1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 ¡Toto, que no he visto la que estoy viendo! 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,700 ¡Ay, estás hirviendo! ¡Para ya! ¡Me estoy mareando, Toto! 3 00:00:05,000 --> 00:00:05,160 ¡Ya! 4 00:00:05,740 --> 00:00:10,349 ¡Basta ya! 5 00:00:11,269 --> 00:00:14,669 No estoy de buen humor. Los tíos la han tomado conmigo. 6 00:00:15,070 --> 00:00:17,730 Dicen que es porque no me esfuerzo por conseguir las cosas. 7 00:00:18,089 --> 00:00:19,850 Y eso es porque no las quiero de verdad. 8 00:00:20,170 --> 00:00:21,350 ¡Pero a mí me gusta jugar! 9 00:00:22,250 --> 00:00:23,530 ¡Toto, te beso de este! 10 00:00:23,870 --> 00:00:28,670 Eres un buen perro que pareces más bien una casa loca dando saltos por todas partes. 11 00:00:29,149 --> 00:00:32,450 Yo solo tengo dos piernas. No puedo correr tanto. 12 00:00:32,450 --> 00:00:39,409 y lo olvido todo lo que tengo. 13 00:00:39,409 --> 00:00:41,789 Tengo una idea y me pido el agua de los charcos. 14 00:00:42,929 --> 00:00:45,270 Me dejo al helado estas uñas llevándole 15 00:00:45,270 --> 00:00:49,570 de que yo soy una niña 16 00:00:49,570 --> 00:00:51,729 y que los perros así sean cosas. 17 00:00:53,030 --> 00:00:53,549 Pero... 18 00:00:53,549 --> 00:00:54,509 ¿Qué? 19 00:00:56,990 --> 00:00:57,549 ¿Quién? 20 00:01:00,109 --> 00:01:02,630 ¡Eh! Pero si esto está lleno de niñas y niñas. 21 00:01:02,869 --> 00:01:03,049 ¡Hola! 22 00:01:05,689 --> 00:01:07,930 Yo me llamo Greti y él es Toto. 23 00:01:08,150 --> 00:01:10,209 Como ya lo he dicho, al Toto le gusta. 24 00:01:19,140 --> 00:01:20,359 ¡Eh! Muy bien, muy bien. 25 00:01:20,359 --> 00:02:09,719 ¡Gracias, pero gracias por qué! 26 00:02:09,819 --> 00:02:20,030 ¡Fantástico! ¡Mil gracias para ti! ¡Mil gracias! ¡Es usted divina! ¡La reina! ¡La reina de... la reina de... 27 00:02:20,030 --> 00:02:24,240 ¡Pero si yo no he hecho nada! 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,699 ¡No, modesta! ¡Usted solo ha adivinado a la bruja del este! 29 00:02:29,240 --> 00:02:30,099 ¿Yo? ¿Cómo? 30 00:02:30,319 --> 00:02:32,439 ¡Con su trasero, querida! ¡Con su trasero! 31 00:02:32,719 --> 00:02:37,699 ¿Qué? ¡Oh, no! ¡No me ha habido la ofenda! ¡Tengo una bruja en el trasero! 32 00:02:37,900 --> 00:02:42,360 ¡El trasero es un lugar tan extraño para que quiera su cuidado! ¡Por brujas que sea! 33 00:02:42,360 --> 00:02:48,360 Este no es el camino que irá a casa de quien me entiende y que no reconozca mi sentimiento de este paisaje. 34 00:02:48,360 --> 00:02:51,360 ¿Dónde estoy? ¿Qué sitio es este? ¿Y usted quién es? 35 00:02:51,360 --> 00:02:57,360 Yo soy la damita, querida, y esto que te rodea, todo esto y esto y esto, es el país de Oud. Bienvenida. 36 00:02:57,360 --> 00:03:00,360 ¿El país de Oud? Bienvenida. 37 00:03:00,360 --> 00:03:07,360 Bienvenida a tu casa, por supuesto. El país de Oud abre las puertas. Todos los habitantes de Oud lo estaremos experimentando. 38 00:03:07,360 --> 00:03:23,659 Yo no soy valiente, pero se ha sido sin querer. No sé cómo ha podido ocurrir. Yo no quería hacer daño a nadie. Debo volver enseguida a casa. Mis tíos estarán preocupados. 39 00:03:27,289 --> 00:03:39,310 No, sí, entiendo que estén muy agradecidos por haber aplastado sin querer a la ruta del este y que quieran ser generosos hospitalarios conmigo, pero ya tengo una casa y necesito volver cuando ande. 40 00:03:39,810 --> 00:03:42,689 A la grita, por favor, por favor, devuelven enseguida. 