1 00:00:34,799 --> 00:05:45,410 Yes, it is this tree. 2 00:05:48,379 --> 00:05:50,639 21, 22, and 23. 3 00:05:50,939 --> 00:05:52,439 It's very stuffy here. 4 00:05:52,579 --> 00:05:53,420 Do you need some pressure? 5 00:05:53,819 --> 00:05:54,459 Hold on. 6 00:05:54,600 --> 00:05:56,199 I have everything under control. 7 00:05:56,560 --> 00:05:58,699 This needs a good dose of freshness. 8 00:06:00,800 --> 00:06:02,459 I'm going to get some more. 9 00:06:02,560 --> 00:06:03,759 Yes, go, go. 10 00:06:04,060 --> 00:06:05,680 Well, sweetie, here we are. 11 00:06:05,860 --> 00:06:07,620 And what's on tonight? 12 00:06:07,939 --> 00:06:10,540 I don't know, nor do I care, Anticlotilde. 13 00:06:11,060 --> 00:06:16,500 Ah, Mariana, now I understand why we were here instead of going to the opera, 14 00:06:17,040 --> 00:06:19,040 where we knew what they were playing. 15 00:06:19,420 --> 00:06:22,339 We didn't stand up here. That's very logical. 16 00:06:22,860 --> 00:06:25,839 Don't expect to find logic in her, Ankios, 17 00:06:25,879 --> 00:06:28,920 because if she were logical, she would not be part of our family. 18 00:06:30,860 --> 00:06:35,019 Oh, yes, your grandmother, God rest her soul, 19 00:06:35,019 --> 00:06:37,579 used to sew dresses and hats 20 00:06:37,579 --> 00:06:40,240 to all the matches that fell into her hands. 21 00:06:40,779 --> 00:06:42,480 And your poor grandfather 22 00:06:42,480 --> 00:06:44,879 spent the last years of his life 23 00:06:44,879 --> 00:06:46,220 chilling in peace. 24 00:06:46,699 --> 00:06:48,879 And don't forget your uncle Cecilio, 25 00:06:49,199 --> 00:06:51,560 who was sent to a mental hospital. 26 00:06:51,959 --> 00:06:52,879 When he was cured, 27 00:06:53,240 --> 00:06:54,500 he would not leave the institution 28 00:06:54,500 --> 00:06:57,360 because he insisted on marrying the director, 29 00:06:57,360 --> 00:06:59,959 who was a very serious gentleman with glasses. 30 00:07:01,199 --> 00:07:02,459 It appeared that perhaps 31 00:07:02,459 --> 00:07:03,600 he was not cured at all. 32 00:07:03,600 --> 00:07:09,980 Not to mention, your father or your auntie Micaela, we already have to stay there at home. 33 00:07:10,819 --> 00:07:15,560 Regarding your sister, well, let's not even go there. 34 00:07:15,839 --> 00:07:16,100 Us? 35 00:07:16,500 --> 00:07:20,800 For us, we should lock ourselves up and throw away the key. 36 00:07:21,540 --> 00:07:26,319 But anyway, apart from the fact that when you were a child, 37 00:07:26,319 --> 00:07:32,259 you used to eat flowers and walk backwards until you knock your head against a tree. 38 00:07:32,259 --> 00:07:37,259 Everything made us think you are going to be the wife-ship of the family. 39 00:07:41,259 --> 00:07:51,329 Do you think I'm behaving like this because of Fernando Geras? 40 00:07:51,329 --> 00:07:53,329 Of course. Haven't you seen him? 41 00:07:53,329 --> 00:07:57,430 Haven't they? 42 00:07:57,430 --> 00:08:02,259 It's very difficult to me to judge someone weird. 43 00:08:02,259 --> 00:08:05,259 How custom does I am to those in our home? 44 00:08:05,259 --> 00:08:09,259 Well, make an effort and try to compare them with ordinary people. 45 00:08:09,259 --> 00:08:12,259 To cookies, uncle and nephew. 46 00:08:12,259 --> 00:08:13,259 Even him? 47 00:08:13,259 --> 00:08:14,259 Even him. 48 00:08:14,259 --> 00:08:19,259 Are you saying that Fernando could be different from the rest? 49 00:08:19,259 --> 00:08:24,259 A mysterious, secretive, unscrutable, and self-contained man? 50 00:08:24,259 --> 00:08:27,209 No less. 51 00:08:27,209 --> 00:08:29,209 He's a pickable uncle, Ezequiel. 52 00:08:29,209 --> 00:08:31,209 Makes me feel safe every time. 53 00:08:31,209 --> 00:08:36,659 Here's again your prisoner. 54 00:08:36,659 --> 00:08:46,250 We should have brought Iglofilde. 55 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Say what? 56 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 Do you think Fernando is living a double life? 57 00:08:50,250 --> 00:08:52,250 Hiding something eternally? 58 00:08:52,250 --> 00:08:58,649 Internally, for instance, hiding a terrible secret that no one knows. 59 00:08:58,789 --> 00:09:00,230 It wouldn't surprise me. 60 00:09:00,330 --> 00:09:04,230 Oh, God bless you, Auntie Clotilde, you make me so happy. 61 00:09:04,230 --> 00:09:13,269 Do you need Fernando to be a mysterious, secretive, unscrutable, and self-contained man to be happy? 62 00:09:13,590 --> 00:09:15,090 Yes, I do! 63 00:09:15,809 --> 00:09:18,190 Back to the flowers! Here we go again! 64 00:09:18,190 --> 00:09:25,210 And if one day I discover that everything in his life is simple and normal, I will break up with him. 65 00:09:25,549 --> 00:09:26,129 Will you? 66 00:09:26,350 --> 00:09:30,809 Yes, I will run away from his side, like I did tonight. I don't care where. 67 00:09:31,389 --> 00:09:36,269 But, Mariana, it will be easy to find you if you end up in a cinema like this. 68 00:09:36,649 --> 00:09:38,870 And you'll survive the air freshener, man. 69 00:09:44,350 --> 00:09:46,049 Don't make fun of that auntie. 70 00:09:46,409 --> 00:09:50,830 I'm sorry, but talking about this in surgery, it makes me feel sad. 71 00:09:51,090 --> 00:09:53,389 It reminds me of your sister. 72 00:09:53,690 --> 00:09:57,750 Yes, your sister started acting strange like you. 73 00:09:57,990 --> 00:09:59,610 Until one day, she's abused. 74 00:10:00,190 --> 00:10:01,529 And she's still missing. 75 00:10:02,090 --> 00:10:04,490 As I don't want to share this fate with your sister, 76 00:10:05,049 --> 00:10:06,889 I am going to fight your peculiarities. 77 00:10:06,889 --> 00:10:08,769 I am not my sister. 78 00:10:09,009 --> 00:10:10,110 But you are, Abriones! 79 00:10:10,570 --> 00:10:13,950 Our only inheritance is our madness. 80 00:10:14,490 --> 00:10:15,509 That's ridiculous. 81 00:10:15,850 --> 00:10:16,450 Ridiculous. 82 00:10:16,570 --> 00:10:18,509 And what about your auntie Micaela's book of examples? 83 00:10:18,970 --> 00:10:21,110 The elderly have it so quick. 84 00:10:21,669 --> 00:10:24,610 And your father, who 21 years ago, 85 00:10:24,769 --> 00:10:26,549 on 19, 19, 12, 86 00:10:26,830 --> 00:10:28,529 acquired it at 2, 6 p.m., 87 00:10:28,529 --> 00:10:30,990 when everybody was having to do other things. 88 00:10:32,190 --> 00:10:34,990 I will go to bed forever. 89 00:10:35,529 --> 00:10:37,590 And has been in bed ever since. 90 00:10:37,590 --> 00:10:38,450 Poor thing. 91 00:10:38,669 --> 00:10:41,690 He was heartbreak, but I'm afraid of you, Glutty Leigh. 92 00:10:42,009 --> 00:10:44,029 Have something to do with it. 93 00:10:44,029 --> 00:10:52,009 I have never denied it, but I never thought that breaking his heart would make him rest for life. 94 00:10:52,470 --> 00:10:56,529 No lover has ever before hacked a pillow with such resolution. 95 00:10:56,750 --> 00:11:03,509 Yes, lovers break pains like Becker, or they shoot themselves like Lara, or even marry a chick from Zamora. 96 00:11:03,889 --> 00:11:05,129 Open your eyes, Mariana. 97 00:11:05,450 --> 00:11:08,289 Your daddy is a little bit... 98 00:11:08,289 --> 00:11:08,970 In a matter. 99 00:11:09,149 --> 00:11:11,370 And what's about my... my mother? 100 00:11:11,370 --> 00:11:13,750 I've never heard nonsense about her. 101 00:11:14,029 --> 00:11:16,090 She married your father! 102 00:11:16,450 --> 00:11:17,269 That's enough! 103 00:11:20,750 --> 00:11:22,509 I could be an exception. 104 00:11:22,789 --> 00:11:23,629 Are you a wrestler, too? 105 00:11:23,769 --> 00:11:24,309 Me, too. 106 00:11:24,470 --> 00:11:27,769 And why do you find my behavior so weird? 107 00:11:28,129 --> 00:11:33,929 Because wanted and mysterious, secretive, unscribable, and self-contained men 108 00:11:33,929 --> 00:11:36,970 with a terrible secret that no one knows. 