1 00:00:00,110 --> 00:00:01,750 ¡Tu sucia musa! 2 00:00:01,810 --> 00:00:02,149 ¿Quién es? 3 00:00:02,149 --> 00:00:02,549 ¡Cállate! 4 00:00:02,850 --> 00:00:04,049 Victoria, por favor. 5 00:00:04,269 --> 00:00:05,610 No intentes explicarte. 6 00:00:06,370 --> 00:00:07,330 No es culpa tuya. 7 00:00:07,570 --> 00:00:08,130 ¡Ni tuya! 8 00:00:10,460 --> 00:00:12,640 Victoria, escucha. 9 00:00:14,599 --> 00:00:28,260 No pierdas la esperanza, Victoria. 10 00:00:29,120 --> 00:00:31,420 Esta es la última página de nuestra correspondencia. 11 00:00:32,539 --> 00:00:35,399 Solo te escribo para hacerte partícipe de mi deseo de suicidarme. 12 00:00:36,299 --> 00:00:37,439 Envenenado o ahogado. 13 00:00:37,979 --> 00:00:39,119 Aún tengo que decidirlo. 14 00:00:40,280 --> 00:00:41,539 Te dejo todos mis bienes. 15 00:00:41,539 --> 00:00:46,539 Tengo algunas deudas que quiero saldar, pero lo demás será tuyo para que dispongas de ello 16 00:00:46,539 --> 00:00:48,399 Como plazcas 17 00:00:48,399 --> 00:00:50,840 Eso poco me importa 18 00:00:50,840 --> 00:00:54,020 Siempre tuyo, Frederick 19 00:00:54,020 --> 00:00:56,119 Me muero 20 00:00:56,119 --> 00:00:58,299 Me muero 21 00:00:58,299 --> 00:01:00,820 ¿Sabe algo de música? 22 00:01:01,299 --> 00:01:02,780 ¿Sabe quién es Frederick Pope? 23 00:01:03,020 --> 00:01:05,480 Lord Frederick Pope, compositor y genio 24 00:01:05,480 --> 00:01:09,400 El único engreído virtuoso que ha producido Inglaterra en toda su historia 25 00:01:09,799 --> 00:01:12,500 Dentro de unos minutos su violín será subastado. 26 00:01:12,700 --> 00:01:16,640 Y si no llego a tiempo porque no conduce bien o por el maldito tráfico, 27 00:01:16,700 --> 00:01:18,760 me van a cortar mis apreciadas pelotas. 28 00:01:18,939 --> 00:01:22,000 ¿Lo comprende? Seré un pobre castrado. 29 00:01:22,579 --> 00:01:24,079 Por favor, dése prisa. 30 00:01:24,439 --> 00:01:26,340 Ahí está. Dubán. 31 00:01:27,099 --> 00:01:27,420 ¿Es ahí? 32 00:01:27,859 --> 00:01:28,219 Sí. 33 00:01:29,219 --> 00:01:30,579 ¿Por qué no me lo había dicho? 34 00:01:32,519 --> 00:01:33,439 Necesito un recibo. 35 00:01:34,120 --> 00:01:38,659 Hola, Nicolás Olsberg. Llego tarde. 36 00:01:39,200 --> 00:01:40,939 Ya lo haré. No permita que lo diga. 37 00:01:43,530 --> 00:01:47,209 Olsberg, Nicolás. Lo confirmé por teléfono. 38 00:01:48,269 --> 00:01:50,530 Busque por POU, la fundación. 39 00:01:50,670 --> 00:01:50,810 POU. 40 00:01:55,609 --> 00:01:58,569 Ah, aquí está. Firme, por favor. 41 00:02:01,909 --> 00:02:02,629 Aquí. 42 00:02:02,629 --> 00:02:04,530 Aquí está. El lote 72. 43 00:02:05,430 --> 00:02:07,329 El llamado violín son. 44 00:02:08,169 --> 00:02:10,870 Y el precio de salida es de 250.000 dólares. 45 00:02:10,870 --> 00:02:13,229 Hay muchos interesados, así que comencemos. 