1 00:00:36,590 --> 00:00:41,649 Recóndito Perú, una vasta e inexplorada naturaleza envuelta en misterio. 2 00:00:41,990 --> 00:00:48,329 Hasta hoy, pues mis colegas geógrafos me han encargado que me aleje de las comodidades de mi hogar y familia 3 00:00:48,329 --> 00:00:51,149 para embarcarme en un viaje de descubrimientos. 4 00:00:53,350 --> 00:00:57,149 Viajo ligero de equipaje, llevando únicamente lo imprescindible. 5 00:00:57,390 --> 00:01:00,429 Mapas, provisiones, un modesto reloj y un piano de viaje. 6 00:01:00,929 --> 00:01:06,250 Y finalmente, entre la maleza, veo algo extraordinario. 7 00:01:07,469 --> 00:01:10,030 Una especie de oso aún no descubierta. 8 00:01:10,790 --> 00:01:13,269 Es el momento de hacerme con un ejemplar para el museo. 9 00:01:18,409 --> 00:01:21,489 Cuando temía que me había llegado la hora que podía despedirme, 10 00:01:22,569 --> 00:01:24,209 el oso me salvó la vida. 11 00:01:25,030 --> 00:01:27,450 Me guió a través de la selva para mostrarme su mundo 12 00:01:27,450 --> 00:01:30,450 y a cambio yo le di a conocer el nuestro. 13 00:01:31,769 --> 00:01:35,469 Eso es un telescopio. Es el telescopio de mi abuelo. 14 00:01:36,790 --> 00:01:39,310 Cuidado con eso. Eso es... 15 00:01:39,310 --> 00:01:41,069 ¡Jabor! ¡Yo no me lo comería! 16 00:01:41,829 --> 00:01:44,090 ¡Ah! ¿Por qué no pruebas esto? 17 00:01:44,530 --> 00:01:46,489 Esto es mermelada. 18 00:01:46,849 --> 00:01:50,090 Se unta en las tostadas o en los sándwiches o... 19 00:01:50,090 --> 00:01:50,849 Se puede beber. 20 00:01:52,189 --> 00:01:52,870 ¡Aquí está rica! 21 00:01:53,430 --> 00:01:54,310 Esto es Londres. 22 00:01:55,090 --> 00:01:55,909 Es de donde vengo. 23 00:01:57,750 --> 00:01:58,269 ¡Londres! 24 00:01:59,269 --> 00:01:59,829 ¡Cielo! 25 00:02:00,549 --> 00:02:01,109 ¡Santo! 26 00:02:01,829 --> 00:02:03,329 Ahora di Stratford a Poneibon. 27 00:02:04,310 --> 00:02:07,310 Con el tiempo me hice amigo de los osos y hasta les puse nombre. 28 00:02:07,310 --> 00:02:09,669 A la hembra, el de mi querida y difunta madre. 29 00:02:10,110 --> 00:02:12,949 Y al macho, el de un boxeador de no sé dónde al que conocí en un bar. 30 00:02:13,770 --> 00:02:18,490 Finalmente llegó el momento de volver con mi mujer y mi hija y de compartir mis descubrimientos con el mundo. 31 00:02:18,770 --> 00:02:21,090 ¡Adiós, Lucy! ¡Adiós, pastuzo! 32 00:02:21,449 --> 00:02:26,069 Y si alguna vez vais a Londres, tened por seguro que recibiréis una cálida bienvenida. 33 00:02:26,250 --> 00:02:30,990 He aprendido tanto de estos osos. Me pregunto si ellos habrán aprendido algo de mí. 34 00:02:31,710 --> 00:02:55,889 ¡No sabéis! 35 00:02:57,710 --> 00:03:05,939 ¡Buenos días, tía Lucy! 36 00:03:05,939 --> 00:03:09,099 Buenos días, mi pequeño terremoto 37 00:03:09,099 --> 00:03:13,180 ¿Por qué siempre apareces como si fueras un desastre natural? 38 00:03:13,500 --> 00:03:15,939 Es que, tío fastudo, están maduras 39 00:03:17,000 --> 00:03:42,129 ¿En tus garras, lejos de mi sombrero? 40 00:03:42,349 --> 00:03:55,370 Tranquilo 41 00:03:55,370 --> 00:03:59,000 Mermelada 42 00:03:59,840 --> 00:04:07,560 Solo sándwich tiene las vitaminas y minerales que un oso necesita para todo el día 43 00:04:07,560 --> 00:04:08,539 Increíble 44 00:04:09,080 --> 00:04:13,800 Y la receta de tu tía Lucy es todavía mejor que la del explorador. 45 00:04:14,300 --> 00:04:17,439 Tenemos que llevarle un tarro cuando vayamos a Londres. 46 00:04:17,560 --> 00:04:18,120 ¿A Londres? 47 00:04:18,279 --> 00:04:22,680 Yo no me preocuparía. Llevamos 40 años hablando de ese viaje. 48 00:04:23,120 --> 00:04:24,860 Algún día, pastudo. 49 00:04:25,319 --> 00:04:28,620 ¿Pero para qué ir a ningún sitio si vivimos en el mejor lugar del mundo? 50 00:04:30,620 --> 00:04:45,100 Vengas cuidado. Devuélveme el sombrero. 51 00:04:45,100 --> 00:04:46,180 Sí, tío, pero... 52 00:04:46,180 --> 00:04:46,939 ¡Nada de peros! 53 00:04:47,439 --> 00:04:49,980 Ya va siendo hora de que se me respete un poco. 54 00:04:50,220 --> 00:04:57,000 Embarazoso, pero delicioso. 55 00:05:09,430 --> 00:05:10,529 Buenas noches. 56 00:05:10,649 --> 00:05:13,430 Luego, para iniciar una conversación, hable del tiempo. 57 00:05:13,569 --> 00:05:15,370 La que está cayendo, ¿no le parece? 58 00:05:15,689 --> 00:05:19,730 Un londinense conoce 107 formas distintas de decir que está lloviendo. 59 00:05:19,949 --> 00:05:20,850 ¿Puedo comerme el último? 60 00:05:21,009 --> 00:05:22,529 Oh, no, este es para mí. 61 00:05:22,810 --> 00:05:28,089 Un oso inteligente siempre guarda un sándwich de mermelada bajo el sombrero por si hay una emergencia. 62 00:05:28,850 --> 00:05:30,170 Buen tiempo para los patos. 63 00:05:30,170 --> 00:05:36,529 Recuerde estas sencillas normas y siempre se sentirá como en casa en Londres. 64 00:08:26,569 --> 00:08:34,090 osos jubilados. Pero tú eres muy joven para jubilarte. Tienes que encontrar un nuevo hogar 65 00:08:34,090 --> 00:08:42,570 en Londres. Pero no conozco a nadie allí. ¿Y si no les gustan los osos? Verás, una 66 00:08:42,570 --> 00:08:50,070 vez hubo una guerra en el país de los exploradores. Miles de niños fueron evacuados, los dejaban 67 00:08:50,070 --> 00:08:55,710 en las estaciones de tren con una etiqueta alrededor del cuello y familias desconocidas 68 00:08:55,710 --> 00:08:59,509 Los acogían y los querían como si fueran uno de ellos. 69 00:09:00,389 --> 00:09:04,129 No habrán olvidado cómo hay que tratar a un desconocido. 70 00:09:30,669 --> 00:09:31,990 ¿Qué haría yo sin mi mermelada? 71 00:10:24,830 --> 00:12:07,620 ¿Tienes hambre? 72 00:12:09,299 --> 00:12:09,899 Yo también. 73 00:12:10,879 --> 00:12:12,759 Pero esto es lo único que me queda. 74 00:12:13,080 --> 00:12:14,419 Y es para una emergencia. 75 00:12:45,759 --> 00:12:52,279 Y hemos aprendido mucho sobre... 76 00:12:52,279 --> 00:12:54,559 El estanque victoriano, querida, es lo que se hace. 77 00:12:54,740 --> 00:12:55,539 Pero no desnuda. 78 00:12:55,539 --> 00:12:57,039 No tenía bañador. 79 00:12:57,860 --> 00:12:59,360 Jonathan, no saltes así. 80 00:12:59,500 --> 00:13:02,379 El 7% de los accidentes infantiles empiezan con un salto. 81 00:13:02,440 --> 00:13:03,799 Pero si voy a ser astronauta. 82 00:13:03,820 --> 00:13:04,679 Tú no vas a ser astronauta. 83 00:13:04,700 --> 00:13:06,340 Tú serás lo que quieras, tesoro. 84 00:13:07,120 --> 00:13:08,600 Oh, desconocido a la vista. 85 00:13:08,799 --> 00:13:08,919 ¿Qué? 86 00:13:09,980 --> 00:13:11,899 Disimulad, hay una especie de oso ahí delante. 87 00:13:12,019 --> 00:13:12,960 Seguro que vende algo. 88 00:13:13,279 --> 00:13:13,919 Buenas tardes. 89 00:13:14,620 --> 00:13:15,220 No, gracias. 90 00:13:15,899 --> 00:13:22,629 Debo de estar haciendo algo más. 91 00:13:31,879 --> 00:13:32,320 Hola. 92 00:13:33,100 --> 00:13:33,500 Mary. 93 00:13:38,940 --> 00:13:40,720 Están cayendo chuzos de punta, ¿verdad? 94 00:13:43,500 --> 00:13:43,940 Sí. 95 00:13:44,500 --> 00:13:44,940 Mamá. 96 00:13:50,169 --> 00:13:52,429 No quiero meterme donde no me llaman, pero... 97 00:13:52,429 --> 00:13:53,629 ¿No deberías estar en casa? 98 00:13:53,909 --> 00:13:54,870 Oh, sí, debería. 99 00:13:55,389 --> 00:13:58,669 Pero aún no he averiguado cómo encontrar una. 100 00:13:59,149 --> 00:14:00,269 ¿Dónde están tus padres? 101 00:14:00,809 --> 00:14:02,230 Murieron cuando yo era pequeño. 102 00:14:02,309 --> 00:14:02,870 Ya estamos. 103 00:14:03,169 --> 00:14:04,009 Solo tengo a mi tía. 104 00:14:04,710 --> 00:14:05,570 ¿Y dónde está? 105 00:14:05,830 --> 00:14:08,529 En el recóndito Perú, en el hogar de los osos jubilados. 106 00:14:08,649 --> 00:14:09,570 Claro, cómo no. 107 00:14:09,669 --> 00:14:10,669 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 108 00:14:10,769 --> 00:14:12,470 De polizón, en un bote salvavidas. 109 00:14:12,509 --> 00:14:12,769 Hola. 110 00:14:13,370 --> 00:14:14,370 Alimentándome de mermelada. 111 00:14:14,590 --> 00:14:16,090 A los osos nos chifla la mermelada. 