109 00:11:37,309 --> 00:11:38,789 Not very common, my dear. 110 00:11:38,789 --> 00:11:43,110 I would expect that from any other, but Fernando is different. 111 00:11:43,870 --> 00:11:44,309 Why? 112 00:11:44,990 --> 00:11:46,629 Not always, you know, 113 00:11:46,830 --> 00:11:49,629 but sometimes there is something in his eyes, 114 00:11:50,029 --> 00:11:52,549 in his face, in his voice and in his silence. 115 00:11:52,950 --> 00:11:53,909 There is something in him. 116 00:11:54,230 --> 00:11:55,129 Haven't you noticed? 117 00:11:55,529 --> 00:12:00,309 Something inexplicable, obscure, gloomy. 118 00:12:02,250 --> 00:12:04,649 At those times, the way he treats me, 119 00:12:04,929 --> 00:12:05,970 the way he looks at me, 120 00:12:06,250 --> 00:12:08,509 the things he says and the way he says it, 121 00:12:08,710 --> 00:12:10,429 even if he doesn't speak about love, 122 00:12:10,429 --> 00:12:16,909 He makes me feel attracted and fascinated at those times I believe he and I are made for each other. 123 00:12:17,309 --> 00:12:19,789 At those times and this, I adore him! 124 00:12:20,009 --> 00:12:21,490 Mariana, relax! 125 00:12:22,090 --> 00:12:25,110 But that doesn't mean I'm crazy, doesn't it? 126 00:12:25,230 --> 00:12:28,070 I am the only one attracted by mystery. 127 00:12:28,470 --> 00:12:29,470 Yeah, whatever. 128 00:12:30,029 --> 00:12:35,169 Nevertheless, most of the times he regrets like having found the depths of his soul. 129 00:12:35,789 --> 00:12:38,690 His eyes seem to look like everybody else's. 130 00:12:38,690 --> 00:12:44,549 His face and his words are like everybody else's, and his silence are empty. 131 00:12:45,769 --> 00:12:49,110 At those times, he turns into a common man, losing his charm. 132 00:12:49,429 --> 00:12:52,690 At those times, I believe he and I are not meant for each other. 133 00:12:53,090 --> 00:12:54,830 At those times, he bothers me. 134 00:12:55,029 --> 00:12:59,350 If he speaks about love, I can stand him, and I'm eager to lose sight of him. 135 00:12:59,669 --> 00:13:07,320 At those times, I decide, hate him, love him, despise him. 136 00:13:07,620 --> 00:13:10,259 This afternoon, he showed me the man I love. 137 00:13:10,259 --> 00:13:14,720 We were seated under the almond tree where he loved to sit. 138 00:13:15,100 --> 00:13:17,340 And when he asked me, will you come? 139 00:13:17,600 --> 00:13:20,360 I knew he was talking about his mansion. 140 00:13:20,700 --> 00:13:23,419 And I answered, yes, I will. 141 00:13:23,440 --> 00:13:23,860 Mariana! 142 00:13:25,490 --> 00:13:27,230 As you can see, I'm here. 143 00:13:27,450 --> 00:13:29,250 But you had told me we were out. 144 00:13:29,710 --> 00:13:31,009 The opera was excused. 145 00:13:31,250 --> 00:13:34,730 We had planned to run away at the end of the first act. 146 00:13:35,269 --> 00:13:38,269 But when I saw him, he turned into a man I love. 147 00:13:38,529 --> 00:13:41,230 Even with a candle head, I would do what we planned. 148 00:13:41,230 --> 00:13:43,970 But if you even didn't speak to him... 149 00:13:43,970 --> 00:13:46,809 Yes, we just ran in the car without looking back. 150 00:13:47,090 --> 00:13:48,289 You jumped in the car shouting, 151 00:13:48,509 --> 00:13:49,649 Get in! 152 00:13:49,929 --> 00:13:53,669 And before we realized, we were sitting on this air freshener cinema, 153 00:13:54,129 --> 00:13:55,529 leaving the Ojedas behind. 154 00:13:55,990 --> 00:13:58,350 Are you aware of where it is taking you? 155 00:13:58,490 --> 00:13:59,309 To happiness? 156 00:13:59,809 --> 00:14:00,450 Or misery? 157 00:14:00,809 --> 00:14:02,429 Or to Fernando Velasco, Mariola? 158 00:14:05,269 --> 00:14:09,720 I eat too much air freshener. 159 00:14:10,080 --> 00:14:11,879 Oh, no, it's not that. 160 00:14:11,879 --> 00:14:13,220 It's the Ojedas approaching. 161 00:14:13,379 --> 00:14:27,600 I didn't think you would say hello tonight again 162 00:14:27,600 --> 00:14:30,279 What a nuisance, you play a dirty trick on us 163 00:14:30,279 --> 00:14:30,840 Sorry 164 00:14:30,840 --> 00:14:35,580 I guess Mariana has her own reasons to play hide and seek with Fernando 165 00:14:35,580 --> 00:14:38,580 But don't you think we're too old to play these games? 166 00:14:38,639 --> 00:14:40,080 We are not in the mood for jokes 167 00:14:40,080 --> 00:14:41,700 Here are we, do I look happy? 168 00:14:42,179 --> 00:14:43,799 But why have you done this to me? 169 00:14:43,899 --> 00:14:47,879 And you, why weren't you the same man this evening that you were this afternoon? 170 00:14:48,179 --> 00:14:49,779 And why are you that man now? 171 00:14:50,639 --> 00:14:51,039 Mariana 172 00:14:51,039 --> 00:14:56,820 I know what I'm talking about. I'm not crazy, and if I were, you would be the one to blame. 173 00:14:57,700 --> 00:15:02,039 I warn you, we are here because Fernando wanted to find Mariana. 174 00:15:02,379 --> 00:15:03,399 Yes, yes. 175 00:15:03,480 --> 00:15:04,720 We wouldn't have come otherwise. 176 00:15:05,240 --> 00:15:06,360 Of course, of course. 177 00:15:06,500 --> 00:15:07,299 That's unacceptable! 178 00:15:07,759 --> 00:15:10,000 Excuse me, Tequila, are you talking to me? 179 00:15:10,279 --> 00:15:12,639 Yes, I was, but you weren't paying attention. 180 00:15:13,139 --> 00:15:14,899 I'm sorry, I was distracted. 181 00:15:15,159 --> 00:15:17,360 I'm glad my conversation faces you. 182 00:15:17,899 --> 00:15:19,940 Have you heard? He says... 183 00:15:19,940 --> 00:15:21,539 What's wrong? 184 00:15:24,179 --> 00:15:27,470 Gentlemen and ladies... 185 00:15:27,470 --> 00:15:29,769 The movie's going to start, and I've missed the opera concert, 186 00:15:29,889 --> 00:15:32,529 but I will not miss this movie as well, I swear. 187 00:15:32,690 --> 00:15:34,629 But if you're the only one speaking... 188 00:15:34,629 --> 00:15:37,350 What's wrong, Mariana? 189 00:15:37,649 --> 00:15:39,570 Nothing. There's nothing wrong with me. 190 00:15:39,629 --> 00:15:40,409 But listen, girl... 191 00:15:40,409 --> 00:15:43,029 Leave me alone! Don't talk to me! Don't talk to me! Don't look at me! 192 00:15:43,330 --> 00:15:49,919 But why is she running away from me again? 193 00:15:50,240 --> 00:15:51,159 Bless me God! 194 00:15:51,440 --> 00:15:53,679 Tonight is gonna be a good night after all. 195 00:15:54,080 --> 00:15:59,379 Why, when she is looking at me with the greatest love, she suddenly changed, and changed it into hate. 196 00:16:09,679 --> 00:16:10,200 Normie. 197 00:16:10,360 --> 00:16:15,929 It's going to be tonight. 198 00:16:16,129 --> 00:16:16,389 Tonight! 199 00:16:16,950 --> 00:16:17,429 We know. 200 00:16:17,809 --> 00:16:19,649 I couldn't live among us one more day. 201 00:16:20,049 --> 00:16:23,610 But I wonder if you have to live like that until now. 202 00:16:24,309 --> 00:16:25,470 I need her in my mansion. 203 00:16:25,669 --> 00:16:30,750 I need to bring her there either way, because she is the only one that can free me from that hell. 204 00:16:31,789 --> 00:16:33,210 Then go and join. 205 00:16:33,470 --> 00:16:34,330 I'm not telling you. 206 00:16:34,529 --> 00:16:34,789 Go. 207 00:16:34,789 --> 00:16:37,309 Oh, we have the little motor with you. Give it to me. 208 00:16:38,409 --> 00:16:39,789 Here you are. Good luck. 209 00:16:40,049 --> 00:16:40,470 Good luck. 210 00:16:40,769 --> 00:16:42,929 Can you... 211 00:16:42,929 --> 00:16:43,730 Gentlemen. 212 00:16:46,490 --> 00:16:50,750 One of the ladies passed me this note for you to read, secretly. 213 00:16:51,570 --> 00:16:54,470 Thank you. Can I borrow your torch for a while? 214 00:16:54,929 --> 00:16:55,990 Yes, of course. 