46 00:02:13,389 --> 00:02:14,490 ¿Quién tiene una oferta? 47 00:02:15,569 --> 00:02:16,710 260.000. 48 00:02:16,789 --> 00:02:18,050 Buenas noches, señor Ruselski. 49 00:02:18,229 --> 00:02:19,169 270.000. 50 00:02:19,250 --> 00:02:20,430 El cliente de Susana al teléfono. 51 00:02:20,509 --> 00:02:21,789 280.000, señor Ruselski. 52 00:02:21,810 --> 00:02:21,889 Yo. 53 00:02:22,189 --> 00:02:23,689 300.000 al fondo de la sala. 54 00:02:24,289 --> 00:02:25,150 320.000. 55 00:02:25,409 --> 00:02:26,270 Susana, una oferta. 56 00:02:26,750 --> 00:02:59,129 400.000 al fondo de la sala. 57 00:06:00,629 --> 00:06:02,269 Champé, ¿cuál es? 58 00:06:03,769 --> 00:06:04,250 Dime. 59 00:06:15,920 --> 00:06:16,959 La justicia. 60 00:06:18,959 --> 00:06:19,399 ¿Habrá? 61 00:06:19,399 --> 00:06:23,639 Habrá un juicio, un gran juicio 62 00:06:23,639 --> 00:06:27,040 Ante un gran magistrado 63 00:06:27,040 --> 00:06:30,040 Y la declararán culpable 64 00:06:30,040 --> 00:06:34,959 Cuidado, el fuego la amenaza 65 00:06:34,959 --> 00:07:34,480 Un bonito espectáculo, muy bien 66 00:07:34,480 --> 00:07:35,579 Le ha gustado 67 00:07:35,579 --> 00:07:37,720 Por favor, por favor, silencio 68 00:07:38,339 --> 00:07:45,959 La camarada Chang Gong ha llegado de Beijing hace poco. Ahora os pido un aplauso de bienvenida. 69 00:07:59,930 --> 00:08:07,569 Estudiantes, compañeros de armas, como buena revolucionaria os ofrezco mi saludo proletario. 70 00:08:13,980 --> 00:08:22,680 Os felicito por el gran festival de hoy. Sé que habéis trabajado mucho y que vuestra sección cultural ha realizado un gran trabajo. 71 00:08:22,680 --> 00:08:31,939 Destaco la representación de los niños 72 00:08:31,939 --> 00:08:35,899 La historia de las tres niñas ha hecho que mi corazón se llenara de alegría 73 00:08:35,899 --> 00:08:37,320 Ha sido toda una lección 74 00:08:37,320 --> 00:08:40,500 La prueba de que nuestra cruzada histórica tiene éxito 75 00:08:40,500 --> 00:08:42,980 Y eso es algo que debemos valorar 76 00:08:42,980 --> 00:08:45,120 Si no queremos perder nuestro espíritu 77 00:08:45,120 --> 00:08:47,679 Estos niños seguirán nuestros pasos 78 00:08:47,679 --> 00:08:49,559 Y para que no se desvíen del camino 79 00:08:49,559 --> 00:08:52,340 Debemos seguir guiándolos, darles todo nuestro apoyo 80 00:08:52,340 --> 00:08:56,620 Por desgracia, no todo es bueno 81 00:08:56,620 --> 00:08:59,519 El maestro debería aprender de sus alumnos 82 00:08:59,519 --> 00:09:03,330 Dámelo 83 00:09:03,330 --> 00:09:15,029 El capitalismo ha sobrevivido durante siglos 84 00:09:15,029 --> 00:09:17,929 Pero sus clásicos son lamentables, burdos 85 00:09:17,929 --> 00:09:20,909 Su música está vacía 86 00:09:20,909 --> 00:09:24,509 Concierto, sinfonía, son formalismos sin sentido 87 00:09:24,509 --> 00:09:26,970 Que no aportan absolutamente nada al pueblo 88 00:09:26,970 --> 00:09:28,830 ¿De qué sirve hacer música? 