112 00:14:16,090 --> 00:14:17,870 No sabía que los osos hablaban. 113 00:14:17,870 --> 00:14:19,669 Bueno, yo no soy un oso muy común. 114 00:14:20,269 --> 00:14:21,149 Quedamos muy pocos. 115 00:14:22,129 --> 00:14:23,149 ¿Y qué vas a hacer ahora? 116 00:14:23,409 --> 00:14:26,789 He pensado que podría quedarme a dormir en aquella papelera. 117 00:14:27,789 --> 00:14:29,389 Esa es la actitud. Vámonos. 118 00:14:29,549 --> 00:14:30,029 Papá. 119 00:14:31,090 --> 00:14:32,529 Buscaremos a alguien que te ayude. 120 00:14:32,850 --> 00:14:33,809 Oh, sí, por favor. 121 00:14:34,710 --> 00:14:35,809 Si no es molestia, claro. 122 00:14:36,429 --> 00:14:37,370 Claro que no. 123 00:14:37,909 --> 00:14:38,549 ¿Verdad, querido? 124 00:14:40,269 --> 00:14:41,309 En absoluto. 125 00:14:47,700 --> 00:14:51,899 Bueno, ¿cómo te llamas? 126 00:14:52,679 --> 00:14:53,919 ¿Los osos tienen nombre? 127 00:14:54,340 --> 00:14:55,240 Claro que sí. 128 00:14:55,360 --> 00:14:58,799 Yo me llamo... 129 00:14:58,799 --> 00:15:01,950 ¿Perdona? 130 00:15:04,450 --> 00:15:10,000 Adelante. 131 00:15:11,240 --> 00:15:12,000 Inténtelo. 132 00:15:13,100 --> 00:15:14,179 Con la garganta. 133 00:15:24,299 --> 00:15:27,500 Señor Brown, ¿pero qué modales son esos? 134 00:15:29,379 --> 00:15:30,580 Oh, por fin. 135 00:15:32,159 --> 00:15:32,919 Espéreme. 136 00:15:33,539 --> 00:15:34,820 ¿Va a venir alguien a por él? 137 00:15:34,820 --> 00:15:37,360 Ya se ha ido todo el mundo. Va a tener que venirse con nosotros. 138 00:15:37,460 --> 00:15:38,059 Ni hablar. 139 00:15:38,139 --> 00:15:38,559 Pero, papá... 140 00:15:38,559 --> 00:15:39,580 Jonathan, quieto ahí. 141 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Qué vergüenza. 142 00:15:40,940 --> 00:15:42,519 No podemos dejarlo aquí. 143 00:15:42,580 --> 00:15:44,600 Claro que podemos. No es responsabilidad vuestra. 144 00:15:45,220 --> 00:15:47,340 Ese osito necesita nuestra ayuda, Henry. 145 00:15:47,460 --> 00:15:48,600 ¿Y dónde está? 146 00:15:48,620 --> 00:15:49,580 Solo será una noche. 147 00:15:50,460 --> 00:15:52,600 Hasta que encontremos a alguien que se haga cargo de él. 148 00:16:01,350 --> 00:16:01,830 Perdona. 149 00:16:02,009 --> 00:16:02,210 Hola. 150 00:16:04,169 --> 00:16:05,929 Disculpa, pero no sé cómo te llamas. 151 00:16:06,309 --> 00:16:10,129 Oh, tengo un nombre de oso, pero parece ser bastante difícil de pronunciar. 152 00:16:10,629 --> 00:16:11,350 No está maduro. 153 00:16:11,429 --> 00:16:12,649 ¿Te gustaría tener un nombre inglés? 154 00:16:13,029 --> 00:16:13,929 ¿Un nombre inglés? 155 00:16:15,129 --> 00:16:15,929 ¿Cómo cuál? 156 00:16:15,929 --> 00:16:27,409 Oh, mira, Henry, es perfecto 157 00:16:27,409 --> 00:16:28,710 ¿Quieres llamarle Ketchu? 158 00:16:28,950 --> 00:16:29,370 No 159 00:16:29,370 --> 00:16:30,429 ¿El oso Ketchu? 160 00:16:30,529 --> 00:16:31,250 Paddington 161 00:16:31,250 --> 00:16:32,350 Paddington 162 00:16:32,350 --> 00:16:33,649 Paddington 163 00:16:33,649 --> 00:16:36,549 Pa-ding-ton 164 00:16:36,549 --> 00:16:37,809 Paddington 165 00:16:37,809 --> 00:16:40,409 Lo siento, me gusta 166 00:16:40,409 --> 00:16:43,029 Muy bien, Paddington 167 00:16:43,029 --> 00:16:44,950 ¿Te gustaría venir a casa con nosotros? 168 00:16:51,100 --> 00:16:52,720 Bajar en el fleco 169 00:16:52,720 --> 00:17:26,549 He dicho que nunca he estado en Londres, he pensado que así se lo enseñaba. 170 00:17:26,849 --> 00:17:27,869 Debería haberle cobrado más. 171 00:17:27,890 --> 00:17:28,670 Quédese con el cambio. 172 00:17:28,890 --> 00:17:30,849 Vale, crece cara, que la vida es una oficina. 173 00:18:07,009 --> 00:18:08,849 Esto es maravilloso. 174 00:18:10,509 --> 00:18:13,970 Verán, estaba empezando a pensar que nadie iba a darme un hogar, pero esto... 175 00:18:15,509 --> 00:18:18,329 Está madura. Esto me va de fábula, muchísimas gracias. 176 00:18:19,569 --> 00:18:21,430 No te estamos dando un hogar. 177 00:18:22,390 --> 00:18:23,450 Solo es por esta noche. 178 00:18:23,450 --> 00:18:27,930 Verás, cuando un joven llega a este país 179 00:18:27,930 --> 00:18:30,690 Me temo que no se va a vivir con el primero que encuentra 180 00:18:30,690 --> 00:18:30,970 ¿No? 181 00:18:31,190 --> 00:18:32,769 Necesitas un tutor como es debido 182 00:18:32,769 --> 00:18:33,750 ¿Qué es eso? 183 00:18:34,210 --> 00:18:37,309 Es un adulto que te lleva a su casa y te cuida 184 00:18:37,309 --> 00:18:38,529 ¿Cómo han hecho ustedes? 185 00:18:41,230 --> 00:18:42,869 Sí, supongo que sí 186 00:18:42,869 --> 00:18:44,930 Pero ustedes no son tutores 187 00:18:44,930 --> 00:18:47,250 No, nosotros no hacemos eso 188 00:18:47,250 --> 00:18:49,309 Suele ser alguien a quien conoces 189 00:18:49,309 --> 00:18:51,029 ¿Y si no conoces a nadie? 190 00:18:51,029 --> 00:18:55,950 Bueno, pues en ese caso, seguramente las autoridades te llevarán a algún centro público. 191 00:18:56,190 --> 00:18:57,650 ¿Qué? ¿Como un orfanato? 192 00:19:02,089 --> 00:19:04,269 No, no, no, no, no, un orfanato no. 193 00:19:04,710 --> 00:19:12,390 Será más bien como un centro para jóvenes que, por desgracia, han perdido a sus padres. 194 00:19:16,670 --> 00:19:20,960 Pero, ¿qué hay del explorador? 195 00:19:21,240 --> 00:19:21,579 ¿Quién? 196 00:19:21,940 --> 00:19:25,420 El hombre que nos visitó en el recóndito Perú dijo que siempre seríamos bienvenidos. 197 00:19:25,759 --> 00:19:28,259 Bueno, ¿y cómo se llama? Podrías irte con él. 198 00:19:29,619 --> 00:19:31,200 Es que no sé su nombre humano. 199 00:19:32,240 --> 00:19:35,579 Por aquel entonces, mis tíos no hablaban su idioma, así que le llamaban... 200 00:19:37,039 --> 00:19:40,079 No puede haber muchos exploradores que hayan ido a Perú. 201 00:19:40,579 --> 00:19:41,900 Quizá podamos encontrarle. 202 00:19:42,119 --> 00:19:44,039 ¿Sin un nombre? No te hagas ilusiones. 203 00:19:44,839 --> 00:19:46,720 Vale, venga, el pijama. 204 00:19:48,480 --> 00:19:50,740 Jonathan, camina. 205 00:19:54,809 --> 00:19:57,069 No te preocupes, Paddington. Le encontraremos. 206 00:19:57,170 --> 00:19:57,970 Oh, gracias. 207 00:19:58,150 --> 00:19:59,210 Miraremos en la enciclopedia. 208 00:19:59,829 --> 00:20:02,390 A menos, claro está, que antes quieras asearte. 209 00:20:02,849 --> 00:20:03,589 ¿Cómo dice? 210 00:20:04,910 --> 00:20:06,329 Ya sabes, ir al baño. 211 00:20:06,869 --> 00:20:08,690 Es lo que suele hacerse después de un largo viaje. 212 00:20:09,130 --> 00:20:09,349 Oh. 213 00:20:10,170 --> 00:20:13,529 Bueno, si es lo que suele hacerse, entonces me gustaría hacerlo. 214 00:20:14,109 --> 00:20:14,970 Subiendo la escalera. 215 00:20:15,069 --> 00:20:16,509 Subiendo... ¡Ah, la escalera! 216 00:20:17,329 --> 00:20:19,089 Ah, vale. Subes por ahí. Muy bien. 217 00:20:19,089 --> 00:20:19,509 Claro. 218 00:20:20,450 --> 00:20:21,069 ¿Estás bien? 219 00:20:21,210 --> 00:20:21,869 Todo en orden. 220 00:20:22,130 --> 00:20:22,609 Estupendo. 221 00:20:22,609 --> 00:20:27,029 Hola, soy Henry Brown, del 32 de Windsor Gardens. 222 00:20:27,390 --> 00:20:29,630 Llamaba para incluir algo en el seguro de la casa. 223 00:20:30,869 --> 00:20:32,789 Verá, es que tenemos un invitado esta noche. 224 00:20:33,029 --> 00:20:36,410 Un oso, y necesitaría ampliar la cobertura por si... 225 00:20:36,410 --> 00:20:37,029 Sí, un oso. 226 00:20:38,170 --> 00:20:38,869 No, de verdad. 227 00:20:40,690 --> 00:20:41,849 Medirá un metro. 228 00:20:43,369 --> 00:20:44,829 ¿Perezoso? No sabría decirle. 229 00:20:45,250 --> 00:20:47,269 La verdad, no lo conozco lo suficiente. 230 00:20:48,690 --> 00:20:49,750 ¿Cuánto supondría? 231 00:20:50,190 --> 00:20:51,849 Será mejor que nos preparemos. 232 00:20:52,609 --> 00:20:54,190 Se avecina, tormenta. 233 00:20:54,349 --> 00:20:55,730 En la radio han dicho que el tiempo iba a mirar. 234 00:20:55,750 --> 00:20:58,589 A la radio me duelen las rodillas y ellas nunca vienen. 