215 00:17:00,470 --> 00:17:06,609 Search for Clock Sharp at the garden gate in my house, Matilde. 216 00:17:06,609 --> 00:17:09,849 Please, girl, can you call me in quarter to twelve? 217 00:17:10,029 --> 00:17:11,950 Yes, of course. 218 00:17:14,650 --> 00:17:28,230 Towards the beginning of the movie. 219 00:17:59,480 --> 00:18:04,180 Enhorabuena al Instituto Fortuny y al Colegio San Cristóbal. 220 00:18:04,299 --> 00:18:05,079 Muy bien, chicos. 221 00:18:05,579 --> 00:18:10,000 Ambos de Madrid por estas dos estupendas escenas también interpretadas 222 00:18:10,000 --> 00:18:14,460 y por haber sido propuestos para el primer premio de teatro en inglés 223 00:18:14,460 --> 00:18:17,339 en la categoría de secundaria y de primaria. 224 00:18:17,339 --> 00:18:19,079 A big round of applause for him. 225 00:18:29,519 --> 00:18:36,299 Vice-Consejera de Educación, Juventud y Deportes, Directora General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza, 226 00:18:36,759 --> 00:18:42,160 Directora del Área Territorial de Madrid Capital, Consejal Presidente del Distrito de Chamberí 227 00:18:42,160 --> 00:18:49,740 and other authorities of the Consejera de Educación, Juventud y Deportes, students, families, teachers, 228 00:18:49,740 --> 00:18:56,859 we welcome you to this joint act of closing of the 20th edition of the School Theatre Certificate, 229 00:18:57,299 --> 00:19:03,819 3rd edition of the Dance Certificate and 1st edition of the English Oratory Competition of the Community of Madrid. 230 00:19:04,319 --> 00:19:12,319 From here, we want to thank the effort and generosity of all of you who have collaborated in all possible ways 231 00:19:12,319 --> 00:19:17,140 in any of these theatre, dance and oratory certifications in English. 232 00:19:17,140 --> 00:19:36,440 In this act of closure, we want to give all the protagonism to our students, because without them, without their enormous illusion, without their imagination, without their immense and sometimes uncontrollable energy, without their passions and their thousands of things, this contest would not be possible. 233 00:19:36,440 --> 00:19:47,440 But we also want to thank, and especially to those other main actors, hidden today, which are the teachers. 234 00:19:47,440 --> 00:20:00,440 Without their enormous illusion, their imagination, their generosity, their perseverance, their patience, their sense of humor, their passions, their anger and their, their, their, their thousands of things, 235 00:20:00,440 --> 00:20:06,900 no sería posible desarrollar una labor tan importante como es la educación. 236 00:20:08,140 --> 00:20:14,680 Estos tres certámenes tienen como principales objetivos el potenciar y habilitar un espacio 237 00:20:14,680 --> 00:20:20,759 para el desarrollo de competencias tan importantes como la sensibilidad artística, la creatividad 238 00:20:20,759 --> 00:20:22,279 y el trabajo en equipo. 239 00:20:22,940 --> 00:20:28,940 Por eso, insistimos en dar las gracias a estos profesores que dedican de forma altruista 240 00:20:28,940 --> 00:20:34,579 their free time to any of these disciplines, of which today we will be able to see a small 241 00:20:34,579 --> 00:20:42,099 sample. We all know the great effort and dedication that it takes to prepare any of 242 00:20:42,099 --> 00:20:47,539 these shows, and for this reason, and with our enormous gratitude, we ask you for a 243 00:20:47,539 --> 00:20:52,900 strong applause for all those faces, not visible, but present today. A strong applause, 244 00:20:52,900 --> 00:21:19,019 With the aim of being able to show the greatest number of performances and thus share the effort of the centers, we have tried to select a varied sample of fragments of works, numbers of dance and pieces of oratory that represent the best of these contests. 245 00:21:19,019 --> 00:21:43,710 A continuación, les mostraremos dos piezas de danza. La primera corresponde al primer premio propuesto del certamen de danza en la modalidad de primaria, que ha sido para el Colegio Nuestra Señora de Loreto de Madrid, con una pieza de folclore internacional de Richard Strauss. 246 00:21:43,710 --> 00:21:49,710 La Consejería de Educación, Juventud y Deporte, además de apoyar la danza clásica y las danzas folclóricas, 247 00:21:50,589 --> 00:21:55,750 quiere también animar y apoyar la danza moderna como modo de expresión de los jóvenes. 248 00:21:56,269 --> 00:21:58,710 Muestra de ello es la segunda pieza que veremos a continuación, 249 00:21:59,769 --> 00:22:03,849 que además de original y contemporánea, está llena de matices de gran calidad. 250 00:22:04,289 --> 00:22:08,529 Esta segunda pieza ha sido realizada por el Colegio Santa Ana de Pedrezuela. 251 00:22:09,009 --> 00:22:11,009 Y ahora sí, un fuerte aplauso para todos ellos. 252 00:22:21,329 --> 00:32:05,509 Enhorabuena por estas maravillosas representaciones. 253 00:32:06,130 --> 00:32:12,410 A continuación, damos paso a los tres primeros clasificados en el certamen de teatro en castellano. 254 00:32:12,410 --> 00:32:14,829 Y que irán uno después de otro. 255 00:32:15,210 --> 00:32:20,170 El primer espectáculo nos lo mostrará el Colegio San José de Clun, de Pozuelo de Arrozco, 256 00:32:20,410 --> 00:32:23,529 que ha interpretado una escena del Don Juan Tenorio de José Torrilla, 257 00:32:23,890 --> 00:32:28,269 por el que ha sido propuesto para el segundo premio de teatro en la modalidad de castellano. 258 00:32:28,509 --> 00:32:39,509 The second one is in charge of the Clara Campoamor Institute of Moscow, which will present us a scene of the Lady Boa of Lope de Vega, for which it has been proposed for the third award in Castilian theater. 259 00:32:39,509 --> 00:32:50,509 And the third show will be Blood Weddings of Federico García Lorca, represented by the San Isidro Institute and which has been proposed for the first award in Castilian theater. 260 00:32:50,509 --> 00:32:54,509 Now, from here we wish you good luck and a big applause. 261 00:32:54,509 --> 00:33:20,819 What do you want, good gentleman? 262 00:33:23,089 --> 00:33:23,650 I want. 263 00:33:25,410 --> 00:33:26,549 What do you want? 264 00:33:27,369 --> 00:33:28,430 Let's see. 265 00:33:30,309 --> 00:33:30,950 See? 266 00:33:31,950 --> 00:33:32,589 See? 267 00:33:33,730 --> 00:33:37,109 And what will you see at this hour? 268 00:33:37,630 --> 00:33:41,529 Your lady. 269 00:33:41,910 --> 00:33:43,430 And you, Hidalgo, in bad time. 270 00:33:44,130 --> 00:33:45,450 Who do you think lives here? 271 00:33:46,309 --> 00:33:47,690 Doña Ana Pantoja. 272 00:33:48,309 --> 00:33:49,549 And I want to see your lady. 273 00:33:50,269 --> 00:33:53,269 Do you know what day it is, Doña Ana? 274 00:33:53,269 --> 00:33:55,269 Yes, tomorrow. 275 00:33:55,269 --> 00:33:57,269 And should it be already, so unfaithful? 276 00:33:57,269 --> 00:34:00,269 Yes, it will be. 277 00:34:00,269 --> 00:34:03,269 Well, isn't it of Don Luis Mejía? 278 00:34:03,269 --> 00:34:09,269 Yes, another day. Today is not tomorrow, Lucía. 279 00:34:09,269 --> 00:34:11,269 I have to be with Doña Ana today. 280 00:34:11,269 --> 00:34:16,949 Tomorrow will be another day. 281 00:34:16,949 --> 00:34:19,949 Ah, in welcoming you, is it? 282 00:34:19,949 --> 00:34:21,949 It will be. 283 00:34:21,949 --> 00:34:25,780 What are you going to do if I serve you? 284 00:34:25,780 --> 00:34:26,780 Open. 285 00:34:26,780 --> 00:34:30,780 Good. And who will open this castle? 286 00:34:31,780 --> 00:34:33,780 That pocket. 287 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 Gold? 288 00:34:34,780 --> 00:34:36,780 Soon it will give you the shine. 289 00:34:36,780 --> 00:34:37,780 How much? 290 00:34:37,780 --> 00:34:40,780 100 times more. 291 00:34:40,780 --> 00:34:41,780 Jesus? 