41 00:03:42,689 --> 00:03:45,870 ¡Oh! ¡Levanta! ¡A ver! 42 00:03:51,030 --> 00:03:52,870 ¿Qué pasa? ¿De qué se ríe? 43 00:03:53,430 --> 00:03:56,349 ¡Uy! Perdón. Está delgadito. El sombrero ha hablado. 44 00:03:56,550 --> 00:03:58,750 ¿Un sombrero que habla? ¿Y qué dice? 45 00:03:58,990 --> 00:04:03,069 Dice que es usted muy paciente. Se ha sentado muy impaciente, pero entonces hay un poco de locada. 46 00:04:11,199 --> 00:04:12,960 ¡Ah, sí! ¡Los zapatos! 47 00:04:19,129 --> 00:04:20,589 ¿Qué? ¿Qué zapatos? 48 00:04:22,269 --> 00:04:24,170 Los zapatos de la bruja de este. 49 00:04:24,170 --> 00:04:27,649 Pero si yo ya tengo zapatos 50 00:04:27,649 --> 00:04:29,790 Pero tus zapatos no son mágicos, querida 51 00:04:29,790 --> 00:04:31,750 Y estos sí, estos zapatos te ayudan 52 00:04:31,750 --> 00:04:53,180 ¿Cómo? 53 00:04:53,540 --> 00:04:53,939 Hola 54 00:04:53,939 --> 00:05:04,290 ¿Cómo? 55 00:05:04,629 --> 00:05:05,610 Dame los zapatos 56 00:05:05,610 --> 00:05:12,040 ¿Cómo? 57 00:05:12,540 --> 00:05:13,379 Adiós 58 00:05:13,379 --> 00:05:14,420 Pero... 59 00:05:14,420 --> 00:05:16,459 Querida, no sabes decir nada más 60 00:05:16,459 --> 00:05:17,579 No sufras, pequeña 61 00:05:17,579 --> 00:05:18,980 Yo te protegeré 62 00:05:18,980 --> 00:05:22,220 Muchas gracias 63 00:05:22,220 --> 00:05:34,009 ¿Quién es el mago de hoy? 64 00:05:34,970 --> 00:05:36,750 Tienes un casero mágico 65 00:05:36,750 --> 00:05:41,529 Mágico, yo lo que quiero es volver a... 66 00:05:41,529 --> 00:05:43,430 Que no se va a andar con estas patapapas. 67 00:05:53,370 --> 00:05:59,699 Tengo un gran deseo. 68 00:05:59,980 --> 00:06:01,360 Eh, ¿y mi lejo dónde va? 69 00:06:01,500 --> 00:06:03,600 Un poco de... 70 00:06:03,600 --> 00:06:04,139 Gracias. 71 00:06:04,779 --> 00:06:08,750 Oh, tampoco. 72 00:06:08,990 --> 00:06:11,329 Ustedes iban a andar de magia del suelo sin mirar TV. 73 00:06:13,259 --> 00:06:14,139 Así está mejor. 74 00:06:14,319 --> 00:06:16,259 Yo me llamo Dorothy y eres tu tonto. 75 00:06:16,540 --> 00:06:17,040 Ah, hola. 76 00:06:17,759 --> 00:06:19,579 Es que no soy tu pata de corta cara. 77 00:06:26,639 --> 00:06:28,939 Pues porque eres un espantapá para los... 78 00:06:28,939 --> 00:06:29,259 ¿Quién? 79 00:06:29,579 --> 00:06:29,860 Tú. 80 00:06:30,300 --> 00:06:30,819 ¿Yo qué? 81 00:06:31,319 --> 00:06:31,579 ¿Y tú? 82 00:06:31,879 --> 00:06:33,199 Como has dicho que te llamas. 83 00:06:33,620 --> 00:06:37,259 Uh, esto va a resultar más difícil de lo que me pensaba. 84 00:06:37,259 --> 00:06:44,009 Yo quiero un cerebro, yo quiero un cerebro. 85 00:06:44,329 --> 00:06:50,389 Dame un C, dame un E, dame un K, ¿cómo se dice un cerebro? 86 00:06:51,029 --> 00:06:57,629 Dame un A, D, dame un A, D, dame un A, D, dame un A, ¿ok? 87 00:07:00,509 --> 00:07:04,129 Ahí es cuando la palma de los cerebros se escribe así, todos juntos. 88 00:07:04,610 --> 00:07:10,069 C, E, E, E, E, E, E, E, E, O. 89 00:07:10,069 --> 00:07:41,930 Yo quiero un cerebro como todo el mundo, un cerebro muy grande, lleno de cosas, lleno de ideas, ¿verdad? Genial. Por favor, llévame contigo. Yo tengo un gran deseo, yo quiero un gran cerebro para no perder la paz. 90 00:07:41,930 --> 00:08:00,490 ¿Esto? ¿Usted está ahí dentro? 