235 00:20:59,210 --> 00:21:01,390 ¿Sabes, señora? A ver, hemos encontrado un oso. 236 00:21:01,650 --> 00:21:03,329 Un oso de verdad, de Perú. 237 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 Mira, qué bien. 238 00:21:04,970 --> 00:21:06,289 No parece muy sorprendida. 239 00:21:06,569 --> 00:21:09,529 Dejé de sorprenderme cuando inventaron el microondas. 240 00:21:09,890 --> 00:21:11,329 Y sigo sin fiarme de ti. 241 00:21:25,710 --> 00:21:27,710 ¡Gracias! 242 00:23:27,970 --> 00:23:28,769 ¡Qué vergüenza! 243 00:23:28,930 --> 00:23:30,009 Tú habrías hecho lo mismo. 244 00:23:30,210 --> 00:23:31,789 Nos parecemos más de lo que crees. 245 00:23:34,049 --> 00:23:34,930 ¿Qué está haciendo? 246 00:23:35,430 --> 00:23:36,990 Se avecina tormenta. 247 00:23:37,230 --> 00:23:38,789 Ah, usted y sus rodillas. 248 00:23:39,170 --> 00:23:42,089 Puedo asegurarle, señora, a ver, que no va a llover dentro de casa. 249 00:23:45,789 --> 00:23:49,420 Por allí resopla. 250 00:23:51,339 --> 00:24:10,000 ¡Estoy teniendo un problemilla con el baño! 251 00:24:43,680 --> 00:24:44,160 Fuerte. 252 00:24:49,130 --> 00:24:52,069 Querida tía Lucy, ya estoy en Londres. 253 00:24:53,009 --> 00:24:57,869 Y hasta ahora no ha dejado de llover, diluviar, chispear y jarrear. 254 00:24:59,670 --> 00:25:00,990 Y te echo de menos. 255 00:25:02,710 --> 00:25:04,410 Londres no es como habíamos imaginado. 256 00:25:05,710 --> 00:25:07,849 Casi nadie te saluda o lleva sombrero. 257 00:25:08,910 --> 00:25:11,769 Y ya no se llega a la estación y se encuentra un hogar así como así. 258 00:25:13,650 --> 00:25:17,230 Es difícil imaginar que un oso encaje en esta fría y extraña ciudad. 259 00:25:17,230 --> 00:25:23,049 Por suerte he conocido a los Brown, que han dejado que me quede a dormir en el desván 260 00:25:23,049 --> 00:25:26,990 Tienen una casa preciosa, pero no se me permite quedarme 261 00:25:26,990 --> 00:25:42,480 Los Brown son una tribu muy curiosa 262 00:25:42,480 --> 00:25:46,380 El señor Brown es algo llamado analista de riesgos 263 00:25:46,380 --> 00:25:51,880 Dice que tener un oso en casa aumenta la probabilidad de que se produzca una catástrofe un 4000% 264 00:25:51,880 --> 00:25:57,799 La señora Brown ilustra cuentos de aventuras 265 00:25:58,720 --> 00:26:02,000 El último transcurre en los viejos túneles y alcantarillas de Londres. 266 00:26:02,920 --> 00:26:05,920 Dice que está bloqueada porque no puede ponerle cara a su héroe. 267 00:26:07,299 --> 00:26:12,619 Pero en cambio puede ponerle todo tipo de apodos a su hija Judy, como bichito, manzanita y... 268 00:26:12,619 --> 00:26:13,200 ¿Gominola? 269 00:26:13,720 --> 00:26:17,920 Oh, hola cielo. Estaba pensando en ir a las alcantarillas mañana por la noche. ¿Quieres acompañarme? 270 00:26:19,240 --> 00:26:21,799 Puedes traer a... Tony. 271 00:26:22,599 --> 00:26:25,059 ¿Y por qué iba a querer llevar a alguien bajo los váteres? 272 00:26:25,059 --> 00:26:31,240 Pero, cariño, eso no es así. Es un laberinto subterráneo que puede llevarte a cualquier rincón de la ciudad. 273 00:26:31,900 --> 00:26:34,059 Es raro y apesta. ¡Qué vergüenza! 274 00:26:34,640 --> 00:26:35,000 Claro. 275 00:26:36,700 --> 00:26:40,099 Judy padece una grave enfermedad llamada vergüenza. 276 00:26:40,960 --> 00:26:43,819 Sale con un chico llamado Tony, pero nunca lo ha traído a casa. 277 00:26:43,859 --> 00:26:45,279 Bueno, ¿cuándo puedo ir a tu casa? 278 00:26:46,480 --> 00:26:47,420 Me temo que nunca. 279 00:26:48,039 --> 00:26:49,240 Está estudiando chino. 280 00:26:53,700 --> 00:26:56,180 Para poder huir y montar su propia empresa. 281 00:27:02,589 --> 00:27:05,069 De mayor, Jonathan quiere ser astronauta. 282 00:27:05,690 --> 00:27:07,950 El año pasado se hizo unas botas espaciales. 283 00:27:08,410 --> 00:27:11,650 Tres, dos, uno... 284 00:27:11,650 --> 00:27:17,990 Y ahora solo le dejan jugar con inofensivos juguetes educativos de otra época. 285 00:27:20,700 --> 00:27:22,980 Viven con una pariente mayor, la señora Bert. 286 00:27:23,779 --> 00:27:27,759 Su marido estuvo en la Armada y no le gusta que quede ningún cabo suelto. 287 00:27:30,160 --> 00:27:32,099 Mañana van a llevarme a las autoridades, 288 00:27:32,099 --> 00:27:35,319 Que me van a albergar en algo que no es un orfanato 289 00:27:35,319 --> 00:27:39,579 Pero que tampoco parece que sea el tipo de hogar que nosotros habíamos anhelado 290 00:27:39,579 --> 00:27:44,279 ¿No puedes dormir? 291 00:27:46,119 --> 00:27:47,140 Yo tampoco 292 00:27:47,140 --> 00:27:50,539 Ojalá hubiéramos encontrado al explorador 293 00:27:50,539 --> 00:27:51,940 Lo sé, Paddington 294 00:27:51,940 --> 00:27:57,180 Pero he buscado y buscado y no he encontrado ninguna mención a una expedición inglesa a Perú 295 00:27:57,180 --> 00:27:59,299 Pero sí que hubo un explorador, señora Brown 296 00:27:59,299 --> 00:28:01,180 Le regaló este sombrero a mi tío 297 00:28:01,180 --> 00:28:03,599 ¿Ese sombrero es del explorador? 298 00:28:03,599 --> 00:28:05,319 ¿Por qué? 299 00:28:06,500 --> 00:28:09,819 Tengo un amigo que tiene una tienda de antigüedades en Portobello Road 300 00:28:09,819 --> 00:28:12,259 Es un experto en objetos antiguos 301 00:28:12,259 --> 00:28:15,859 Es posible que pueda ayudarnos a encontrar a tu explorador 302 00:28:15,859 --> 00:28:17,440 Eso sería maravilloso 303 00:28:17,440 --> 00:28:19,740 Pero, ¿no ha dicho el señor Brown que...? 304 00:28:19,740 --> 00:28:21,220 No te preocupes por el señor Brown 305 00:28:21,220 --> 00:28:23,799 A él le diremos que vamos a las autoridades 306 00:28:23,799 --> 00:28:28,019 Haré lo posible por encontrarte un hogar como Dios manda 307 00:28:28,019 --> 00:28:31,400 Ahora intenta dormir un poco, ¿de acuerdo? 308 00:28:31,400 --> 00:28:35,109 Buenas noches 309 00:28:35,109 --> 00:28:41,640 Mañana vamos a buscar al explorador 310 00:28:41,640 --> 00:28:43,779 Te quiero, Paddington 311 00:28:43,779 --> 00:28:45,920 Oh, postdata 312 00:28:45,920 --> 00:28:47,700 Ese es ahora mi nombre 313 00:28:47,700 --> 00:29:34,380 ¿Otra entrega procedente del muelle? 314 00:29:37,000 --> 00:29:37,980 Puedes pasar 315 00:29:37,980 --> 00:30:04,950 ¿Que la gente empiece a hacer preguntas? 316 00:30:05,390 --> 00:30:06,450 En absoluto 317 00:30:06,450 --> 00:30:08,710 En lo que respecta a los verdes que dirigen esto 318 00:30:08,710 --> 00:30:12,789 Jamás se me ha pasado por la cabeza disecar a un pobre animal indefenso 319 00:30:13,309 --> 00:30:17,490 Sin embargo, no me basta con cuidar de esta vieja y polvorienta colección. 320 00:30:18,430 --> 00:30:21,490 Necesito ampliarla con un ejemplar raro que aporte yo. 321 00:30:22,470 --> 00:30:24,269 Hoy había un animal extraño en el muelle. 322 00:30:24,690 --> 00:30:24,990 ¿Ah, sí? 323 00:30:26,190 --> 00:30:26,710 Sí. 324 00:30:27,650 --> 00:30:31,730 Estaba haciendo mi ronda como de costumbre cuando he visto algo pegajoso en la cubierta del barco. 325 00:30:33,150 --> 00:30:34,869 Creo que eran marcas de garras. 326 00:30:35,650 --> 00:30:38,809 El animal que las haya dejado ha llegado escondido en el bote salvavidas. 327 00:30:40,450 --> 00:30:42,630 Debe de haber venido ahí dentro desde Perú. 328 00:30:43,410 --> 00:30:45,910 Y ha sobrevivido a base de mermelada. 329 00:30:47,190 --> 00:30:49,029 ¿Has dicho mermelada? 330 00:30:50,410 --> 00:30:51,630 ¿Qué ha sido de él? 331 00:30:51,710 --> 00:30:52,990 Se ha ido en el furgón de correos. 332 00:30:53,089 --> 00:30:53,230 ¿Y? 333 00:30:53,390 --> 00:30:55,029 Lo he seguido hasta la estación de Paddington. 334 00:30:55,150 --> 00:30:56,349 Y luego ha desaparecido. 335 00:30:57,309 --> 00:30:58,049 Lo siento. 336 00:30:58,769 --> 00:31:01,150 Es que esa criatura significa mucho para mí. 337 00:31:01,609 --> 00:31:03,490 ¿Acaso está en peligro de extinción? 338 00:31:04,490 --> 00:31:33,390 Yo sé que os encanta la mermelada, pero este es mi sándwich. 339 00:31:33,390 --> 00:31:43,779 Es para limpiarse las orejas, ¿verdad, señor Brown? 