292 00:34:41,780 --> 00:34:43,780 Count and tell me. 293 00:34:43,780 --> 00:34:46,780 Can this house open this castle? 294 00:34:47,780 --> 00:34:50,780 Oh, if it's the one that will give me the peak. 295 00:34:50,780 --> 00:34:51,780 Very rich. 296 00:34:51,780 --> 00:34:52,780 Yes? 297 00:34:52,780 --> 00:34:53,980 What name is the gallant? 298 00:34:53,980 --> 00:34:54,780 Don Juan. 299 00:34:56,079 --> 00:34:57,280 Without a notorious last name. 300 00:34:57,280 --> 00:34:58,280 Tenorio! 301 00:34:58,880 --> 00:35:00,280 You're so courteous. 302 00:35:00,780 --> 00:35:01,579 Are you Don Juan? 303 00:35:02,880 --> 00:35:06,079 Quiet, Medrenta, if your eyes are very rich. 304 00:35:06,079 --> 00:35:07,280 Don Juan Tenorio? 305 00:35:08,780 --> 00:35:10,480 Rechina the lock. 306 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 Be sure. 307 00:35:12,880 --> 00:35:14,579 And who will you give me for the zebu? 308 00:35:14,579 --> 00:35:15,280 You. 309 00:35:16,079 --> 00:35:17,880 And who will open the way for me? 310 00:35:17,880 --> 00:35:18,679 Buentino. 311 00:35:18,679 --> 00:35:19,380 Yes. 312 00:35:19,780 --> 00:35:21,280 And give me the arms of destiny. 313 00:35:21,280 --> 00:35:23,280 Give me some time for ten. 314 00:35:23,280 --> 00:35:25,280 At ten. 315 00:35:25,280 --> 00:35:32,360 Where do you want to go, Shami? 316 00:35:32,360 --> 00:35:34,360 Here. 317 00:35:34,360 --> 00:35:36,360 You'll be punctual, won't you? 318 00:35:36,360 --> 00:35:38,360 I will. 319 00:35:38,360 --> 00:35:40,360 Well, I'll bring you a key. 320 00:35:40,360 --> 00:35:42,360 And I'll bring the same amount. 321 00:35:42,360 --> 00:35:44,360 Don't miss me. 322 00:35:44,360 --> 00:35:46,360 Not really. 323 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 At ten, I'll be here. 324 00:35:48,360 --> 00:35:50,360 Goodbye, then. 325 00:35:50,360 --> 00:35:52,360 And trust me. 326 00:35:52,360 --> 00:35:54,360 And trust me. 327 00:35:54,360 --> 00:35:55,820 Y en mí te fío. 328 00:35:56,219 --> 00:35:58,280 Y en mí, el garboso galán. 329 00:35:58,940 --> 00:36:00,920 Adiós, pues, franca Lucía. 330 00:36:01,679 --> 00:36:04,619 Adiós, pues, rico don Juan. 331 00:36:06,900 --> 00:36:30,829 En qué confusión me veo. 332 00:36:31,429 --> 00:36:33,230 Hay mujer más desdichada. 333 00:36:33,730 --> 00:36:35,670 Todos dan en perseguirme. 334 00:36:35,909 --> 00:36:38,949 Detente en un punto firme, fortuna veloz y airada, 335 00:36:39,570 --> 00:36:42,469 que ya parece que quieres ayudar mi pretensión. 336 00:36:43,429 --> 00:36:45,730 Oh, what a great occasion. 337 00:36:46,969 --> 00:36:49,269 Are you my good? 338 00:36:49,630 --> 00:36:51,929 I don't expect to see me in Laurencia, never. 339 00:36:52,409 --> 00:36:53,889 Everyone is mad at me for you. 340 00:36:54,030 --> 00:36:55,329 Well, what have they told you about me? 341 00:36:55,670 --> 00:36:56,869 You'll know that now. 342 00:36:57,789 --> 00:36:59,610 Where is my thought? 343 00:37:00,130 --> 00:37:01,050 Your thought? 344 00:37:01,409 --> 00:37:01,789 Yes. 345 00:37:02,329 --> 00:37:02,849 In you. 346 00:37:03,489 --> 00:37:06,130 Because if it were in me, I would be happier. 347 00:37:06,650 --> 00:37:07,010 You see? 348 00:37:07,610 --> 00:37:08,110 I don't. 349 00:37:08,610 --> 00:37:08,989 Never. 350 00:37:08,989 --> 00:37:13,829 Mi hermana me dijo aquí que no has de pasarme a mí por el pensamiento más. 351 00:37:14,289 --> 00:37:17,570 Por eso allá te desvía, y no me pases por él. 352 00:37:17,769 --> 00:37:20,489 Piensa que yo estoy en él y echarme fuera querría. 353 00:37:21,090 --> 00:37:24,190 Tras esto, dice que en mí pusiste los ojos. 354 00:37:24,550 --> 00:37:27,969 Dice, ¿verdad? No lo contradice el alma que vive en ti. 355 00:37:28,230 --> 00:37:31,429 Pues tú me has de quitar luego los ojos que me pusiste. 356 00:37:31,849 --> 00:37:33,449 ¿Cómo, si en amor consiste? 357 00:37:33,449 --> 00:37:39,090 Que me los quites, te ruego, con ese lienzo de aquí, si yo los tengo en mis ojos. 358 00:37:39,409 --> 00:37:41,710 No más, cesen los enojos. 359 00:37:41,929 --> 00:37:43,030 ¿No están en mis ojos? 360 00:37:43,389 --> 00:37:43,730 Sí. 361 00:37:44,130 --> 00:37:47,190 Pues limpia y quita los tuyos, que no han de estar en los míos. 362 00:37:47,409 --> 00:37:48,769 ¡Qué graciosos desvaríos! 363 00:37:49,150 --> 00:37:51,150 Pon los anís en los suyos. 364 00:37:51,250 --> 00:37:52,590 Ya te limpio con el lienzo. 365 00:37:53,570 --> 00:37:54,090 ¿Quitáselos? 366 00:37:54,369 --> 00:37:55,030 ¿No lo ves? 367 00:37:56,250 --> 00:38:00,170 ¡Laurencio, no se los des, que a sentir penas comienzo! 368 00:38:00,170 --> 00:38:07,570 Pues más hay. Que el padre mío bravamente se ha enojado del abrazo que me has dado. 369 00:38:07,889 --> 00:38:09,409 ¿Más que hay otro desvarío? 370 00:38:09,670 --> 00:38:12,969 También me le has de quitar. No ha de reñirme por esto. 371 00:38:13,329 --> 00:38:14,289 ¿Cómo ha de ser? 372 00:38:14,409 --> 00:38:17,349 Siendo presto. ¿No sabe desabrazar? 373 00:38:17,969 --> 00:38:22,230 El brazo derecho alce. Tienes razón. Ya me acuerdo. 374 00:38:22,909 --> 00:38:26,409 Ahora alzaré el izquierdo y el abrazo desharé. 375 00:38:26,989 --> 00:38:28,170 ¿Estoy ya desabrazada? 376 00:38:28,170 --> 00:38:30,170 Don't you see? 377 00:38:30,170 --> 00:38:32,170 And I do too. 378 00:38:32,170 --> 00:38:35,170 I'm so used to it that you won't say anything to me anymore. 379 00:38:35,170 --> 00:38:38,170 I don't care about what Laurencio thinks of me anymore. 380 00:38:38,170 --> 00:38:41,170 And I went back to my eyes because she gets married to you. 381 00:38:41,170 --> 00:38:44,170 I took them in the canvas and she has already unhooked me. 382 00:38:44,170 --> 00:38:46,170 You know what has happened to you, with a high laugh. 383 00:38:46,170 --> 00:38:47,170 Not here. 384 00:38:47,170 --> 00:38:49,170 Let's go to the garden. 385 00:38:49,170 --> 00:38:51,170 I have something to tell you. 386 00:38:51,170 --> 00:38:53,170 Wherever you want, let's go. 387 00:38:55,170 --> 00:38:57,170 She takes him. 388 00:38:57,170 --> 00:39:04,610 Anyway, what is this that makes me sad that he leaves with him? 389 00:39:04,610 --> 00:39:07,610 I'm going after him. 390 00:39:07,610 --> 00:39:11,610 What is this that makes me sad about my own freedom? 391 00:39:11,610 --> 00:39:14,610 I can't live without Laurencio. 392 00:39:14,610 --> 00:39:17,610 This is my father. Silence! 393 00:39:17,610 --> 00:39:20,610 Shut up, tongue! Eyes! Speak! 394 00:39:20,610 --> 00:39:22,610 Where is your husband? 395 00:39:22,610 --> 00:39:27,610 I thought that the first thing you did when you saw me was to know if I obeyed you. 396 00:39:27,610 --> 00:39:29,610 Well, what for? 397 00:39:29,610 --> 00:39:34,610 Are you angry that you didn't tell me here that it was wrong to hug Laurencio? 398 00:39:34,610 --> 00:39:38,610 Well, now that I unhugged him, I begged him, and the last hug has taken me away. 399 00:39:38,610 --> 00:39:40,610 Is there such a thing? 400 00:39:40,610 --> 00:39:43,610 Well, say, beast, did you hug him again? 401 00:39:43,610 --> 00:39:49,610 That's not it. It was the first time I raised Laurencio's right arm. 402 00:39:49,610 --> 00:39:51,610 That hug. 403 00:39:51,610 --> 00:39:58,869 Y agora levanto, que bien me acuerdo, porque fuese al revés, el brazo izquierdo, luego desabrazada estoy agora. 404 00:40:00,130 --> 00:40:02,510 Cuando pienso que sabe más, ignora. 405 00:40:03,369 --> 00:40:06,010 Ello es querer hacer lo que no quiso naturaleza. 406 00:40:06,489 --> 00:40:12,849 Diga, señor padre, ¿cómo llaman aquello que se siente cuando se va con otro lo que se ama? 407 00:40:13,349 --> 00:40:15,969 Ese agravio de amor, celos se llama. 