89 00:09:29,789 --> 00:09:31,450 Si no ilustra ni inspira al pueblo 90 00:09:31,450 --> 00:09:33,450 No debemos dejar que nos contamine 91 00:09:33,450 --> 00:09:36,029 Su propósito es engañarnos 92 00:09:36,029 --> 00:09:38,950 ¡No lo hará! ¡Acabaremos con el mal de raíz! 93 00:09:39,230 --> 00:09:44,570 ¡El capitalismo! 94 00:09:49,049 --> 00:09:49,730 ¿Choyang? 95 00:09:50,230 --> 00:09:50,669 Sí. 96 00:09:51,090 --> 00:09:53,409 ¿Por qué enseñas a tocar este instrumento? 97 00:09:54,330 --> 00:09:59,899 Camarada Chang, lo que dices es cierto. 98 00:10:00,360 --> 00:10:01,179 ¡Habla más alto! 99 00:10:04,399 --> 00:10:06,700 Camarada Chang, lo que dices es cierto. 100 00:10:07,679 --> 00:10:10,539 Casi toda su música es burda, no vale nada. 101 00:10:11,259 --> 00:10:12,340 Es un hecho. 102 00:10:13,820 --> 00:10:15,620 Lo que dices es cierto. 103 00:10:15,620 --> 00:10:17,620 Pero la música que yo enseño... 104 00:10:17,620 --> 00:10:25,820 continúa la música que enseño que es revolucionaria beethoven prokofiev así 105 00:10:25,820 --> 00:10:31,779 eso crees en sus discursos el camarada y dijo camarada lee tomó otro camino y 106 00:10:31,779 --> 00:10:36,120 acabó siendo humillado como te atreves a citarle 107 00:10:36,120 --> 00:10:42,019 yo yo no lo sabía he sido profesor durante muchos años y 108 00:10:42,019 --> 00:10:48,860 Eso no importa. Somos el gobierno del pueblo. ¿Qué opináis? ¿Qué debemos hacer con él? 109 00:10:48,899 --> 00:10:52,779 ¡Tirar esa vieja basura! ¡Chollán, debes declararte culpable! 110 00:10:53,500 --> 00:10:55,299 ¡Desafiemos el arte de Occidente! 111 00:10:56,539 --> 00:11:02,909 Camarada, ¿puedo dar mi opinión? Por supuesto, hazlo. 112 00:11:04,649 --> 00:11:12,669 Estudiantes, camaradas, guardias revolucionarios, no soy ninguna autoridad en música extranjera. 113 00:11:12,669 --> 00:11:15,610 No he estudiado como la camarada Changgong 114 00:11:15,610 --> 00:11:21,289 Pero opino que no hay nada tan hermoso como nuestra música tradicional 115 00:11:21,289 --> 00:11:25,009 Zhou Yang también enseña el Wuching 116 00:11:25,009 --> 00:11:27,990 ¿No podríamos tener eso en cuenta? 117 00:11:27,990 --> 00:11:38,269 La camarada Xiang tiene razón 118 00:11:38,269 --> 00:11:49,539 Lo junto a las otras viejas glorias 119 00:11:50,139 --> 00:14:56,740 ¿Quién es? 120 00:14:57,840 --> 00:14:58,480 ¿Quién? 121 00:14:59,940 --> 00:15:00,820 ¿Hay alguien? 122 00:15:05,299 --> 00:15:08,559 Ming, me has asustado. No te había oído. 123 00:15:11,820 --> 00:15:20,179 Ven. Está desordenado. Estaba limpiando. 124 00:15:21,120 --> 00:15:22,279 Oye, ¿qué es eso? 125 00:15:25,129 --> 00:15:26,070 Es un violín. 