340 00:31:44,839 --> 00:31:46,140 Qué extraña costumbre. 341 00:32:43,569 --> 00:32:44,009 ¿Mejor? 342 00:32:55,900 --> 00:32:56,980 Hola, señor Carrey. 343 00:32:57,099 --> 00:32:58,180 Perdone si le molestamos. 344 00:32:58,440 --> 00:32:58,920 Buenos días. 345 00:32:59,680 --> 00:33:01,079 Me parece que no tengo el placer. 346 00:33:01,119 --> 00:33:03,000 Señor Carrey, él es Paddington. 347 00:33:03,160 --> 00:33:03,759 Es un oso. 348 00:33:04,099 --> 00:33:04,940 Eso ya lo veo. 349 00:33:06,279 --> 00:33:07,839 Debes de estar muy lejos de casa. 350 00:33:08,039 --> 00:33:09,200 Soy del recóndito Perú. 351 00:33:10,059 --> 00:33:11,559 No se preocupe, señor Carrey. 352 00:33:11,619 --> 00:33:12,000 Ya se va. 353 00:33:13,039 --> 00:33:13,920 Me alegro. 354 00:33:14,480 --> 00:33:17,519 Solo me faltaba música de tambores para no poder quitar ojo. 355 00:33:21,200 --> 00:33:22,960 No cuentes en el colelo de palitos. 356 00:33:23,140 --> 00:33:23,559 ¿Por qué no? 357 00:33:23,960 --> 00:33:48,470 Ya nos ven como unos... 358 00:33:48,470 --> 00:33:51,410 Hay ladrones, asesinos y carteristas en todos los andenes. 359 00:33:51,769 --> 00:33:53,829 Síguenos y haz exactamente lo que se te diga. 360 00:33:54,029 --> 00:33:54,390 Sí, señor. 361 00:34:12,579 --> 00:34:16,280 En cuanto a lo de las autoridades, te he imprimido las direcciones de dónde tienes que ir. 362 00:34:16,280 --> 00:34:17,519 Oh, clasificado. 363 00:34:17,559 --> 00:34:18,760 Y las flechas verdes son para... 364 00:34:18,760 --> 00:34:19,559 Gracias, cariño. 365 00:34:19,840 --> 00:34:20,820 Sé dónde tengo que ir. 366 00:34:20,820 --> 00:34:22,780 ¿Y Paddington? 367 00:34:23,400 --> 00:34:23,559 ¿Qué? 368 00:34:24,659 --> 00:34:24,980 ¡Oh! 369 00:34:25,260 --> 00:34:25,739 ¡Paddington! 370 00:34:25,980 --> 00:34:26,659 ¡Paddington! 371 00:34:26,699 --> 00:34:27,179 ¡Paddington! 372 00:35:01,650 --> 00:35:02,289 ¿Paddington? 373 00:35:03,250 --> 00:35:03,929 ¡Paddington! 374 00:35:03,929 --> 00:35:06,210 ¡Estoy aquí! ¡Ya voy! 375 00:35:21,280 --> 00:35:24,059 Este es mío, ¿gracias? 376 00:35:25,519 --> 00:35:27,480 Entiendo que ese es suyo 377 00:35:27,480 --> 00:35:32,519 Mira Paddington, la tienda de antigüedades de mi amigo está aquí al lado 378 00:35:32,519 --> 00:35:34,159 Mejor vamos andando 379 00:35:34,159 --> 00:35:40,179 Usted debe de ser el señor Gruber 380 00:35:40,179 --> 00:35:43,519 El joven caballero del fascinante sombrero 381 00:35:43,519 --> 00:35:47,000 Bienvenido, llega justo a tiempo para tomar el té 382 00:35:47,000 --> 00:36:13,969 Todas las mañanas llega a las once en punto y trae la salvación 383 00:36:13,969 --> 00:36:17,429 Igual que un tren que cogía hace muchos años 384 00:36:17,429 --> 00:36:18,130 ¿De veras? 385 00:36:18,329 --> 00:36:22,809 Oh, sí, verá, en mi país había muchos problemas 386 00:36:22,809 --> 00:36:26,849 Así que mis padres me hicieron cruzar toda Europa 387 00:36:26,849 --> 00:36:29,809 Cuando no era mucho mayor que usted 388 00:36:29,809 --> 00:36:34,159 ¿Le resultó difícil encontrar un hogar? 389 00:36:34,559 --> 00:36:37,380 Tenía una tía abuela que se hizo cargo de mí 390 00:36:37,380 --> 00:36:45,480 Pero enseguida aprendí que un hogar es algo más que cuatro paredes. 391 00:36:46,579 --> 00:36:55,349 Mi cuerpo viajó muy deprisa, pero mi corazón... 392 00:36:55,349 --> 00:37:03,329 Ahora me gustaría echarle un vistazo a su sombrero. 393 00:37:03,630 --> 00:37:04,150 Gracias. 394 00:37:04,409 --> 00:37:10,670 Un color poco común, pero no es fácil decir cuánto tiene de original y cuánto de... 395 00:37:11,389 --> 00:37:12,650 ¿Mermelada? 396 00:37:13,010 --> 00:37:16,829 Mi tío siempre guardaba un sándwich bajo el sombrero, para una emergencia. 397 00:37:16,829 --> 00:37:21,210 ¡Oh, me está tomando el pelo! ¡Qué idea tan fabulosa! 398 00:37:23,510 --> 00:37:36,820 ¡Casi imperceptible! 399 00:37:37,820 --> 00:37:39,159 ¡Oh, está dentro! 400 00:37:39,239 --> 00:37:40,820 ¡A ese señor se le ha caído la cartera! 401 00:37:41,760 --> 00:38:11,599 ¡Pequeño oso policía! 402 00:39:33,420 --> 00:39:34,659 Demasiadas, diría yo. 403 00:40:03,739 --> 00:40:07,440 ¡Ese sinvergüenza lleva semanas robando carteras! 404 00:40:07,559 --> 00:40:08,980 ¡Ha estado increíble! 405 00:40:09,019 --> 00:40:11,360 ¡Y me ha permitido examinar su sombrero! 406 00:40:11,659 --> 00:40:14,099 No se trata de un sombrero corriente. 407 00:40:14,099 --> 00:40:20,280 No, estas marcas indican que fue hecho para un miembro de la Asociación de Geógrafos. 408 00:40:20,539 --> 00:40:21,099 ¿Qué es eso? 409 00:40:21,400 --> 00:40:24,380 Es un club de exploradores muy antiguo. 410 00:40:24,699 --> 00:40:30,880 Vayan a verles por la mañana y si la suerte les sonríe allí podrán decirles para quién lo hicieron. 411 00:40:34,849 --> 00:40:35,449 Proteínas. 412 00:40:35,530 --> 00:40:35,949 ¿Por galleta? 413 00:40:36,329 --> 00:40:36,809 Por galleta. 414 00:40:37,730 --> 00:40:39,269 0,5 gramos. 415 00:40:40,250 --> 00:40:40,389 Sí. 416 00:40:41,730 --> 00:40:43,050 Hidratos de carbono. 417 00:40:44,010 --> 00:40:44,510 ¿Por galleta? 418 00:40:44,730 --> 00:40:45,110 Por galleta. 419 00:40:45,110 --> 00:40:48,510 Por galletas. Son... 7,7 gramos. 420 00:40:49,010 --> 00:40:49,409 Sí. 421 00:40:50,070 --> 00:40:50,769 ¿Qué es esto? 422 00:40:56,409 --> 00:40:56,849 ¿Trazas? 423 00:40:57,429 --> 00:40:58,550 De trazas nada. 424 00:40:58,889 --> 00:41:30,960 Una noche, dijiste. Una noche. 425 00:41:31,059 --> 00:41:31,639 No sé qué... 426 00:41:31,639 --> 00:41:33,239 Prometiste llevarlo a las autoridades. 427 00:41:33,360 --> 00:41:34,119 No te lo prometí. 428 00:41:34,139 --> 00:41:36,400 Bueno, pues no diste a entender lo contrario. 429 00:41:36,719 --> 00:41:39,800 Lo sé y lo siento, pero decía la verdad. ¡Hay un explorador! 430 00:41:42,500 --> 00:41:43,260 ¿Qué haces? 431 00:41:43,440 --> 00:41:45,079 Mi gesto de mejor no me iró. 432 00:41:45,119 --> 00:41:46,099 ¿Y lo de la respiración? 433 00:41:46,179 --> 00:41:46,940 Lo estoy haciendo. 434 00:41:47,300 --> 00:41:50,260 Cariño, solo tenemos que llevarle a la Asociación de Geógrafos... 435 00:41:50,260 --> 00:41:50,579 ¡Basta! 436 00:41:50,760 --> 00:41:51,639 Ahora ve de la mano. 437 00:41:51,780 --> 00:41:53,739 Ya hemos hecho bastante por ese oso. 438 00:41:53,840 --> 00:41:54,159 ¿Y la voz? 439 00:41:54,440 --> 00:41:55,300 Yo me encargaré. 440 00:41:55,679 --> 00:41:56,840 ¿Tú? ¿Tú te vas a encargar? 441 00:41:57,079 --> 00:41:57,300 Sí. 442 00:41:57,780 --> 00:42:07,420 ¿Has visto el periódico? 443 00:42:07,780 --> 00:42:12,980 Llevas un día en Londres y eres famoso. 444 00:42:13,519 --> 00:42:13,820 Oh. 445 00:42:15,219 --> 00:42:17,000 Perdona si he sido un poco borde. 446 00:42:18,159 --> 00:42:22,179 Es que es un cole nuevo y no quería que pensaran que soy un bicho raro. 447 00:42:22,760 --> 00:42:23,739 Lo entiendo, Judy. 448 00:42:24,739 --> 00:42:34,619 Cosas no siempre son como las imaginamos. 449 00:42:34,619 --> 00:42:35,679 No le hagas ni caso. 450 00:42:36,179 --> 00:42:38,199 Mi padre siempre ha sido un aburrido y un pesado. 451 00:42:38,199 --> 00:42:41,960 Oh, yo no diría eso. Vuestro padre os sorprendería. 452 00:42:42,539 --> 00:42:42,900 ¿Por qué? 453 00:42:43,320 --> 00:42:46,320 Bueno, cuando yo le conocí, era un hombre muy distinto. 454 00:43:13,530 --> 00:43:15,449 Transforma a un hombre de un modo curioso. 455 00:43:16,389 --> 00:43:19,449 ¿Podrían tener cuidado? Llevo un bebé. Atrás, voy a pasar con un bebé. 456 00:43:20,070 --> 00:43:22,409 ¿Podría apartar esas flores, por favor? El polen no es bueno. 457 00:43:23,150 --> 00:43:24,389 ¿Y la moto, cariño? 458 00:43:24,449 --> 00:43:25,809 Este es nuestro nuevo coche. 459 00:43:26,190 --> 00:43:26,389 ¿Qué? 460 00:43:27,389 --> 00:43:28,590 Es muy beige, ¿no? 461 00:43:28,730 --> 00:43:30,289 Es un color relajante y neutro. ¿Subes? 462 00:43:30,530 --> 00:43:33,070 El caso es que vuestro padre os quiere muchísimo. 