408 00:40:16,309 --> 00:40:16,849 ¿Celos? 409 00:40:17,030 --> 00:40:19,190 Pues, ¿no lo ves? ¿Qué son sus hijos? 410 00:40:19,190 --> 00:40:23,190 El padre puede dar mil regocijos, y es muy hombre de bien, 411 00:40:23,550 --> 00:40:26,030 mas desdichado es que tan malos hijos ha criado. 412 00:40:27,010 --> 00:40:28,289 Luz va teniendo ya. 413 00:40:29,110 --> 00:40:33,210 Pienso y bien pienso, que si amor la enseñase, aprendería. 414 00:40:33,650 --> 00:40:35,730 ¿Con qué se quita el mal de celosía? 415 00:40:36,150 --> 00:40:40,829 Con desenamorarse, si hay agravio, que es el remedio más prudente y sabio. 416 00:40:41,369 --> 00:40:46,010 Que mientras haya amor, ha de haber celos, pensión que dieron a este bien los cielos. 417 00:40:47,449 --> 00:40:50,000 ¿A dónde misesta? 418 00:40:50,500 --> 00:40:53,780 Junto a la fuente, con Laurencio se fue. 419 00:40:54,679 --> 00:40:55,699 ¡Cansada cosa! 420 00:40:56,519 --> 00:40:58,539 ¡Aprenda no la mala a hablar su prosa! 421 00:40:59,159 --> 00:41:00,960 ¡Deje sedes, sonetos y canciones! 422 00:41:02,019 --> 00:41:04,139 ¡Allá voy a romperle las razones! 423 00:41:05,199 --> 00:41:08,539 ¿Por quién en el mundo pasa esto que pasa por mí? 424 00:41:09,219 --> 00:41:10,300 ¿Qué vi de Nantes? 425 00:41:10,739 --> 00:41:13,059 ¿Qué vi que así me enciende y me abraza? 426 00:41:13,800 --> 00:41:17,219 ¡Celos dice el padre mío que son brava enfermedad! 427 00:41:17,239 --> 00:41:19,579 ¡Huyendo su autoridad de enojarle me desvío! 428 00:41:19,579 --> 00:41:24,320 Aunque, en parte, le agradezco que estorbarse los enojos de Nise. 429 00:41:25,219 --> 00:41:27,719 Aquí están los ojos a cuyos rayos me ofrezco. 430 00:41:28,480 --> 00:41:28,960 Señora. 431 00:41:30,059 --> 00:41:31,460 Estoy por no hablarte. 432 00:41:31,860 --> 00:41:33,260 ¿Cómo te fuiste con Nise? 433 00:41:33,480 --> 00:41:34,860 No me fui porque yo quise. 434 00:41:35,039 --> 00:41:35,820 Pues, ¿por qué? 435 00:41:36,119 --> 00:41:37,179 Por no enojarte. 436 00:41:37,980 --> 00:41:39,579 Bésame si no te veo. 437 00:41:40,260 --> 00:41:42,420 Y enviándote ya querría que te fueses. 438 00:41:43,179 --> 00:41:45,519 Y a por fía anda el temor y el deseo. 439 00:41:46,179 --> 00:41:49,480 Yo estoy celosa de ti, que ya sé lo que son celos. 440 00:41:49,579 --> 00:41:57,019 That his hard name, oh heavens, my father told me here, but he also gave me the remedy. 441 00:41:57,360 --> 00:41:57,980 What is it? 442 00:41:58,559 --> 00:42:02,159 Unloose me, because I will be able to soothe myself by removing the love from the middle. 443 00:42:02,320 --> 00:42:04,219 Well, that, how should it be? 444 00:42:04,480 --> 00:42:07,599 The one who put the love on me, will remove it better. 445 00:42:07,940 --> 00:42:09,440 There is usually a remedy. 446 00:42:09,860 --> 00:42:10,139 What? 447 00:42:10,440 --> 00:42:12,659 Those who come here, will help the remedy. 448 00:42:12,659 --> 00:42:14,659 They will help each other. 449 00:44:42,820 --> 00:44:57,760 Tengo frío. Mis cenizas de soñolientos metales buscan la cresta del fuego por los montes y las calles. 450 00:44:58,500 --> 00:45:10,860 Pero me lleva la nieve sobre su espalda de jaspe y me anega, dura y fría, el agua de los estanques. 451 00:45:10,860 --> 00:45:21,960 Pues esta noche tendrán mis mejillas rojas sangre y los juncos agrupados en los anchos pies del aire. 452 00:45:22,679 --> 00:45:25,780 No haya sombra ni emboscada, que no puedan escaparse. 453 00:45:28,650 --> 00:45:32,769 Que quiero entrar en un pecho para poder calentarme. 454 00:45:34,150 --> 00:45:41,510 Un corazón para mí, caliente, que se derrame por los montes de mi pecho. 455 00:45:41,510 --> 00:45:49,170 Let me in, let me in. I don't want shadows. My rays have to come in everywhere. 456 00:45:50,789 --> 00:45:55,230 And there are in the dark trunks a rumor of clarities. 457 00:45:56,329 --> 00:46:05,909 So that tonight they have my sweet cheeks of blood and the joints grouped in the wide feet of the air. 458 00:46:07,809 --> 00:46:09,110 Who is hiding? 459 00:46:09,809 --> 00:46:10,750 Out, I say. 460 00:46:10,750 --> 00:46:19,610 No podrán escaparse. Lo ha de lucir al caballo. Una fiebre de diamante. 461 00:46:33,000 --> 00:46:37,739 Esa luna se va y ellos se acercan. De aquí no pasan. 462 00:46:40,230 --> 00:46:47,449 El rumor del río apagará con el rumor de troncos el desgarrado vuelo de los gritos. 463 00:46:48,829 --> 00:46:50,909 ¡Aquí ha de ser! ¡Y pronto! 464 00:46:50,909 --> 00:47:00,230 Estoy cansada, abren los cofres y los blancos hilos 465 00:47:00,230 --> 00:47:06,909 Aguardan por el suelo de la alcoba cuerpos pesados con el cuello herido 466 00:47:06,909 --> 00:47:14,809 No se despierte un pájaro y la brisa recogiendo en su falda los gemidos 467 00:47:14,809 --> 00:47:18,949 Huyá con ellos por las negras copas 468 00:47:18,949 --> 00:47:23,190 O los entierre por el blanco limo 469 00:47:23,190 --> 00:47:28,949 ¡Esa luna! ¡Esa luna! ¡Esa luna! ¡Esa luna! 470 00:47:30,789 --> 00:47:32,409 Ya se acercan 471 00:47:32,409 --> 00:47:35,329 Unos por la cañada y otros por el río 472 00:47:35,329 --> 00:47:37,489 Voy a alumbrar las piedras 473 00:47:37,489 --> 00:47:38,929 ¿Qué necesitas? 474 00:47:39,510 --> 00:47:39,989 Nada 475 00:47:39,989 --> 00:47:43,650 El aire va llegando duro, con doble filo 476 00:47:43,650 --> 00:47:49,670 Illumina el chaleco y aparta los botones, que después las navajas ya saben el camino. 477 00:47:50,550 --> 00:47:56,469 Pero que tarden mucho en morir, que la sangre ponga sobre mis dedos su delicado silbo. 478 00:47:57,590 --> 00:48:03,849 Mira que ya mis valles de ceniza despiertan en ansia de esta fuente de chorro estrenecido. 479 00:48:04,469 --> 00:48:07,190 No dejemos que pasen el arroyo. ¡Silencio! 480 00:48:07,289 --> 00:48:07,929 ¡Allí vienen! 481 00:48:07,929 --> 00:48:12,530 ¡Deprisa! ¡Mucha luz! ¿Me has oído? ¡No pueden escaparse! 482 00:48:13,650 --> 00:48:48,980 Next, we move on to the English oratory competition. 483 00:48:48,980 --> 00:48:53,980 This competition is organized by teams of five components each, 484 00:48:53,980 --> 00:48:57,980 who must pass through various tests and communication skills. 485 00:48:57,980 --> 00:49:01,980 In order not to extend ourselves too much, each team has selected a representative 486 00:49:01,980 --> 00:49:04,980 who will offer us a small sample of their interventions. 487 00:49:04,980 --> 00:49:09,980 Next, and by order of classification, the following centers will come out. 488 00:49:09,980 --> 00:49:14,940 Propuesto para el primer premio, Colegio Internacional John Henry Newman, de Madrid. 489 00:49:15,440 --> 00:49:19,760 Propuesto para el segundo premio, Colegio IBM Gavirón, de Alcoventas. 490 00:49:20,239 --> 00:49:24,500 Propuesto para el tercer premio, Colegio Retamar, de Pozuelo de Alarcón. 491 00:49:24,940 --> 00:49:28,199 Y propuesto para el cuarto premio, Colegio Senara, de Madrid. 492 00:49:28,679 --> 00:49:29,719 Un fuerte aplauso para ellos. 493 00:49:31,260 --> 00:49:40,710 Good afternoon, ladies and gentlemen. 494 00:49:41,050 --> 00:49:44,309 I'm going to talk about integration of people with disabilities. 495 00:49:44,309 --> 00:49:51,309 I would just like to know how to give a solution to something that has been solved already. 496 00:49:51,309 --> 00:50:00,309 What does integration mean? Does it mean to be recognized, to be popular, to be fully accepted in society? 