,869 --> 01:10:59,420 Te lo prometo 525 01:11:00,319 --> 01:11:12,359 Mujer loca, estás muy chech 526 01:11:12,359 --> 01:11:26,720 Te voy a echar de menos 527 01:11:26,720 --> 01:11:28,340 Muchísimo 528 01:11:28,340 --> 01:11:45,159 Querido Siren 529 01:11:45,159 --> 01:11:47,880 Estoy delante del mar 530 01:11:47,880 --> 01:11:52,489 Ojalá estuvieras aquí conmigo 531 01:11:52,489 --> 01:11:56,220 El mar me da paz 532 01:11:56,220 --> 01:11:58,640 Me da energía como a ti tus montañas 533 01:11:58,640 --> 01:12:03,159 El proyecto de la escuela va lento 534 01:12:05,159 --> 01:12:07,560 Me cuesta mucho hacer entender a los funcionarios 535 01:12:07,560 --> 01:12:09,039 Que queremos hacer una escuela de calidad 536 01:12:09,420 --> 01:12:10,000 No de cantidad. 537 01:12:11,319 --> 01:12:14,640 Pero me dicen que con el dinero que pido pueden enseñar a 800 niños en Perú. 538 01:12:15,779 --> 01:12:16,939 Muy bien, ¿y con qué maestros? 539 01:12:17,319 --> 01:12:18,859 ¿Y qué clase de enseñanza les darían? 540 01:12:19,619 --> 01:12:22,500 Parece que los pobres, por ser pobres, no merecen más que una educación pobre. 541 01:12:26,340 --> 01:12:27,220 Hoy hemos ido a la UNESCO. 542 01:12:27,760 --> 01:12:29,100 Y están dispuestos a ayudar. 543 01:12:30,100 --> 01:12:31,779 Pero dicen que tenemos que crear una ONG. 544 01:12:33,460 --> 01:12:36,619 Ni mi hermana ni yo tenemos la menor idea de cómo hacerlo. 545 01:12:37,680 --> 01:12:39,579 Y además dicen que puede llevarnos meses. 546 01:12:39,579 --> 01:12:45,060 Yo no sé si podré aguantar tanto tiempo sin verte. 547 01:12:53,409 --> 01:13:17,939 Es extraño estar aquí de vuelta. 548 01:13:23,770 --> 01:13:27,029 Las quiero mucho, pero siento que este no es mi sitio. 549 01:13:30,729 --> 01:13:31,470 Es tarde, Shirin. 550 01:13:32,430 --> 01:13:35,949 Mi espejo en el cielo está en Nepal. 551 01:13:39,180 --> 01:13:46,500 Con Sharmila te quiero. 552 01:17:39,020 --> 01:17:42,180 Sharmila, ¿qué te han dicho? 553 01:17:42,180 --> 01:17:44,340 Laia, ¿están seguros de que Kushila es una de ellas? 554 01:17:44,359 --> 01:17:45,279 No, no están seguros, Laia. 555 01:17:45,699 --> 01:17:48,439 Dicen que la policía ha entrado en varios burgueles en Mumbai 556 01:17:48,439 --> 01:17:50,920 y que encontraron un grupo grande de niñas nepalí. 557 01:17:50,979 --> 01:17:52,520 Entonces, Kushila puede ser una de ellas. 558 01:17:52,859 --> 01:17:54,439 Puede, Laia, pero no están seguros. 559 01:18:39,579 --> 01:18:39,920 ¿Qué pasa? 560 01:18:40,500 --> 01:18:40,939 ¿Qué pasa? 561 01:18:41,720 --> 01:18:42,159 Kushila. 562 01:18:42,880 --> 01:18:43,800 Kushila, es Laia. 563 01:18:44,859 --> 01:18:51,439 Pasan días en el bus. 564 01:18:51,920 --> 01:18:54,000 La mayoría de las veces vuelven con enfermedades sexuales. 565 01:18:54,699 --> 01:18:56,039 Así que tenemos que ver cómo están. 