463 00:43:33,309 --> 00:43:34,150 Dadle una oportunidad. 464 00:43:35,030 --> 00:43:36,050 Puede que os sorprenda. 465 00:43:38,869 --> 00:43:41,369 A lo mejor tú y papá necesitáis empezar de cero. 466 00:43:42,849 --> 00:43:45,130 Supongo que no le he causado una gran primera impresión. 467 00:43:45,690 --> 00:43:47,769 No te ofendas, pero... 468 00:43:47,769 --> 00:43:50,409 ¿Y si intentamos que estés un poco más presentable? 469 00:43:51,329 --> 00:43:52,349 Espera un momento. 470 00:43:52,949 --> 00:43:54,530 ¿No estarás hablando de... 471 00:43:54,530 --> 00:43:55,590 ¡El baño me lo tenía! 472 00:43:56,389 --> 00:44:00,710 Un kilómetro, no es para tanto. 473 00:44:00,949 --> 00:44:01,670 Sí que lo es. 474 00:44:02,250 --> 00:44:05,409 No llueve ya bastante en esta ciudad como para encima tener que luchar, ¿eh? 475 00:44:36,030 --> 00:44:38,750 Espero que después de todo esto no parezca algo malo. 476 00:44:40,710 --> 00:44:41,230 ¿Demasiado? 477 00:44:42,010 --> 00:44:42,530 Demasiado. 478 00:44:43,010 --> 00:44:45,090 ¿Demasiado? Bueno, pues peinadme un poco. 479 00:44:45,730 --> 00:44:48,550 ¡Ah! Aquí está. 480 00:44:49,809 --> 00:44:52,849 Es mi vieja trenca, que antes fue mía. 481 00:44:52,849 --> 00:44:55,130 Y mucho antes de eso fue mía. 482 00:44:55,130 --> 00:44:56,349 ¿Ah, sí, señor Brown? 483 00:44:56,530 --> 00:44:56,909 ¿En serio? 484 00:44:57,769 --> 00:44:59,449 La llevo el primer día de clase. 485 00:44:59,889 --> 00:45:00,989 ¡Es preciosa! 486 00:45:01,489 --> 00:45:05,429 Botones de madera ideales para una garra y dos compartimentos para sándwiches. 487 00:45:05,489 --> 00:45:06,150 ¡Qué gran idea! 488 00:45:06,809 --> 00:45:08,409 He de decir que te queda muy bien. 489 00:45:09,030 --> 00:45:11,409 Nunca pensé que me gustaría un abrigo humano, pero... 490 00:45:11,409 --> 00:45:12,710 Pareces una más de la familia. 491 00:45:14,750 --> 00:45:17,630 No vas a llevar a Paddington a las autoridades, ¿verdad? 492 00:45:19,329 --> 00:45:21,250 Irás a la Asociación de Geógrafos, ¿no? 493 00:45:28,159 --> 00:45:29,440 Sí, está bien. 494 00:45:29,440 --> 00:45:32,280 Veremos si saben algo, pero si es un callejón sin salida... 495 00:45:32,280 --> 00:45:33,239 Estoy segura de que no. 496 00:45:33,699 --> 00:45:35,039 Muchas gracias, señor Brown. 497 00:45:42,960 --> 00:45:45,619 He llevado en el taxi a muchos pasajeros peculiares. 498 00:45:45,980 --> 00:45:47,980 ¡Oh, oh! Le aseguro que ni se lo imagina. 499 00:45:48,219 --> 00:45:52,300 He llevado a obispos, magos, osos, contorsionistas... 500 00:45:52,300 --> 00:45:53,300 ¿Ha dicho osos? 501 00:45:53,380 --> 00:45:55,440 Sí, anoche llevé a uno, de hecho. 502 00:45:55,880 --> 00:45:59,500 ¡Oh! ¡Qué fascinante! ¿Y recuerda la dirección a la que lo llevó? 503 00:45:59,719 --> 00:46:01,159 Eso no puedo decírselo. 504 00:46:01,960 --> 00:46:02,500 ¿Por qué no? 505 00:46:02,519 --> 00:46:04,400 Porque va en contra del código del taxista. 506 00:46:04,679 --> 00:46:04,980 ¿El qué? 507 00:46:04,980 --> 00:46:07,980 El código del taxista es un juramento de confidencialidad. 508 00:46:08,900 --> 00:46:12,719 Ya sabe, como los médicos, los curas, los caballeros medievales. 509 00:46:12,920 --> 00:46:14,199 ¿Entiende a qué me refiero, verdad? 510 00:46:18,019 --> 00:46:19,719 Deje que le hable de mi código. 511 00:46:20,679 --> 00:46:24,139 Cuando alguien no me da lo que quiero, le arranco partes del cuerpo. 512 00:46:24,719 --> 00:46:26,400 Empiezo por los pelos de la nariz. 513 00:46:28,019 --> 00:46:30,099 Y luego paso a cosas de más enjuntia. 514 00:46:31,119 --> 00:46:32,239 Ese es mi código. 515 00:46:32,699 --> 00:46:34,099 Y siempre lo respeto. 516 00:46:35,139 --> 00:46:36,780 ¿Usted siempre respeta el suyo? 517 00:46:36,780 --> 00:46:38,679 En realidad, ni siquiera es un código. 518 00:46:38,980 --> 00:46:39,099 ¿No? 519 00:46:39,280 --> 00:46:42,579 ¡Qué mal! No es algo que haya que seguir al pie de la letra. 520 00:46:42,599 --> 00:46:45,840 Entonces dígame, ¿a dónde llevó al oso? 521 00:46:46,300 --> 00:46:47,460 A Windsor Gardens. 522 00:46:48,159 --> 00:46:48,559 Gracias. 523 00:46:50,159 --> 00:46:52,920 Pero yo no iría por el juez, güey. A estas horas está en obras. 524 00:47:02,800 --> 00:47:03,320 Adiós. 525 00:47:03,599 --> 00:47:09,679 Bocadillos de tortilla francesa. 526 00:47:11,889 --> 00:47:13,130 ¿Puedo ayudarle, joven? 527 00:47:13,349 --> 00:47:14,110 Un momento. 528 00:47:14,110 --> 00:47:16,010 Lleva ahí 47 minutos. 529 00:47:16,010 --> 00:47:20,690 Pues una llamada larguísima. Está colocando publicidad no autorizada en una cabina telefónica. 530 00:47:20,829 --> 00:47:22,210 No sabe cuánto lo siento. 531 00:47:32,059 --> 00:47:35,920 Señora, discúlpeme si la he molestado. Es solo que... 532 00:47:35,920 --> 00:47:37,880 Vigilo por el bien del vecindario. 533 00:47:38,780 --> 00:47:41,199 Ha habido una serie de indeseables meroseando por aquí. 534 00:47:41,380 --> 00:47:42,920 Venga, vamos. Acabemos con esto. 535 00:47:42,920 --> 00:48:07,679 ¿Miembro? 536 00:48:07,719 --> 00:48:09,500 No, pero estamos buscando a uno de ellos. 537 00:48:09,920 --> 00:48:16,820 No, lo cierto es que no sabemos el nombre, pero estuvo en una expedición financiada por ustedes al recóndito. 538 00:48:16,820 --> 00:48:42,590 Nunca hemos ido a Perú 539 00:48:42,590 --> 00:48:44,329 ¿Cómo? Eso no puede ser 540 00:48:44,329 --> 00:48:46,130 Veo que está muy ocupada 541 00:48:46,130 --> 00:48:48,210 A lo mejor podríamos pasar y echar un vistazo 542 00:48:48,210 --> 00:48:50,190 Hay más de dos millones de diarios 543 00:48:50,190 --> 00:48:52,469 Cartas y artefactos en nuestro archivo 544 00:48:52,469 --> 00:48:54,409 Meticulosamente catalogados 545 00:48:54,409 --> 00:48:56,329 Porque no dejamos que desconocidos 546 00:48:56,329 --> 00:48:58,050 Y sus osos husmeen por aquí 547 00:48:58,050 --> 00:48:59,030 Pero escuche 548 00:48:59,030 --> 00:49:00,610 Voy a tener que pedirles que se vayan 549 00:49:00,610 --> 00:49:03,130 Vámonos, Paddington 550 00:49:03,130 --> 00:49:09,170 Paddington 551 00:49:09,170 --> 00:49:13,219 Estoy aquí 552 00:49:13,219 --> 00:49:14,300 ¿Qué estás haciendo? 553 00:49:14,599 --> 00:49:16,079 Tenemos que entrar en ese archivo 554 00:49:16,079 --> 00:49:20,139 Paddington, por favor, no te lo tomes a mal 555 00:49:20,139 --> 00:49:22,699 Pero ¿estás seguro de que hubo un explorador? 556 00:49:23,559 --> 00:49:27,179 ¿No te encontraste un sombrero y decidiste inventarte... 557 00:49:27,179 --> 00:49:28,000 ¿Qué? 558 00:49:28,500 --> 00:49:31,380 ¿Por qué me miras así? 559 00:49:31,599 --> 00:49:35,849 No, aquí hace calor, ¿por qué me siento tan... 560 00:49:35,849 --> 00:49:36,949 Incómodo 561 00:49:36,949 --> 00:49:38,070 Sonrojado 562 00:49:38,070 --> 00:49:39,409 Intranquilo 563 00:49:39,409 --> 00:49:42,429 Se llama mirada penetrante 564 00:49:43,269 --> 00:49:45,710 Mi tía me enseñó a ponerla cuando la gente olvidaba sus modales. 565 00:49:45,849 --> 00:49:46,949 Señor, dame fuerzas. 566 00:49:47,230 --> 00:49:48,769 Señor Brown, confíe en mí. 567 00:49:49,469 --> 00:49:50,909 De verdad hubo un explorador. 568 00:49:51,530 --> 00:49:56,210 Y si lo encontramos, sé que me dará un hogar como Dios manda, como el suyo. 569 00:49:57,650 --> 00:50:00,690 Tengo una idea, pero voy a necesitar su ayuda. 570 00:50:13,800 --> 00:50:14,559 Está muy guapo. 571 00:50:15,000 --> 00:50:16,260 Eso es lo que me dirán en la cárcel. 572 00:50:17,219 --> 00:50:17,780 Buenos días. 573 00:50:19,889 --> 00:50:20,690 Un momento. 574 00:50:23,210 --> 00:50:24,570 No nos hemos visto antes, ¿verdad? 575 00:50:25,750 --> 00:50:26,550 No, cierto. 576 00:50:27,570 --> 00:50:28,670 Soy nueva. 577 00:50:31,840 --> 00:50:32,699 Ya decía yo. 578 00:50:33,739 --> 00:50:34,679 Bonito día, ¿eh? 579 00:50:35,920 --> 00:50:37,039 Demasiado calor. 580 00:50:38,300 --> 00:50:39,760 Para un bombón. 