497 00:50:00,309 --> 00:50:10,309 My brother has Down syndrome and I'm telling you, he is recognized, popular and even more accepted than me in the society we live in. 498 00:50:10,309 --> 00:50:13,309 He doesn't know how to hate, he only knows how to love. 499 00:50:13,309 --> 00:50:20,050 love. What an amazing person to know, someone who can only love. Disabled, he isn't. More 500 00:50:20,050 --> 00:50:26,710 able, he is. How can I solve that? Because I don't see it as a problem. In fact, the 501 00:50:26,710 --> 00:50:32,929 problem is me and you, not him. Sometimes when people meet my brother, or hear that 502 00:50:32,929 --> 00:50:38,210 I have a brother with Down syndrome, they smile and tell me that people with Down syndrome 503 00:50:38,210 --> 00:50:43,429 are God's angels sent down to earth, and I can see how this is true. I mean, I just 504 00:50:43,429 --> 00:50:49,489 can't imagine my life without him. My family wouldn't be the same, and that would be a 505 00:50:49,489 --> 00:50:55,590 problem. My brother has a friend, a very talented friend, who is a model for children's clothes. 506 00:50:56,309 --> 00:51:01,369 But when you think of a model, what's the first thing that comes to your mind? A cute 507 00:51:01,369 --> 00:51:07,150 little girl, blonde hair with a bowie knit, a pink dress, and a pretty smile. Right? That's 508 00:51:07,150 --> 00:51:14,909 comes to my mind. But did you think the model would have Down syndrome? What do you see here? 509 00:51:16,750 --> 00:51:23,469 A cute little girl, blonde hair with a bow in it, a pink dress and a pretty smile. She is 510 00:51:23,469 --> 00:51:36,199 the perfect model of a disabled person in society. Tintin Abbey by William Wordsworth. 511 00:51:36,519 --> 00:51:42,840 Five years have passed, five summers, with the length of five long winters, 512 00:51:43,380 --> 00:51:51,239 and again I hear these waters, rolling from their mountain springs with a soft inland murmur. 513 00:51:52,019 --> 00:51:59,260 Once again do I behold these steep and lofty cliffs, that on a wild secluded scenic press, 514 00:51:59,619 --> 00:52:05,960 thoughts of more deep seclusion, and connect the landscape with the quiet of the sky. 515 00:52:06,199 --> 00:52:15,519 The days come when I again repose here under this dark sycamore and view these plots of cottage ground. 516 00:52:16,219 --> 00:52:27,480 These orchard tufts, which at this season, with their unripe fruits, are clad in one green hue and lose themselves with groves and copses. 517 00:52:27,900 --> 00:52:32,960 Once again, I see these hedgerows, hardly hedgerows. 518 00:52:32,960 --> 00:52:36,420 These are lines of supportive wood plant wild. 519 00:52:37,099 --> 00:52:40,699 These pastoral farms bring to the very door 520 00:52:40,699 --> 00:52:45,960 and wreaths of smoke sent up in silence from among the trees. 521 00:52:47,059 --> 00:52:49,980 With some uncertain notice, as might seem, 522 00:52:50,539 --> 00:52:53,380 of vagrant dwellers in the houseless woods 523 00:52:53,380 --> 00:52:58,980 or of some hermit's cave where by his fire the hermit sits alone. 524 00:52:58,980 --> 00:53:13,719 Imagine for a moment that I have a box in one hand and some sand in the other. 525 00:53:13,719 --> 00:53:18,719 I start to fill the box with the sand, but at some point there is no more space in the box. 526 00:53:18,719 --> 00:53:20,719 We have a problem, right? 527 00:53:20,719 --> 00:53:25,719 Well, this is what is happening right here on Earth with all the rubbish that we produce. 528 00:53:25,719 --> 00:53:29,719 There is too much and there is no more space for it. 529 00:53:29,719 --> 00:53:31,719 So, what can we do? 530 00:53:31,719 --> 00:53:33,719 To save space, we can recycle. 531 00:53:33,719 --> 00:53:40,719 Recycling means that we take things that we would usually throw away and we make new products from them. 532 00:53:40,719 --> 00:53:47,719 Recycling is also important because it uses less energy and saves a lot of the Earth's natural resources. 533 00:53:47,719 --> 00:53:54,719 If we use less energy, we also make less pollution, and we all know how bad pollution is for our environment. 534 00:53:54,719 --> 00:53:58,719 Recycling is something that all of us need to do. 535 00:53:58,719 --> 00:54:05,360 need to do. Each and every one of us is responsible for this plant. And the good thing is that 536 00:54:05,360 --> 00:54:11,000 it's not difficult to do. You only need to know which materials we can recycle and which 537 00:54:11,000 --> 00:54:18,019 ones we can't. Start with paper, plastic, tin and glass. The first step is to get organized 538 00:54:18,019 --> 00:54:23,599 at home. Today, it is easy to find bins with separate compartments to hold the different 539 00:54:23,599 --> 00:54:30,699 kind of rubbish. Then, if you need your colours, you can do it. In the streets, the blue bin 540 00:54:30,699 --> 00:54:37,340 is for paper, the yellow bin for tin and plastic, and the green one for glass. Every time you 541 00:54:37,340 --> 00:54:42,000 put your rubbish in the correct bin, you're taking care of our planet, making it greener 542 00:54:42,000 --> 00:54:47,780 and cleaner. But don't stop at home. Start recycling at your school or where you work. 543 00:54:48,320 --> 00:54:52,880 Just think of all the trees that we could save by putting all the paper in the blue 544 00:54:52,880 --> 00:54:58,880 Speak to friends and family about the need to recycle and explain why it is necessary. 545 00:54:58,880 --> 00:55:00,880 You can make a change. 546 00:55:00,880 --> 00:55:10,440 Snow White and the Seven Dwarfs 547 00:55:10,440 --> 00:55:14,440 When little Snow White's mother died, the king, her father, up and cried. 548 00:55:14,440 --> 00:55:18,440 Oh, what a nuisance! What a lie! Now I must find another one. 549 00:55:18,440 --> 00:55:22,440 It's never easy for a king to find himself the share of king. 550 00:55:22,440 --> 00:55:26,440 He wrote to every magazine and said, I'm looking for a queen. 551 00:55:26,440 --> 00:55:32,139 for a queen. At least 10,000 girls replied and begged to be a royal bride. The king said 552 00:55:32,139 --> 00:55:37,980 with a shifty smile, I'd like to give each one a try. However, in the end, it was a lady 553 00:55:37,980 --> 00:55:43,659 called Miss Maclawhose brought along a curious toy, the same to eat her unless toy. This 554 00:55:43,659 --> 00:55:49,639 was a mirror, framed in brass, a magic token looking glass. Ask it something, dead or not, 555 00:55:49,920 --> 00:55:54,019 you always got the answer right. For instance, if you were to say, oh mirror, what's for 556 00:55:54,019 --> 00:55:59,019 Today, the thing wears her in a trance. Today, it is homeworks and rots. 557 00:55:59,019 --> 00:56:04,019 Now, every day, week in, week out, this poignant, stupid queen would shout, 558 00:56:04,019 --> 00:56:07,019 A mirror, mirror in the wall has the first time of all. 559 00:56:07,019 --> 00:56:09,019 The mirror would answer every time. 560 00:56:09,019 --> 00:56:12,019 Oh, madam, you're a queen sublime. You're the only one to charm us. 561 00:56:12,019 --> 00:56:15,019 Queen, you're the cat's pyjamas. 562 00:56:15,019 --> 00:56:20,019 For ten whole years, the silly queen repeated this absurd routine. 563 00:56:20,019 --> 00:56:25,019 Then, suddenly, one of a day, she heard the magic in her sleep. 564 00:56:25,019 --> 00:56:30,019 For now, I'm queen door number two. Snow White is prettier than you. 565 00:56:30,019 --> 00:56:33,019 The queen went absolutely wild. She yelled, 566 00:56:33,019 --> 00:56:39,019 I'm going to spark that child! I'll cook her flamingos! I'll scare her! I'll have her rats and guts for dinner! 567 00:56:39,019 --> 00:57:05,280 Congratulations to these four centres for your excellent work at a high level. 568 00:57:05,280 --> 00:57:17,280 From the Consejería de Educación, Juventud y Deporte, we want to support and encourage the centres to take part in the English theatre competition, mainly for two reasons. 