126 00:15:27,610 --> 00:15:29,929 Es un instrumento musical europeo. 127 00:15:30,429 --> 00:15:31,070 ¿Europeo? 128 00:15:31,330 --> 00:15:31,570 Ah. 129 00:15:31,929 --> 00:15:33,090 Entonces es malo. 130 00:15:33,230 --> 00:15:34,789 No, no lo es. 131 00:15:35,870 --> 00:15:37,250 Un violín es algo bueno. 132 00:15:37,970 --> 00:15:39,070 Toma, míralo. 133 00:15:43,470 --> 00:15:47,990 Tenemos que estudiar su música para poder progresar, como dijo Mao. 134 00:15:48,470 --> 00:15:51,529 Papá quiere saber si vas a venir. Te está esperando. 135 00:15:52,350 --> 00:15:56,429 Dile que enseguida voy a verle, en cuanto termine de limpiar todo esto. 136 00:15:57,090 --> 00:16:01,179 ¿Eh? Ming. 137 00:16:02,159 --> 00:16:03,159 ¿Qué quieres? 138 00:16:04,919 --> 00:16:08,759 No le cuentes a nadie lo que has visto, por favor. 139 00:16:09,600 --> 00:16:14,139 ¿Eh? Ven, ven. 140 00:16:15,519 --> 00:16:16,779 Te enseñaré una cosa. 141 00:16:17,799 --> 00:17:11,599 Este será nuestro secreto, ¿de acuerdo? 142 00:17:30,480 --> 00:17:31,920 ¡Debemos seguir adelante! 143 00:17:32,700 --> 00:17:34,079 ¡Debemos seguir adelante! 144 00:17:44,599 --> 00:17:45,140 Aquí, Ming. 145 00:17:45,859 --> 00:17:48,099 ¿Estaba en casa? 146 00:17:48,240 --> 00:17:48,779 Sí, padre. 147 00:17:49,220 --> 00:17:49,660 ¿Va a venir? 148 00:17:50,099 --> 00:17:50,799 Creo que no. 149 00:17:51,140 --> 00:17:52,980 Ha dicho que ya se encontraría contigo. 150 00:17:53,460 --> 00:17:54,140 ¿No va a venir? 151 00:17:54,440 --> 00:17:55,079 ¿Te ha dicho por qué? 152 00:17:55,240 --> 00:17:56,160 No puedo decirlo. 153 00:17:56,559 --> 00:17:57,000 Vamos, habla. 154 00:17:57,740 --> 00:17:59,259 No, es nuestro secreto. 155 00:18:00,099 --> 00:18:00,259 ¿Qué? 156 00:18:00,799 --> 00:18:01,960 Yo soy tu padre. 157 00:18:02,359 --> 00:18:03,740 Vamos, tienes que contármelo. 158 00:18:04,039 --> 00:18:04,279 Habla. 159 00:18:04,740 --> 00:18:10,420 Vamos a aquellos que nos traicionan. 160 00:18:10,779 --> 00:18:13,220 ¡Papá, no lo hagas! 161 00:18:13,240 --> 00:18:14,359 ¡Champéi, abre! ¡Soy yo! 162 00:18:16,160 --> 00:18:16,859 ¿Tienes la llave? 163 00:18:17,299 --> 00:18:17,559 Vamos. 164 00:18:17,940 --> 00:18:18,640 Vamos a abrir. 165 00:18:28,920 --> 00:18:30,200 ¡Silencio! ¡Silencio! 166 00:18:31,400 --> 00:18:31,680 Vamos. 167 00:18:39,240 --> 00:18:40,279 ¿A qué esperas? ¡Rómpelo! 168 00:18:41,039 --> 00:18:46,690 ¡Rómpelo! ¡Va! ¡Agua! 169 00:18:46,690 --> 00:18:47,630 Hay que apagar esto. ¡Vamos! 170 00:18:48,349 --> 00:18:49,470 Tú, echa agua. 171 00:18:55,750 --> 00:18:56,750 Hay que destruir. 172 00:18:57,869 --> 00:19:24,069 Dejo esto aquí. 173 00:19:24,869 --> 00:19:25,309 Sí, claro. 