581 00:50:58,840 --> 00:50:59,599 Bien. 582 00:51:00,380 --> 00:51:01,860 El recóndito perro. 583 00:51:04,019 --> 00:51:05,179 ¡200 coincidencias! 584 00:51:05,280 --> 00:51:07,099 Sabía que esa señorita ocultaba algo. 585 00:51:15,460 --> 00:51:19,750 Registro eliminado. 586 00:51:20,949 --> 00:51:28,949 ¿Algún problema? 587 00:51:29,469 --> 00:51:30,929 He olvidado pedirle el pase. 588 00:51:31,610 --> 00:51:31,929 ¿El pase? 589 00:51:32,170 --> 00:51:33,090 Ah, el pase. 590 00:51:34,329 --> 00:51:34,550 Sí. 591 00:51:38,510 --> 00:51:42,409 La foto es antigua. 592 00:51:42,849 --> 00:51:45,469 Seguro que siempre ha sido muy... 593 00:51:45,469 --> 00:51:49,860 Cero, cero, dos. 594 00:51:50,519 --> 00:51:51,019 Recuperar. 595 00:51:59,550 --> 00:52:01,130 Sí que ha cambiado. 596 00:52:02,389 --> 00:52:03,969 Y adelgazado mucho. 597 00:52:05,949 --> 00:52:07,090 Eso ya lo veo. 598 00:52:07,949 --> 00:52:12,969 Y el... 599 00:52:12,969 --> 00:52:14,190 Me lo quité con láser. 600 00:52:15,289 --> 00:52:15,510 Oh. 601 00:52:19,510 --> 00:52:21,090 Y el brazo le ha vuelto a crecer. 602 00:52:25,119 --> 00:52:26,179 Es ortopédico. 603 00:52:33,320 --> 00:52:35,440 No siente nada. 604 00:52:37,840 --> 00:52:41,579 Nada. 605 00:52:42,920 --> 00:52:43,559 Impresionante. 606 00:52:44,300 --> 00:52:46,719 Bueno, tengo que ir al baño. 607 00:52:47,960 --> 00:52:48,599 Ahora vuelvo. 608 00:52:54,699 --> 00:52:56,360 Señor Brown, he encontrado algo. 609 00:52:56,360 --> 00:52:58,360 Genial, volvamos a meterlos y larguémonos. 610 00:53:14,429 --> 00:53:22,670 ¿Mantequilla de cacahuete? 611 00:53:23,010 --> 00:53:24,449 Demasiado naranja, creo. 612 00:53:24,550 --> 00:53:48,489 Una casa preciosa, señor Carly. 613 00:53:48,769 --> 00:53:50,070 He vivido aquí toda mi vida. 614 00:53:54,780 --> 00:54:01,119 Y siendo un pilar del vecindario, entiendo que le haya molestado que esa bestia se haya mudado a la casa de al lado. 615 00:54:02,059 --> 00:54:05,780 Supongo que debería dar las gracias de que solo sea un oso. 616 00:54:06,159 --> 00:54:09,159 Pero siempre se empieza con uno, señor Carly. 617 00:54:09,780 --> 00:54:12,099 Pronto las calles estarán plagadas de osos. 618 00:54:12,719 --> 00:54:14,599 Los desagües atascados por el pelo. 619 00:54:15,260 --> 00:54:19,699 Las viejecitas atemorizadas todas las noches organizarán pícnics. 620 00:54:20,139 --> 00:54:22,019 Oh, ¿qué podemos hacer? 621 00:54:22,619 --> 00:54:24,179 Tengo algunos contactos. 622 00:54:24,780 --> 00:54:28,860 Si consigo atrapar al oso, lo enviaré al lugar donde debe estar sin preguntas. 623 00:54:29,300 --> 00:54:29,840 ¿En serio? 624 00:54:30,260 --> 00:54:31,480 Pero no puedo hacerlo sola. 625 00:54:32,139 --> 00:54:35,300 Necesito un hombre fuerte y competente que me ayude. 626 00:54:35,539 --> 00:54:35,900 ¿Yo? 627 00:54:35,900 --> 00:54:37,880 Oh, mire... 628 00:54:37,880 --> 00:54:40,519 Es que si me dejo ver por aquí, la gente empezará a hacer preguntas. 629 00:54:40,940 --> 00:54:43,059 Pero usted, usted podría vigilarle, ¿no? 630 00:54:44,380 --> 00:54:44,880 ¿Por mí? 631 00:54:45,239 --> 00:54:48,099 Por supuesto. 632 00:54:48,599 --> 00:54:52,570 Cuando se quede solo, lo cazaremos. 633 00:54:55,389 --> 00:54:56,550 Póngala, señor Gruber. 634 00:54:56,909 --> 00:54:58,050 ¿Y te has colado, papá? 635 00:54:58,730 --> 00:54:59,389 Así es. 636 00:54:59,449 --> 00:55:01,010 Me parece tan valiente, Henry. 637 00:55:01,289 --> 00:55:04,989 Bueno, hay momentos para ser un aburrido y un pesado y otros para ser un hombre. 638 00:55:05,130 --> 00:55:07,989 El señor Brown se ha vestido de mujer y le han pinchado en el brazo. 639 00:55:08,469 --> 00:55:08,730 ¿Qué? 640 00:55:08,989 --> 00:55:09,710 Mira, ya empieza. 641 00:55:09,849 --> 00:55:10,510 Perdona, ¿qué ha dicho? 642 00:55:10,510 --> 00:55:10,789 Da igual. 643 00:55:10,929 --> 00:55:11,570 ¿Con un vestido? 644 00:55:11,650 --> 00:55:11,869 No. 645 00:55:12,710 --> 00:55:13,590 Parecía un vestido. 646 00:55:14,070 --> 00:55:15,010 Era más bien una bata. 647 00:55:15,289 --> 00:55:16,369 Ha sido bastante liberador. 648 00:55:16,550 --> 00:55:17,789 El recóndito Perú. 649 00:55:18,210 --> 00:55:24,210 ¿Eres de allí? 650 00:55:25,150 --> 00:55:26,389 Oh, Paddington. 651 00:55:27,030 --> 00:55:28,250 Es increíble. 652 00:56:25,769 --> 00:56:27,170 Montgomery Clyde. 653 00:56:29,050 --> 00:56:31,670 Querida tía Lucy, no te lo vas a creer. 654 00:56:32,869 --> 00:56:36,150 Hoy he visto una película que el explorador grabó sobre el recóndito Perú. 655 00:56:37,110 --> 00:56:38,289 Echo de menos nuestro hogar. 656 00:56:38,750 --> 00:56:41,170 Aunque estoy empezando a entender la vida en Londres. 657 00:56:41,170 --> 00:56:45,389 Los Browns son una tribu curiosa, pero me caen bien 658 00:56:45,389 --> 00:56:48,230 La forma en la que el señor Brown ordena el material de oficina 659 00:56:48,230 --> 00:56:51,909 Los extraños objetos que la señora Brown lleva en el bolso 660 00:56:51,909 --> 00:56:56,679 Que la señora Bear tenga una aspiradora para cada ocasión 661 00:56:56,679 --> 00:57:00,000 Que Judy domine cualquier lengua 662 00:57:00,000 --> 00:57:02,059 Hasta la de los osos 663 00:57:02,059 --> 00:57:07,159 Magnífica pronunciación 664 00:57:07,159 --> 00:57:10,500 Y que Jonathan pueda construir prácticamente de todo 665 00:57:10,500 --> 00:57:13,519 usando solamente los antiguos juguetes educativos del señor Brown. 666 00:57:14,820 --> 00:57:16,159 ¡Esto es increíble! 667 00:57:16,840 --> 00:57:17,500 Es muy raro. 668 00:57:17,960 --> 00:57:19,920 Puede que esté a punto de encontrar al explorador, 669 00:57:20,119 --> 00:57:23,079 pero la verdad es que estoy empezando a sentirme como en casa. 670 00:57:23,380 --> 00:57:25,679 Mira, Paddington, aquí están los nombres y direcciones 671 00:57:25,679 --> 00:57:27,159 de todos los que viven en Londres. 672 00:57:27,940 --> 00:57:30,519 Buscando todos los M. Clyde, encontraremos a tu explorador. 673 00:57:30,679 --> 00:57:31,619 Gracias, señora Brown. 674 00:57:31,679 --> 00:57:32,840 ¡Vamos, niños, en marcha! 675 00:57:33,320 --> 00:57:33,760 ¡Esperadme! 676 00:57:34,079 --> 00:57:36,719 Voy a la biblioteca a ver si encuentro algo sobre el capitán Clyde. 677 00:57:36,719 --> 00:57:37,739 Te acompaño, Mary. 678 00:57:37,980 --> 00:57:40,159 Hay que reponer nuestras provisiones de mermelada. 679 00:57:40,159 --> 00:57:42,000 ¿No debería quedarse alguien con Paddington? 680 00:57:42,599 --> 00:57:44,139 Bueno, son solo unas horas. 681 00:57:44,320 --> 00:57:47,340 Oh, no se preocupe, señor Brown. Lo tengo todo controlado. 682 00:57:48,460 --> 00:57:49,840 Muy bien. Ten cuidado. 683 00:57:50,300 --> 00:57:50,659 Adiós. 684 00:57:50,699 --> 00:57:51,099 Adiós. 685 00:57:51,139 --> 00:57:51,380 Adiós. 686 00:57:51,380 --> 00:57:51,719 Adiós. 687 00:58:00,929 --> 00:58:01,409 ¿Sí? 688 00:58:04,449 --> 00:58:04,929 ¿Sí? 689 00:58:05,130 --> 00:58:06,710 Conejita, aquí Águila Feroz. 690 00:58:07,010 --> 00:58:07,230 ¿Qué? 691 00:58:07,789 --> 00:58:11,570 Soy el señor Carri. No sé si recuerda que le sugerí usar nombres en clave. 692 00:58:11,829 --> 00:58:13,449 Usted es Conejita y yo Águila Feroz. 693 00:58:13,469 --> 00:58:13,769 Sí, sí, claro. 694 00:58:14,469 --> 00:58:16,389 ¿Tiene algo de lo que informar, Águila? 695 00:58:16,389 --> 00:58:17,329 Feroz 696 00:58:17,329 --> 00:58:18,030 ¿Feroz? 697 00:58:18,230 --> 00:58:18,829 Afirmativo 698 00:58:18,829 --> 00:58:22,429 El peligro peludo está solo en casa, repito 699 00:58:22,429 --> 00:58:26,340 Voy para allá 700 00:58:26,340 --> 00:58:30,050 ¿Conejita? 