569 00:57:17,280 --> 00:57:27,280 The first is because learning English using an artistic discipline such as theatre makes this learning much more fun and motivating for the student. 570 00:57:27,280 --> 00:57:37,280 The second reason is that the student, having to face a different language than he usually uses and which in many cases is a great difficulty, 571 00:57:37,280 --> 00:57:49,280 is forced to use and develop other communication mechanisms such as body expression and intonation, so important and useful in this theater. 572 00:57:49,280 --> 00:57:59,500 Muestra de ello es esta escena de la obra Stage Seagulls del Instituto Alpagest que veremos a continuación 573 00:57:59,500 --> 00:58:06,239 y que ha sido propuesta para el segundo premio de teatro en inglés en la modalidad secundaria. 574 00:58:06,559 --> 00:58:07,940 ¡Un fuerte aplauso para ellos! 575 00:58:07,940 --> 00:58:40,889 Hey! Did you have a look at the super this morning? You've been looking pretty good this year, hm? 576 00:58:40,889 --> 00:58:42,889 That's ancient history! 577 00:58:42,889 --> 00:58:46,889 Well, you know, history sometimes repeats itself. 578 00:58:46,889 --> 00:58:48,889 What? 579 00:58:48,889 --> 00:58:49,889 Hi! 580 00:58:49,889 --> 00:58:54,889 Hi, this is, um, Sandy from Sydney, Australia. 581 00:58:54,889 --> 00:58:58,170 Hmm, how are things out under? Fine, thanks. 582 00:58:59,210 --> 00:59:04,150 So, have you seen my new glasses? Don't you think they make me look smarter? 583 00:59:04,730 --> 00:59:06,429 Nah, you can still see your face. 584 00:59:07,809 --> 00:59:10,010 So, how do you like school so far? 585 00:59:10,429 --> 00:59:11,030 It's different. 586 00:59:11,210 --> 00:59:12,050 Hi, kids! 587 00:59:12,150 --> 00:59:14,969 Oh, but this thing pops back up right there. 588 00:59:15,090 --> 00:59:17,889 Oh, I just love the first day of school, don't you? 589 00:59:17,969 --> 00:59:19,690 It's the biggest thrill of my life. 590 00:59:19,809 --> 00:59:21,409 You never guess what happens. 591 00:59:21,650 --> 00:59:22,489 Probably not. 592 00:59:22,489 --> 00:59:28,489 They just announced the nominees for the Students' Council, and guess who sat for Vice President? 593 00:59:28,489 --> 00:59:28,989 Who? 594 00:59:28,989 --> 00:59:31,489 Me! Isn't it the most to say the least? 595 00:59:31,489 --> 00:59:32,989 The very least. 596 00:59:32,989 --> 00:59:35,489 Oh, I just hope they don't make too poor a showing. 597 00:59:35,489 --> 00:59:38,989 Well, we certainly wish you the best of luck, don't we, girls? 598 00:59:38,989 --> 00:59:43,989 Yeah, I kept my fingers crossed here and here. 599 00:59:43,989 --> 00:59:48,989 Oh, you must think I'm terrible at introducing myself to your friends. 600 00:59:48,989 --> 00:59:51,989 Hi, I'm Patricia, welcome to Riot. 601 00:59:51,989 --> 00:59:58,989 Oh, I just had a girl be at the cheerleaders' tryout. We will have so much fun and get to be lifelong friends. 602 00:59:58,989 --> 01:00:03,989 So, what do you think about her? You think she could be part of our pink ladies? 603 01:00:03,989 --> 01:00:06,989 Nah, she looks too pure to be a pink. 604 01:00:06,989 --> 01:00:07,989 Yeah. 605 01:00:07,989 --> 01:00:08,989 Oh, double doo-doo! 606 01:00:08,989 --> 01:00:09,989 What's up, doll? 607 01:00:09,989 --> 01:00:14,989 One of my diamonds just, ugh, fell on the macaroni, ugh! 608 01:00:15,989 --> 01:00:18,989 Hey, you can eat it. You want a piece of salami? 609 01:00:18,989 --> 01:00:19,989 Are you kidding me? 610 01:00:19,989 --> 01:00:21,289 Dad, I don't smell like you. 611 01:00:21,289 --> 01:00:22,789 What's this thing? 612 01:00:22,789 --> 01:00:24,190 Hey guys, look! 613 01:00:24,190 --> 01:00:25,489 Woohoo! 614 01:00:25,489 --> 01:00:28,190 Ladies and gentlemen, Jingleberry's on parade! 615 01:00:28,190 --> 01:00:29,489 Yeah, hey look! 616 01:00:29,489 --> 01:00:32,590 You really put your foot into it this time, too son! 617 01:00:32,590 --> 01:00:34,489 Yeah, try half scotch! 618 01:00:34,489 --> 01:00:35,690 You heard that? 619 01:00:35,690 --> 01:00:36,690 What a gabon! 620 01:00:36,690 --> 01:00:38,789 Gamblers, man! 621 01:00:38,789 --> 01:00:39,590 Hey! 622 01:00:39,590 --> 01:00:42,590 Any of you guys see the new chick in registration? 623 01:00:42,590 --> 01:00:43,389 Oh... 624 01:00:43,389 --> 01:00:45,889 She's got a piece of foam dust around here. 625 01:00:45,889 --> 01:00:48,090 You mean her jacks were bigger than Annette's? 626 01:00:48,090 --> 01:00:48,789 What is jacks? 627 01:00:48,789 --> 01:00:50,789 That's a bigger diamond than us. 628 01:00:50,789 --> 01:00:52,789 Right. Hey, guys. Hey! 629 01:00:54,789 --> 01:00:56,789 Hey, girls! 630 01:00:56,789 --> 01:00:58,789 You're a sick man. 631 01:01:00,789 --> 01:01:02,789 Well, I want to know what Danny did at the beach. 632 01:01:02,789 --> 01:01:04,789 Nah, it was nothing. 633 01:01:04,789 --> 01:01:06,789 Sure enough, it's circle, right? 634 01:01:06,789 --> 01:01:08,789 You got in here through our ears, right? 635 01:01:08,789 --> 01:01:10,789 Come on, tell us about that girl. 636 01:01:10,789 --> 01:01:15,440 He did at the beach. 637 01:01:15,440 --> 01:01:17,440 I'm a boy there. 638 01:01:17,440 --> 01:01:19,440 You hauled your cookies all the way to the beach for some guy? 639 01:01:19,440 --> 01:01:23,440 He was sort of special. There ain't no such thing. He was really romantic. 640 01:01:23,440 --> 01:01:25,440 Oh, come on! 641 01:01:25,440 --> 01:01:27,440 Come on, you're the one to know they hold me eternal. 642 01:01:27,440 --> 01:01:29,440 Man, are you kidding? 643 01:01:29,440 --> 01:01:31,440 All right, all right, I'll tell you. 644 01:01:31,440 --> 01:01:35,440 I was droppin' in harmony at last 645 01:01:35,440 --> 01:01:39,440 So I'm lovin' happy so fast 646 01:01:39,440 --> 01:01:43,440 I met a girl who was crazy for me 647 01:01:43,440 --> 01:01:47,440 I met a boy who was new to me 648 01:01:47,440 --> 01:02:02,440 Tell me more, tell me more, keep you in the report Tell me more, tell me more, let me see how it goes 649 01:02:02,440 --> 01:02:32,420 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 650 01:02:32,440 --> 01:02:36,780 Tell me more, tell me more, we should put up a fight 651 01:02:36,780 --> 01:02:59,440 Tell me more, tell me more, we should put up a fight 652 01:02:59,440 --> 01:03:10,940 Tell me more, tell me more, we should put up a fight 653 01:03:10,960 --> 01:04:01,059 Tell me more, tell me more, tell me more, tell me more, tell me more, tell me more, tell me more, tell me more, tell me more, tell me more. 654 01:04:01,079 --> 01:04:07,219 So I told her, we'd still be friends 655 01:04:07,219 --> 01:04:12,340 And we made love to love them 656 01:04:12,340 --> 01:04:19,590 I wonder why it's so hard 657 01:04:19,590 --> 01:04:27,840 Summer dreams, we've tried to see 658 01:04:27,840 --> 01:05:10,369 And if you see the faces of all the actors who have come down to see them there, they have already 659 01:05:10,369 --> 01:05:11,369 done it. 660 01:05:11,369 --> 01:05:18,010 Well, now we will move on to the delivery of the honorary mentions, that is, to the awards 661 01:05:18,010 --> 01:05:22,989 que no tienen cuantía económica, pero sí el valor de un trabajo bien hecho y que merece 662 01:05:22,989 --> 01:05:28,530 ser reconocido por todos nosotros. Rogamos a las autoridades, doña Alicia de Libes, 663 01:05:28,710 --> 01:05:34,190 Viceconsejera de Educación, Juventud y Deportes, doña Rocío Albert López Ibor, Directora 664 01:05:34,190 --> 01:05:40,050 General de Mejora de la Calidad y de la Enseñanza, y doña Belén Aldea, Directora del Área 665 01:05:40,050 --> 01:05:49,690 territorial de Madrid capital, suban por favor al escenario. Este año, y al igual que el 666 01:05:49,690 --> 