174 00:19:29,369 --> 00:19:30,609 Mira, he encontrado esto. 175 00:19:31,210 --> 00:19:31,710 Déjalo ahí. 176 00:19:35,460 --> 00:19:35,660 ¿Eh? 177 00:19:36,380 --> 00:19:36,980 ¿Ese ya? 178 00:19:37,759 --> 00:19:38,799 Se parece mucho. 179 00:19:44,960 --> 00:19:45,599 Mire la fecha. 180 00:19:46,180 --> 00:19:46,740 1937. 181 00:19:47,200 --> 00:19:47,880 Debe de ser su madre. 182 00:20:24,779 --> 00:20:25,940 ¿Qué es lo que quieres? 183 00:20:26,259 --> 00:20:26,839 Déjame entrar. 184 00:20:27,299 --> 00:20:27,480 ¿Qué? 185 00:20:27,880 --> 00:20:28,680 Yo no he hecho nada. 186 00:20:28,900 --> 00:20:29,779 Vamos, déjame entrar. 187 00:20:43,339 --> 00:20:44,339 Esto es para ti. 188 00:20:45,519 --> 00:20:46,700 Yo no quiero nada. 189 00:20:56,259 --> 00:20:56,880 Es para ti. 190 00:20:57,880 --> 00:20:58,279 Quédatelo. 191 00:21:00,750 --> 00:21:01,430 Es un violín. 192 00:21:02,750 --> 00:21:03,690 Un violín. 193 00:21:04,390 --> 00:21:05,029 Ya lo veo. 194 00:21:05,210 --> 00:21:09,539 ¿Lo quieres o no? 195 00:21:10,220 --> 00:21:13,019 Yo soy viejo, pero no estúpido. 196 00:21:13,839 --> 00:21:17,400 ¿Y tus camaradas? ¿Dónde están? ¿Están esperando ahí fuera? 197 00:21:17,759 --> 00:21:18,920 No es una trampa. 198 00:21:20,079 --> 00:21:22,200 He cambiado. No volverán a humillarme. 199 00:21:22,599 --> 00:21:24,220 ¡No lo quiero! ¡Ya no lo necesito! 200 00:21:24,220 --> 00:21:24,500 ¡Basta! 201 00:21:27,160 --> 00:21:28,940 No seguiré escuchando tonterías. 202 00:21:30,559 --> 00:21:32,059 Es muy antiguo. 203 00:21:34,650 --> 00:21:34,869 Bien. 204 00:21:35,829 --> 00:21:38,349 Si lo quieres, quédatelo. 205 00:21:39,049 --> 00:21:40,269 Si no, lo destruiré. 206 00:21:42,069 --> 00:21:43,230 ¿Lo quieres o no? 207 00:21:47,230 --> 00:21:48,549 ¡Escucha, no tengo tiempo! 208 00:21:50,190 --> 00:21:51,410 ¡Entonces lo romperé! 209 00:21:54,599 --> 00:21:55,160 ¡Quédatelo! 210 00:21:59,099 --> 00:22:00,059 Yo soy del partido. 211 00:22:01,079 --> 00:22:02,119 ¿Lo comprendes? 212 00:22:02,819 --> 00:22:04,839 Y no puedo, no puedo quedármelo. 213 00:22:06,079 --> 00:22:06,940 Yo me debo al pueblo. 214 00:22:08,240 --> 00:22:09,259 ¿Lo comprendes? 215 00:22:24,589 --> 00:22:25,150 ¡Espera! 216 00:22:26,910 --> 00:22:27,509 Champéi. 217 00:22:28,670 --> 00:22:30,490 Lo cuidaré lo mejor que pueda. 218 00:22:40,160 --> 00:22:41,380 Se acabó. Tenemos hambre. 219 00:22:42,700 --> 00:22:43,220 Adelante. 220 00:22:43,480 --> 00:22:46,480 Yo esperaré aquí. Estoy seguro de que volverá. 221 00:22:46,859 --> 00:22:48,180 Bien, vamos, a comer. 222 00:22:49,019 --> 00:22:49,519 Marchaos. 223 00:22:50,240 --> 00:22:52,059 Vamos, niño, ven con nosotros. 224 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 No seas tonto. Acompáñanos. 