566 01:18:56,479 --> 01:19:00,300 La madre no viene por ella. 567 01:19:01,180 --> 01:19:02,159 ¿Puedo llevarla conmigo? 568 01:19:02,159 --> 01:19:04,159 Y esto va a ser tu habitación, ¿de acuerdo? 569 01:19:04,159 --> 01:19:06,159 Vas a estar con otras chicas. 570 01:19:06,159 --> 01:19:08,159 Y esto es tu cama. 571 01:19:08,159 --> 01:19:21,260 Y aquí están tus ropas, Kusila. 572 01:19:23,260 --> 01:19:25,260 Todo está bien. 573 01:19:25,260 --> 01:19:27,260 Vosotros... 574 01:19:27,260 --> 01:19:42,920 Vosotros vais a estar en casa durante todo el mes. 575 01:19:42,920 --> 01:19:44,920 El baño de los niños, la cama... 576 01:19:44,920 --> 01:20:21,710 Todo está bien. 577 01:20:21,710 --> 01:20:23,710 Así es. 578 01:20:23,710 --> 01:20:25,710 Así es. 579 01:20:25,710 --> 01:20:27,710 Así es. 580 01:20:27,710 --> 01:20:29,710 Así es. 581 01:20:29,710 --> 01:22:01,189 Todo está bien. 582 01:22:01,210 --> 01:22:03,529 No me van a dejar 583 01:22:03,529 --> 01:22:14,789 ¿Y tienes a tu niña allí? 584 01:22:15,069 --> 01:22:15,789 No, Laia 585 01:22:15,789 --> 01:22:17,949 No puedo dejar a mi familia 586 01:22:17,949 --> 01:22:20,590 Yo perdería mi sitio allí 587 01:22:20,590 --> 01:22:23,329 ¿Pero cómo puedes llamar familia a gente que te trata así? 588 01:22:23,729 --> 01:22:24,229 Por favor 589 01:22:24,229 --> 01:22:27,029 Ven, ven conmigo 590 01:22:27,029 --> 01:22:27,850 Yo te ayudaré 591 01:22:27,850 --> 01:22:29,050 ¿Puedo ayudaros a las dos? 592 01:22:29,130 --> 01:22:29,909 No puedo 593 01:22:29,909 --> 01:22:34,060 Me quedaría sin nada 594 01:22:34,060 --> 01:22:37,720 Si dejo mi comunidad, se me cierra todo 595 01:22:37,720 --> 01:22:38,520 Se me cierra todo 596 01:22:38,520 --> 01:22:39,380 No, me tienes a mí 597 01:22:39,380 --> 01:22:40,399 ¿Hasta cuándo, Laia? 598 01:22:41,159 --> 01:22:42,619 ¿Vas a estar aquí conmigo siempre? 599 01:22:43,439 --> 01:22:47,380 Tú tienes tu familia allá. Siempre puedes volver a tu país. 600 01:22:48,300 --> 01:22:49,500 ¿Qué pasa si decides volver? 601 01:22:50,060 --> 01:22:56,579 ¿Yo dónde voy a ir con tu amigo? 602 01:22:57,560 --> 01:22:59,539 No puedo romper con todo, Laia. 603 01:23:00,800 --> 01:23:03,279 Laia, tengo que deshacerme de esta niña. 604 01:23:03,739 --> 01:24:19,319 Tengo que deshacerme de esta niña. 605 01:24:38,409 --> 01:24:41,170 Laia, me marcho. 606 01:24:41,729 --> 01:24:50,159 ¿Por cuánto tiempo? 607 01:24:51,300 --> 01:24:52,199 No lo sé. 608 01:24:52,199 --> 01:24:56,220 No sé si voy a volver. 609 01:25:01,159 --> 01:25:01,920 No, Siri. 610 01:25:10,979 --> 01:25:12,060 Tengo que hacerlo. 611 01:25:13,140 --> 01:25:15,560 Quiero tener mi sitio y mi familia. 612 01:25:18,220 --> 01:25:19,939 Y creo que tú ya has elegido la tuya. 613 01:25:24,439 --> 01:25:24,920 Siri. 614 01:25:25,939 --> 01:25:32,460 Si quieres, puedes venir conmigo. 615 01:25:35,159 --> 01:25:41,699 Te lo pido, por favor, no te vayas. 