701 00:58:30,929 --> 00:58:32,329 Tengo que subir al tejado 702 00:58:32,329 --> 00:58:32,710 Sí 703 00:58:32,710 --> 00:58:37,889 Me preguntaba si después le gustaría celebrarlo cenando conmigo 704 00:58:37,889 --> 00:58:40,250 Tengo sándwiches de paté y pepinillos 705 00:58:40,250 --> 00:58:41,550 Se me hace la boca agua 706 00:58:41,550 --> 00:58:43,469 Caducaron el martes, pero no pasa nada 707 00:58:43,469 --> 00:58:45,309 Señor Curry, el tejado 708 00:58:45,309 --> 00:58:51,670 Emeklai, Emeklai, Emek... 709 00:58:52,469 --> 00:58:53,090 Oh, vaya 710 00:58:53,090 --> 00:59:28,000 ¿Qué pasa? 711 00:59:28,019 --> 00:59:59,860 ¡Ya voy! 712 01:00:00,119 --> 01:00:08,860 ¡El material de oficina! 713 01:01:53,400 --> 01:01:56,230 No ha sido culpa mía. 714 01:01:56,670 --> 01:01:58,869 Estaba solo en casa y la puerta cerrada con llave. 715 01:01:59,090 --> 01:01:59,769 Había un elefante. 716 01:01:59,789 --> 01:02:00,750 ¿Un elefante? ¿Qué? 717 01:02:00,909 --> 01:02:04,289 Tenía cabeza de elefante y cuerpo de serpiente y quería dispararme. 718 01:02:04,369 --> 01:02:05,909 ¿Has estado bebiendo agua salada? 719 01:02:05,969 --> 01:02:06,110 No. 720 01:02:06,250 --> 01:02:08,269 Paddington, ¿por qué no nos cuentas la verdad? 721 01:02:08,510 --> 01:02:08,750 ¿Qué? 722 01:02:09,170 --> 01:02:10,289 ¿No nos vamos a enfadar? 723 01:02:10,369 --> 01:02:11,010 Habla por ti. 724 01:02:11,250 --> 01:02:13,329 Señora Brown, tiene que creerme. 725 01:02:14,429 --> 01:02:16,190 Yo jamás le mentiría. 726 01:02:17,670 --> 01:02:19,750 Lo siento, pero es la gota que colma el vaso. 727 01:02:19,769 --> 01:02:21,650 Ha sido un accidente. Estas cosas pasan. 728 01:02:21,670 --> 01:02:22,829 Pero los niños podrían haber... 729 01:02:22,829 --> 01:02:25,369 Pero, Paddington, es lo mejor que les ha pasado a los niños. 730 01:02:25,670 --> 01:02:26,429 Están felices. 731 01:02:26,489 --> 01:02:28,469 ¿Y qué más da que estén felices si no están a salvo? 732 01:02:28,809 --> 01:02:30,889 La cuestión es que los está poniendo en peligro. 733 01:02:31,030 --> 01:02:32,570 Y ellos tienen que ser nuestra prioridad. 734 01:02:32,590 --> 01:02:34,190 Y lo son. Tengo... 735 01:02:36,869 --> 01:02:37,409 Lo son. 736 01:02:42,099 --> 01:02:44,199 Y lo peor es que ni siquiera nos dice la verdad. 737 01:02:45,920 --> 01:02:48,599 ¿Cómo va a vivir con nosotros si no podemos confiar en él? 738 01:02:49,559 --> 01:02:50,699 No lo sé, Henry. 739 01:02:51,619 --> 01:02:52,659 Hay que ser realista. 740 01:02:54,380 --> 01:02:56,000 Esta casa no es suyo para ahora. 741 01:02:58,679 --> 01:02:59,820 A lo mejor no es suyo. 742 01:03:00,820 --> 01:05:09,570 Tal vez le vamos a llevar. 743 01:05:09,829 --> 01:05:13,869 Queridos Brown, les agradezco mucho que me hayan dejado vivir con ustedes. 744 01:05:14,489 --> 01:05:15,809 Son una familia encantadora. 745 01:05:16,769 --> 01:05:20,070 Lamento mucho lo de la inundación y lo del incendio. 746 01:05:20,070 --> 01:05:23,730 Y el incidente en la asociación de geógrafos. 747 01:05:26,039 --> 01:05:27,440 Espero que... 748 01:05:27,440 --> 01:05:31,500 Ahora que me he ido, las cosas se calmen un poquito 749 01:05:31,500 --> 01:05:35,639 Atentamente, Paddington 750 01:05:35,639 --> 01:05:39,820 Bueno, ¿vamos a buscarle? 751 01:05:40,059 --> 01:05:41,760 Es mejor así 752 01:05:41,760 --> 01:05:44,920 Realmente no encajaba aquí 753 01:05:44,920 --> 01:05:46,639 ¿Cómo puedes decir eso? 754 01:05:50,420 --> 01:05:51,059 Judy... 755 01:05:51,059 --> 01:05:51,980 Me voy a mi cuarto 756 01:05:51,980 --> 01:05:54,579 ¿A dónde vas? 757 01:05:54,880 --> 01:05:57,059 Tengo que... 758 01:05:57,760 --> 01:05:59,239 Necesito saber que está bien. 759 01:06:01,300 --> 01:06:15,219 Esta familia necesitaba a ese osito tanto como él os necesitaba a vosotros. 760 01:06:16,539 --> 01:06:18,639 Ya está. Ya lo he dicho. 761 01:06:41,210 --> 01:06:44,829 ¡Homer y Clyde! Lo siento, amigo. Yo soy Morgan Clyde. 762 01:06:45,369 --> 01:06:46,409 Ah, gracias. 763 01:06:47,449 --> 01:06:52,650 Me dirá un metro. Lleva un sombrero rojo y una trenca azul. 764 01:06:54,230 --> 01:06:55,610 Y es un oso. 765 01:06:55,610 --> 01:06:59,000 No me da mucha información. 766 01:07:02,579 --> 01:07:03,579 ¿Mongomeri Clyde? 767 01:07:29,019 --> 01:07:29,960 Por si te interesa. 768 01:07:59,159 --> 01:08:00,900 Estoy buscando a Mongomeri Clyde. 769 01:08:01,000 --> 01:08:02,320 Nunca he oído hablarte. 770 01:08:02,519 --> 01:08:05,099 No puede ser. He ido casa por casa y usted es el último... 771 01:08:05,099 --> 01:08:06,039 ¿Por qué no te largas? 772 01:08:44,239 --> 01:08:45,220 Mongomeri Clyde. 773 01:08:45,699 --> 01:08:46,819 Sí, es mi padre. 774 01:08:47,840 --> 01:08:50,479 ¿El explorador Mongomeri Clyde? 775 01:08:50,739 --> 01:08:51,979 Sí, eso es. 776 01:08:52,159 --> 01:08:57,539 Oh, gracias. ¡Gracias! 777 01:08:59,220 --> 01:09:00,760 ¿Está el capitán Clyde en casa? 778 01:09:01,399 --> 01:09:02,640 Me temo que no. 779 01:09:03,760 --> 01:09:05,800 Verá, mi padre ha muerto. 780 01:09:05,800 --> 01:09:13,760 ¿Qué es lo que quería de él? 781 01:09:14,659 --> 01:09:16,119 Una vez le dijo a mi tía que 782 01:09:16,119 --> 01:09:18,600 Si veníamos a Londres seríamos bienvenidos 783 01:09:18,600 --> 01:09:21,479 Y tenía la esperanza de que él 784 01:09:21,479 --> 01:09:23,239 Pudiera darme un hogar 785 01:09:23,239 --> 01:09:28,899 ¿En serio? 786 01:09:29,720 --> 01:09:38,060 Es un sitio muy especial 787 01:09:38,060 --> 01:09:47,609 ¡Claire! 788 01:09:48,529 --> 01:09:50,750 Señor Carrey, ¿qué quiere? 789 01:09:51,189 --> 01:09:52,710 La he encontrado en una farola 790 01:09:52,710 --> 01:09:54,390 Y he pensado el que guarda allá 791 01:09:54,390 --> 01:09:55,829 ¡Qué detalle! 792 01:09:56,130 --> 01:09:57,590 Ahora si me disculpa 793 01:09:57,590 --> 01:10:01,270 ¿Dónde va exactamente? 794 01:10:02,270 --> 01:10:03,949 Eso a usted no le incumbe 795 01:10:03,949 --> 01:10:06,630 Tiene al oso ahí dentro 796 01:10:06,630 --> 01:10:07,770 ¿Y qué? 797 01:10:08,590 --> 01:10:12,329 Creía que lo iba a mandar a Perú, pero... 798 01:10:12,329 --> 01:10:16,710 Dije que lo iba a mandar al lugar donde debe estar, que es el Museo de Historia Natural 799 01:10:16,710 --> 01:10:19,449 Pero, conejita, eso es una barbarie 800 01:10:19,449 --> 01:10:22,329 Señor Carly, yo no soy su conejita, nunca lo he sido 801 01:10:22,329 --> 01:10:23,390 ¿Qué? 802 01:10:23,810 --> 01:10:26,430 Coja sus flores podridas y lárguese de aquí 803 01:10:26,430 --> 01:10:35,550 Diga 804 01:10:35,550 --> 01:10:40,590 Buenas noches, esto es una llamada anónima 805 01:10:40,590 --> 01:10:41,850 Ah, hola señor Carly 806 01:10:41,850 --> 01:10:44,850 No soy el señor Carly, soy el señor... 807 01:10:44,850 --> 01:10:50,359 Las referentes al oso 808 01:10:50,359 --> 01:10:52,539 ¿Qué? 809 01:10:53,539 --> 01:10:54,600 ¿Qué quiere decir? 810 01:10:54,939 --> 01:10:55,800 ¿Quién es Henry? 811 01:10:56,039 --> 01:10:57,899 Es el señor Carly poniendo una voz ridícula 812 01:10:57,899 --> 01:10:58,680 No, Carly 813 01:10:58,680 --> 01:11:00,319 Dice que han raptado a Paddington 814 01:11:00,319 --> 01:11:32,600 Esto es un templo del conocimiento 815 01:11:32,600 --> 01:11:36,199 El célebre ha contribuido a su gloria 816 01:11:36,199 --> 01:11:39,640 Charles Darwin trajo la tortuga gigante de las Galápagos 817 01:11:39,640 --> 01:11:40,340 Buenas noches 818 01:11:40,340 --> 01:11:42,979 El capitán Scott, el pingüino emperador de la Antártida 819 01:11:42,979 --> 01:11:43,680 Caballeros 820 01:11:43,680 --> 01:11:45,979 El capitán Hook, el canguro de Australia 821 01:11:45,979 --> 01:11:46,520 Buenas 822 01:11:46,520 --> 01:11:50,079 Cada uno de ellos ha sido inmortalizado gracias a su descubrimiento 823 01:11:50,079 --> 01:11:51,579 ¿Pero ves algo de mi padre? 824 01:12:05,619 --> 01:12:08,420 Estúpidas, eran inteligentes y civilizados 825 01:12:08,420 --> 01:12:10,859 No sea ridículo, Clyde, ¿hablaban nuestro idioma? 826 01:12:11,000 --> 01:12:12,819 No, pero jugaban al cricket 827 01:12:12,819 --> 01:12:13,800 ¿De viante? 828 01:12:13,979 --> 01:12:15,159 ¿Hacían crucigramas? 829 01:12:15,359 --> 01:12:17,319 ¿Qué entiende usted por ser civilizado, Clyde? 