225 00:23:06,289 --> 00:23:21,500 La estrella de la noche. ¿Dónde está? 226 00:23:22,000 --> 00:23:25,440 El último violín de Nicolò Busotti, de 1681. 227 00:23:25,859 --> 00:23:28,160 Una obra maestra de la Edad de Oro que aparecerá... 228 00:23:28,160 --> 00:23:28,779 No, aún no. 229 00:23:28,980 --> 00:23:30,099 ...en cualquier momento. 230 00:23:30,099 --> 00:23:37,660 Bien, aquí está, el lote número 72, el llamado Violín Rojo. 231 00:23:38,059 --> 00:23:40,000 Y el precio de salida es de 250.000 dólares. 232 00:23:40,000 --> 00:23:41,019 No es como lo recordaba. 233 00:23:42,000 --> 00:23:43,680 Lo han limpiado y arreglado. 234 00:23:44,000 --> 00:23:44,579 Está mejor. 235 00:23:44,920 --> 00:23:47,240 260.000, buenas noches, señor Ruselski. 236 00:23:47,640 --> 00:23:49,819 270.000, el cliente de Susana al teléfono. 237 00:23:49,819 --> 00:23:50,900 Quizás si lo llega de nuevo... 238 00:23:50,900 --> 00:23:52,779 280.000, señor Ruselski. 239 00:23:52,960 --> 00:23:54,559 300.000, al fondo de la sala. 240 00:23:54,940 --> 00:23:56,680 320.000, Susana, una oferta. 241 00:23:56,980 --> 00:23:58,279 340, ya la he visto. 242 00:23:58,279 --> 00:24:00,119 La última carta. 243 00:24:02,599 --> 00:24:03,779 La última carta. 244 00:24:11,730 --> 00:24:12,650 ¡Oh, Dios mío! 245 00:24:12,809 --> 00:24:13,890 Valor, señora. 246 00:24:15,750 --> 00:24:16,630 Está al revés. 247 00:24:17,190 --> 00:24:21,650 Y salir en este punto puede significar buenas noticias. 248 00:24:24,849 --> 00:24:30,299 Siento un viento rápido que sopla a vuestro alrededor. 249 00:24:30,299 --> 00:24:34,140 Que os transporta un viento furioso. 250 00:24:35,019 --> 00:24:36,619 Que para de repente. 251 00:24:44,369 --> 00:24:46,809 Y vuestros viajes habrán terminado. 252 00:24:47,190 --> 00:24:49,069 No hay duda. 253 00:24:50,210 --> 00:24:53,930 De una manera u otra, habrán terminado. 254 00:24:56,230 --> 00:25:00,869 Aunque eso os causará problemas, como siempre. 255 00:25:03,700 --> 00:25:06,779 Pero ahora, usted es fuerte. 256 00:25:07,500 --> 00:25:10,740 Fuerte como un árbol en el bosque. 257 00:25:10,740 --> 00:25:11,740 ¿Dónde está? 258 00:25:12,519 --> 00:25:14,400 Ahí arriba. Está ahí arriba. 259 00:25:16,980 --> 00:25:17,480 Quédate aquí. 260 00:25:21,769 --> 00:25:22,890 Ya no está sola. 261 00:25:22,890 --> 00:25:28,930 Hay una multitud de fuerzas, de amigos y familiares, de enemigos y amantes. 262 00:25:30,849 --> 00:25:36,950 Entonces atraerá a muchos admiradores que lucharán para ganar su mano. 263 00:25:37,470 --> 00:25:40,730 Y veo dinero. Mucho. 264 00:25:41,970 --> 00:25:44,990 No, señora. No tenga miedo. 265 00:25:44,990 --> 00:25:51,990 En esta carta estoy viendo un renacimiento. 266 00:25:52,890 --> 00:25:54,170 Tendremos que informar 267 00:25:54,170 --> 00:25:57,740 ¿Qué tal el vuelo?