01:05:54,730 año pasado, por motivos de dar prioridad a los alumnos y a sus interpretaciones, y 667 01:05:54,730 --> 01:05:59,750 por no extendernos demasiado y hacer un acto de clausura muy largo, no daremos aquí, en 668 01:05:59,750 --> 01:06:05,590 el escenario, los diplomas a los propuestos para primeros premios, ni los premios económicos, 669 01:06:05,590 --> 01:06:11,230 ni los premios a las mejores direcciones. Pero sí, queremos llamar a los alumnos que 670 01:06:11,230 --> 01:06:16,250 han obtenido alguna mención honorífica. Queremos que nuestros jóvenes se sientan 671 01:06:16,250 --> 01:06:21,849 protagonistas y reciban el aplauso que se merecen. El resto de los diplomas los enviaremos 672 01:06:21,849 --> 01:06:28,309 a los centros. Así pues, os pido que según vaya nombrando a los premiados, estos se dirijan 673 01:06:28,309 --> 01:06:34,650 rapidísimamente al escenario a recibir su premio. Y que todos les demos el mayor y más 674 01:06:34,650 --> 01:06:41,550 affectuoso de los aplausos de esta tarde. Así pues, comenzamos. Menciones honoríficas 675 01:06:41,550 --> 01:06:48,730 alumnos. Modalidad Teatro en Inglés de Secundaria. Mejor actor, Miguel Antonio Rivero Benici, 676 01:06:49,210 --> 01:06:54,710 por el personaje de presentador en Stage a Seeing Eyes del Instituto Alpagés de Aranjuez. 677 01:06:54,710 --> 01:07:15,599 Mejor actriz de Don Escofinao en Don Escofinao del Instituto Fortuny Madrid. 678 01:07:23,210 --> 01:07:31,030 Mejor actor de reparto, Jesús Paquero Viñas por Dani Succo en Gris en Stage of Thing I. 679 01:07:38,440 --> 01:07:47,300 Mejor actriz de reparto compartido, Marta de Puyés Morcillo por el personaje de Candidata a un puesto de trabajo. 680 01:07:47,659 --> 01:07:51,059 in Don't Stop Me Now, from the Instituto Fortuny Madrid. 681 01:07:53,989 --> 01:07:56,190 Eze Esposito Galloso, 682 01:07:56,190 --> 01:07:58,489 for the character of the interviewee, 683 01:07:58,489 --> 01:08:01,489 in Don't Stop Me Now, from the Instituto Fortuny Madrid. 684 01:08:09,230 --> 01:08:12,730 Mentiones en Teatro Español de Secundaria. 685 01:08:12,730 --> 01:08:14,929 Mejor Actor Compartido. 686 01:08:14,929 --> 01:08:17,130 Álvaro Nogales Gómez Imán, 687 01:08:17,130 --> 01:08:20,529 for the character of Don Juan, in Don Juan Tenorio. 688 01:08:20,529 --> 01:08:26,659 Y el submanual Kiko González, 689 01:08:26,659 --> 01:08:34,159 for the character of Mosquito in the beautiful Don Diego of the Carlos Bounsoni Institute, Mazalaona. 690 01:08:38,760 --> 01:08:45,840 Best Actress, Laura Ibáñez Peco, for the character of Luna in Blood Weddings of the Instituto Clara de Cáceres. 691 01:08:53,539 --> 01:09:20,300 Best Actress, Laura Corchón Martín, for the character of Belisa in La discreta enamorada, 692 01:09:20,300 --> 01:09:39,430 Dance Certamen, Modalidad A, Los Sauces-Torrelodones School, 693 01:09:39,430 --> 01:09:44,430 student Marsa de Adino Diez for her performance in the choreography 694 01:09:44,430 --> 01:09:48,430 Danza Creativa, Cantando bajo la lluvia. 695 01:09:48,430 --> 01:10:01,250 To the San Jose Franciscanas de Madrid School for their performance 696 01:10:01,250 --> 01:10:05,250 in the choreography Folklore Internacional, Son Naciente. 697 01:10:05,250 --> 01:10:07,250 To the students of the entire group. 698 01:10:07,250 --> 01:10:21,250 Ana Cristina Dinú, Vanessa Marcos, Laura Frutos, María José Luna, Amanda Casanova, Almudena Castillo, Maui Bartolomé, Sara Alonso and Violeta Rivera. 699 01:10:21,250 --> 01:10:44,189 Colegio Nuestra Señora de la Merced, Crescant, Alumnos, Almudena Alonso, Sangrador y Yago Alonso, Sangrador, por su interpretación en la coreografía mixta, clásica, español, hip hop, danza libre. 700 01:10:44,189 --> 01:10:52,619 Thank you very much. 701 01:10:52,619 --> 01:10:55,619 Colegio Los Auges de Torrelodones, 702 01:10:55,619 --> 01:10:58,619 alumna Itziar Barriover Ortiz, 703 01:10:58,619 --> 01:11:01,619 for her performance in the Flamenco Choreography. 704 01:11:05,640 --> 01:11:13,470 Itziar Barriover Ortiz. 705 01:11:13,470 --> 01:11:16,470 If you all want, we can take a picture, 706 01:11:16,470 --> 01:11:18,470 we are being recorded. 707 01:11:18,470 --> 01:11:20,470 Let's say hello to the camera. 708 01:11:20,470 --> 01:11:45,100 Can we hold on for a second? There was an error and we are missing some diplomas, okay? 709 01:11:45,100 --> 01:11:48,100 So, we continue, sorry. 710 01:11:48,100 --> 01:12:04,390 Don't move. Esperanza Siafaoya, from the Santa Ana College. 711 01:12:04,390 --> 01:12:15,279 Domicel Gerardo Trita, from the Joaquín Vicenta College of Madrid, for his interpretation in contemporary choreography. 712 01:12:15,279 --> 01:12:31,750 Cristian González-Ferrante, from the Rayuela-Móstoles Institute, for his interpretation of the choreography in the mode of combination of technique, classical and modern dance. 713 01:12:31,750 --> 01:12:49,140 Martínez Lanzés, from the Rayuela-Móstoles Institute, for his interpretation of the choreography in the mode of combination of technique, classical and modern dance. 714 01:12:49,140 --> 01:13:27,670 A round of applause for all of you. 715 01:13:27,670 --> 01:13:33,670 If you want to sit in the patio, you can go down there. 716 01:13:41,810 --> 01:13:50,130 We only have to thank all the participants. 717 01:13:50,130 --> 01:13:52,130 Whether you have been awarded or not, 718 01:13:52,130 --> 01:13:54,130 we encourage you to continue participating 719 01:13:54,130 --> 01:13:56,130 and, little by little, to improve, 720 01:13:56,130 --> 01:13:59,130 both in quality and variety, 721 01:13:59,130 --> 01:14:03,130 these three festivals of theater, dance and oratory in English. 722 01:14:03,130 --> 01:14:08,130 And now, to say goodbye, we leave you with a last stage of theater. 723 01:14:08,130 --> 01:14:12,130 It corresponds to the work of Don Stofninau, from the Fortuny Institute, 724 01:14:12,130 --> 01:14:19,130 which has been proposed for the first award of theater in English in the secondary modality. 725 01:14:19,130 --> 01:14:24,130 After this performance, the Board of Education, Community and Sports, 726 01:14:24,130 --> 01:14:33,130 to greet you and say goodbye to this closing act of the Theatre, Dance and Oratory of the English Community of Manila. 727 01:14:33,130 --> 01:14:34,130 Thank you very much. 728 01:14:35,130 --> 01:17:11,289 Last call for Mr. Don't Stop Me Now. 729 01:17:11,289 --> 01:17:18,289 Long Distance Life, Destination Melancholy Corner, Rope J23. 730 01:17:18,289 --> 01:17:23,289 For your safety, we ask you to keep an eye on your luggage at all times. 731 01:19:44,689 --> 01:20:16,930 Well, I just have to say goodbye to this act that really, from all the years that I have been in the community of Madrid, 732 01:20:16,930 --> 01:20:26,930 I have always come to this end of the course where each institute and each school represents something of what it has done during the year. 733 01:20:26,930 --> 01:20:32,930 I think it was the best, I don't know what you would say, but I was impressed, excited, 734 01:20:32,930 --> 01:20:38,930 And if anyone really wants to know what we call excellence in the community of Madrid, 735 01:20:38,930 --> 01:20:43,930 I would tell them to come again this year to be here. 736 01:20:43,930 --> 01:20:56,220 Let's see if they know that they are the key to that excellence. 737 01:20:56,220 --> 01:20:59,220 To the General Directorate of Quality, 738 01:20:59,220 --> 01:21:02,220 because they have worked fantastically with them, 739 01:21:02,220 --> 01:21:05,220 and to those who have done a great job. 740 01:21:05,220 --> 01:21:14,510 Thank you very much. 741 01:21:14,510 --> 01:21:17,510 Thank you very much, and have a good week.