616 01:25:47,079 --> 01:25:47,640 Siri. 617 01:25:47,640 --> 01:26:53,729 ¿Sabes algo? 618 01:26:54,729 --> 01:26:56,729 Samuel no va a venir hoy. 619 01:26:57,729 --> 01:27:00,729 Siempre lee una historia para los niños después del desayuno. 620 01:27:02,729 --> 01:27:04,729 ¿Te gustó? 621 01:27:05,729 --> 01:27:27,500 Es una vida desagradable. 622 01:27:28,500 --> 01:27:30,500 Deja de comer. 623 01:27:37,329 --> 01:27:38,329 Vamos a ti. 624 01:27:40,329 --> 01:27:42,329 No la hagas, por favor. 625 01:28:03,439 --> 01:28:04,439 ¿Y tú? 626 01:28:05,439 --> 01:28:07,439 ¿Has pasado 3 días? 627 01:28:07,439 --> 01:28:09,439 No, mi hijo no come. 628 01:28:09,439 --> 01:28:11,439 Tienes que comer en 3 días. 629 01:28:11,439 --> 01:28:12,439 ¿Verdad? 630 01:28:12,439 --> 01:28:14,439 Ahora, un poco de esto. 631 01:28:15,439 --> 01:28:16,439 Aquí. 632 01:28:16,439 --> 01:28:17,439 Comer. 633 01:28:17,439 --> 01:28:18,439 ¿Verdad? 634 01:28:18,439 --> 01:28:19,439 ¿Verdad? 635 01:28:19,439 --> 01:28:20,439 ¿Verdad? 636 01:28:20,439 --> 01:28:21,439 ¿Verdad? 637 01:28:28,020 --> 01:28:29,020 ¿Eso? 638 01:28:29,020 --> 01:28:30,020 Sí, eso. 639 01:28:30,020 --> 01:28:31,020 Tienes que comer en 3 días. 640 01:28:31,020 --> 01:28:32,020 ¿Verdad? 641 01:28:32,020 --> 01:28:33,020 ¿Verdad? 642 01:28:33,020 --> 01:30:38,850 ¿Verdad? 643 01:30:38,850 --> 01:30:52,300 ¿Verdad? 644 01:30:52,300 --> 01:30:53,300 ¿Verdad? 645 01:30:53,300 --> 01:30:54,300 ¿Verdad? 646 01:30:54,300 --> 01:30:55,180 Te lo pido, por favor. 647 01:30:56,539 --> 01:30:57,319 Oh, no, no, no. 648 01:32:43,520 --> 01:32:44,060 Lea, ma'am. 649 01:32:45,359 --> 01:32:46,819 Una mujer vino a conseguir esto para ti. 650 01:32:48,819 --> 01:32:58,630 ¿Qué es eso? 651 01:32:58,970 --> 01:32:59,510 Se ha ido. 652 01:33:28,039 --> 01:33:35,720 Querida hermana, parece que el astrólogo se equivocó conmigo, pero no contigo. 653 01:33:37,819 --> 01:33:45,779 Un día me dijiste que enseñar era dar llaves a los niños para salir de la pobreza y de la ignorancia. 654 01:33:45,779 --> 01:33:52,760 Y es verdad, hay llaves para salir, pero también hay llaves para entrar. 655 01:33:55,020 --> 01:34:00,380 Rezo para poder seguir a tu lado, ayudándote durante muchos años. 656 01:34:01,680 --> 01:34:04,380 Pero en esta vida nunca se sabe. 657 01:34:07,699 --> 01:34:09,819 Siento como si hubiera vuelto a la habitación oscura. 658 01:34:10,779 --> 01:34:12,920 O quizás es que nunca acabé de salir de ahí. 659 01:34:14,100 --> 01:34:17,479 Aunque no te lo creas, tú estás fuera, Laia. 660 01:34:17,859 --> 01:34:19,000 En la luz. 661 01:34:20,680 --> 01:34:21,899 Y tienes esa llave. 662 01:34:23,699 --> 01:34:26,279 Te ruego que sigas adelante. 663 01:34:27,020 --> 01:34:28,300 Que no abandones. 664 01:34:30,579 --> 01:34:34,359 Laia, tú puedes ayudar a muchos niños a salir de la oscuridad. 665 01:34:36,260 --> 01:34:38,960 Te quiere tu hermana siempre. 666 01:34:38,960 --> 01:34:41,380 Charmila.