830 01:12:17,539 --> 01:12:21,960 Díganos dónde están y mandaremos a un auténtico explorador para que traiga un ejemplar. 831 01:12:27,649 --> 01:12:30,329 Esta expedición será eliminada de los registros. 832 01:12:33,479 --> 01:12:41,109 Queda revocada su condición de miembro desde la espalda. 833 01:12:44,199 --> 01:12:50,899 Podríamos haber sido ricos y famosos, pero en lugar de eso lo tiró todo por la borda y abrió un zoológico para niños. 834 01:12:50,899 --> 01:12:56,300 Antepuso la felicidad de unas pocas criaturas peludas a la de su propia familia 835 01:12:56,300 --> 01:13:00,819 Juré que algún día terminaría el trabajo que mi padre nunca acabó 836 01:13:00,819 --> 01:13:06,359 Y hoy, al fin, ese día ha llegado 837 01:13:06,359 --> 01:13:50,199 ¡Acá de canto! 838 01:13:50,239 --> 01:13:50,899 ¡Las alcantarillas! 839 01:13:51,199 --> 01:13:51,380 ¿Qué? 840 01:13:51,579 --> 01:13:52,319 ¡Las alcantarillas! 841 01:13:52,500 --> 01:13:55,609 ¡Buena idea! 842 01:13:56,750 --> 01:14:25,220 Pobre anciana, he perdido el autobús 843 01:14:25,220 --> 01:14:26,739 Pase, hace mucho frío 844 01:14:26,739 --> 01:14:29,619 Oh, gracias, es usted muy amable 845 01:14:29,619 --> 01:14:46,609 Un viejo juego de química 846 01:14:46,609 --> 01:14:59,229 No, no, no estando de servicio 847 01:14:59,229 --> 01:15:02,880 Demasiado fuerte para usted, ¿eh? 848 01:15:04,039 --> 01:15:07,439 Me está retando, muy bien 849 01:15:07,439 --> 01:15:09,560 Que no se diga 850 01:15:09,560 --> 01:15:25,489 50.000 voltios 851 01:15:25,489 --> 01:15:26,550 ¿Qué es lo que hago, papá? 852 01:15:26,970 --> 01:15:48,380 No estaba listo, no estaba listo 853 01:15:48,380 --> 01:16:27,630 Y ese alguien soy yo 854 01:16:27,630 --> 01:17:22,170 Espera, espera, espera 855 01:17:22,170 --> 01:17:26,430 Solo los cobardes se rinden 856 01:17:57,060 --> 01:17:57,439 Gracias. 857 01:17:58,119 --> 01:17:58,840 Está bien. 858 01:17:59,319 --> 01:17:59,880 Buen perro. 859 01:18:14,420 --> 01:18:15,359 ¿Eres tú? 860 01:18:22,779 --> 01:18:25,079 Señor Brown, ¿qué está haciendo ahí fuera? 861 01:19:29,189 --> 01:19:29,869 Escapatoria. 862 01:21:14,640 --> 01:21:38,399 Es de la familia. 863 01:21:38,739 --> 01:21:39,539 ¿De la familia? 864 01:21:40,039 --> 01:21:41,739 Ni siquiera sois de la misma especie. 865 01:21:42,739 --> 01:21:43,380 ¿Es cierto? 866 01:21:44,420 --> 01:21:45,500 Sí, es cierto. 867 01:21:45,500 --> 01:21:49,760 Y cuando conocí a Paddington no quería saber nada de él. 868 01:21:49,760 --> 01:21:54,039 Pero mi maravillosa esposa le abrió su corazón 869 01:21:54,039 --> 01:21:57,199 Y lo mismo hicieron mis increíbles hijos 870 01:21:57,199 --> 01:21:58,720 Y ahora yo también 871 01:21:58,720 --> 01:22:02,420 No importa que venga del otro extremo del planeta 872 01:22:02,420 --> 01:22:04,920 O que sea de una especie distinta 873 01:22:04,920 --> 01:22:07,420 O que esté obsesionado con la mermelada 874 01:22:07,420 --> 01:22:09,020 Queremos a Paddington 875 01:22:09,020 --> 01:22:11,439 Y eso le convierte en uno más de la familia 876 01:22:11,439 --> 01:22:13,659 Y las familias se mantienen unidas 877 01:22:13,659 --> 01:22:18,279 Así que si lo quiere, tendrá que cogernos a todos 878 01:22:18,279 --> 01:22:21,979 Lo digo a todos. 879 01:22:22,020 --> 01:22:23,880 Nunca he disecado a un ser humano, pero... 880 01:22:23,880 --> 01:22:24,239 Espere. 881 01:22:25,779 --> 01:22:26,220 Espere. 882 01:22:27,880 --> 01:22:28,979 Eso no será necesario. 883 01:22:29,539 --> 01:22:30,180 Paddington. 884 01:22:33,649 --> 01:22:34,449 Venga, ven. 885 01:22:40,029 --> 01:22:44,090 ¿Podría concederme un último deseo? 886 01:22:44,850 --> 01:22:46,010 ¿De qué se trata? 887 01:22:46,829 --> 01:22:47,989 Me gustaría un sándwich. 888 01:22:48,409 --> 01:22:49,350 Llevo uno bajo el sombrero. 889 01:22:50,130 --> 01:22:50,770 Venga, adelante. 890 01:22:51,829 --> 01:22:52,329 Gracias. 891 01:22:59,930 --> 01:23:19,460 ¡Gracias! 892 01:23:20,899 --> 01:23:33,659 Señora Baird, me has salvado. 893 01:23:34,000 --> 01:24:05,520 ¡Ah, mira! 894 01:24:05,800 --> 01:24:06,300 ¿Qué ocurre? 895 01:24:06,619 --> 01:24:07,760 ¡Qué agradable sorpresa! 896 01:24:08,520 --> 01:24:10,079 No esperaba que volvieras tan pronto. 897 01:24:13,130 --> 01:24:14,810 Estamos preparando algo muy especial. 898 01:24:14,930 --> 01:24:15,689 Vas a tocar, por favor. 899 01:24:15,729 --> 01:24:16,970 ¡Oh, qué es todo esto! 900 01:24:17,449 --> 01:24:17,949 Hola a todos. 901 01:24:18,069 --> 01:24:18,529 Hola, papá. 902 01:24:18,989 --> 01:24:19,630 Hola, campeón. 903 01:24:19,949 --> 01:24:20,369 ¿Qué es eso? 904 01:24:20,770 --> 01:24:21,609 Mermelada, señor Brown. 905 01:24:21,890 --> 01:24:22,649 Adelante, pruébela. 906 01:24:23,090 --> 01:24:24,270 ¡Mmm, deliciosa! 907 01:24:24,409 --> 01:24:28,550 Y un solo sándwich tiene las vitaminas y minerales que uno se necesita para todo el día. 908 01:24:28,949 --> 01:24:31,189 Entonces, ¿ya no tengo que ir a comer verdura? 909 01:24:31,210 --> 01:24:32,770 Ha dicho un oso, no un niño. 910 01:24:33,010 --> 01:24:33,750 Lo siento, Jonathan. 911 01:24:33,750 --> 01:24:34,050 ¿Quién ha visto? 912 01:24:35,189 --> 01:24:35,989 ¿Alguien ha visto? 913 01:24:35,989 --> 01:24:38,310 Pero... ¡Oh! Gracias, señora Baird. 914 01:24:38,750 --> 01:24:41,069 En todo hogar debería haber un día de la mermelada. 915 01:24:41,250 --> 01:24:41,829 Y un oso. 916 01:24:42,729 --> 01:24:43,569 Especialmente un oso. 917 01:24:49,640 --> 01:24:54,800 Querida tía Lucy, siento no haberte escrito antes, pero han pasado tantas cosas... 918 01:24:54,800 --> 01:25:00,220 Hasta he conocido a la hija del explorador, pero ha intentado disecarme, así que la señora Baird la tiró del tejado. 919 01:25:00,960 --> 01:25:06,640 El juez consideró que la cárcel no le haría ningún bien, así que la ha condenado a prestar servicios a la comunidad... 920 01:25:06,640 --> 01:25:09,539 ¡No! ¡Por favor, lo que es eso! 921 01:25:09,619 --> 01:25:10,659 ...en el zoo para niños. 922 01:25:13,300 --> 01:25:14,819 ¡Muévete, aliento pétido! 923 01:25:21,020 --> 01:25:23,979 De vuelta en Windsor Gardens, la vida es muy diferente. 924 01:25:25,079 --> 01:25:30,140 La señora Baird dice que es porque hemos capeado el temporal, lo que le ha sentado de maravilla a sus rodillas. 925 01:25:31,600 --> 01:25:35,319 A Judy se le está quitando la vergüenza y hasta ha presentado a Tony a la señora Brown. 926 01:25:35,520 --> 01:25:36,460 No digas nada. 927 01:25:36,800 --> 01:25:37,640 Claro que no. 928 01:25:38,039 --> 01:25:38,760 Y no me toques. 929 01:25:38,779 --> 01:25:40,220 No voy a tocar a nadie, cariño. 930 01:25:40,399 --> 01:25:41,300 Y no vas a llorar. 931 01:25:41,439 --> 01:25:41,760 No. 932 01:25:42,039 --> 01:25:42,239 No. 933 01:25:43,920 --> 01:25:56,989 Estoy que me va a dar algo. 934 01:25:56,989 --> 01:25:58,350 Lo siento, no estoy llorando. 935 01:26:12,439 --> 01:26:15,920 Y el señor Brown está ayudando a Jonathan a construir un enorme cohete. 936 01:26:16,239 --> 01:26:17,340 ¿Estás seguro, papá? 937 01:26:17,640 --> 01:26:21,939 Jonathan, si vamos a poner en órbita a esta bestia, toda nitroglicerina será poca. 938 01:26:22,199 --> 01:26:25,279 Aunque a Jonathan le preocupa la actitud temeraria de su padre. 939 01:26:26,100 --> 01:26:27,680 Houston, creo que tenemos un problema. 940 01:26:28,119 --> 01:26:28,539 ¡Acállate! 941 01:26:33,460 --> 01:26:36,859 La señora Brown dice que en Londres todo el mundo es diferente. 942 01:26:37,539 --> 01:26:40,100 Pero eso quiere decir que todo el mundo puede integrarse. 943 01:26:41,079 --> 01:26:43,680 Creo que debe de tener razón, porque aunque no me parezco a nadie, 944 01:26:43,680 --> 01:26:46,180 Realmente me siento como en casa 945 01:26:46,180 --> 01:26:49,060 Nunca seré como el resto de la gente 946 01:26:49,060 --> 01:26:50,420 Pero no pasa nada 947 01:26:50,420 --> 01:26:52,479 Porque soy un oso 948 01:26:52,479 --> 01:26:55,800 Un oso llamado Paddington