91 00:08:00,949 --> 00:08:05,589 Sí, no puedo moverme, estoy oxidado, por favor, busquen una cintura, esta es por aquí. 92 00:08:05,889 --> 00:08:08,730 Tengo el cuerpo exiliado, no puedo moverme ni los párpados. 93 00:08:09,250 --> 00:08:12,829 Aquí está, vaya espalda pájaro, eso es una piedra. 94 00:08:14,209 --> 00:08:16,029 Muy bien, Totó, aquí está. 95 00:08:17,629 --> 00:08:24,170 Muchas gracias, un abrazo muy bien, y un poquito con la espalda, oh, qué bien, que lo es bien, como me gusta. 96 00:08:24,870 --> 00:08:25,509 ¿En los pies? 97 00:08:25,810 --> 00:08:27,589 No tengo cerebro, pero aquí ya se va. 98 00:08:27,750 --> 00:08:28,589 Esto es una risa. 99 00:08:29,050 --> 00:08:31,089 Entonces, ¿quién me está bajando los pies? 100 00:08:31,790 --> 00:08:32,110 ¡Oh! 101 00:08:33,049 --> 00:08:38,490 Señorita, ¿soy yo la que te hace... 102 00:08:38,490 --> 00:08:41,529 Me llamo Dorothy, y eres el señor de Santa Pájaro. 103 00:08:42,190 --> 00:08:43,509 Muchas gracias, Dorothy. 104 00:08:43,710 --> 00:08:51,259 ¿Por qué? ¿Quién ha hecho esto? 105 00:09:02,629 --> 00:09:03,009 ¿Cómo? 106 00:09:03,330 --> 00:09:03,769 ¿Cómo? 107 00:09:08,519 --> 00:09:15,980 Sin corazón, no llegaremos a ninguna... 108 00:09:15,980 --> 00:09:29,320 Está bien, está bien. Vamos a... 109 00:09:29,320 --> 00:09:30,720 Sí, yo quiero un corazón. 110 00:10:00,690 --> 00:10:01,669 Tienes miedo, ¿eh? 111 00:10:01,669 --> 00:10:08,590 Soy el rey de la soledad, el animal más poderoso y con más valor, más temido, más fuerte, más feroz. 112 00:10:10,789 --> 00:10:20,250 ¿Qué pasa? ¿De qué os reís? ¿Quién hay? ¿Un qué? ¿Un león? ¿Un león de verdad? ¿Y dónde está? 113 00:10:20,450 --> 00:10:21,389 Está ahí. 114 00:10:22,129 --> 00:10:27,850 Señor león, señor león, no tenga miedo, todo es un perro fantástico, no le va a hacer daño. 115 00:10:28,090 --> 00:10:30,070 ¿Seguro? Es que tengo miedo. 116 00:10:30,070 --> 00:10:34,149 ¡Ja, ja! ¡Un león tiene miedo! ¡Tiene miedo de un pollito! 117 00:10:35,070 --> 00:10:41,429 Señores mandapájaros, ya veo que ustedes necesitan cerebro. Si el señor león tiene miedo, le ayudaremos a ser más valientes. 118 00:10:41,870 --> 00:10:45,230 ¡Vamos, señor león! ¡Oh, perdón! ¡Vamos, señor león! ¡No se toquen! 119 00:10:48,059 --> 00:10:52,740 ¡Uf! Con tan poco energía no llegaremos a ninguna parte. 120 00:10:52,980 --> 00:10:57,539 Yo quiero ser valiente. Soy el rey de la selva. No hablan de que se salga listo jamás. 121 00:10:57,899 --> 00:11:01,059 Me dan miedo todos los peligros y casi todo lo que no conozco. 122 00:11:01,059 --> 00:11:10,909 Señor Leo, vamos a la ciudad de Esmeralda a ver el mago de hoy 123 00:11:10,909 --> 00:11:13,909 Él me va a ayudar a regresar a casa 124 00:11:13,909 --> 00:11:26,159 El señor espantapájaro le va a ayudar a crecer 125 00:11:26,159 --> 00:11:29,799 Es fuerte y muy valiente, lucha contra el valiente 126 00:11:29,799 --> 00:11:30,940 Es más, me va a ayudar 127 00:11:30,940 --> 00:11:35,340 Un momento amigos, antes de continuar 128 00:11:35,340 --> 00:11:50,879 ¡Oh, qué bonito! ¡Cállense los dientes! 129 00:11:52,519 --> 00:12:00,860 Muy mal dicho, señor espantapájaro 130 00:12:00,860 --> 00:12:03,120 Digo, muy bien dicho, pobre de Ojalá 131 00:12:03,120 --> 00:12:05,919 Si siquiera, esa bruja, ¿verdad, señor Leo? 132 00:12:05,919 --> 00:12:07,480 ¡Ni siquiera se aburre! 133 00:12:10,899 --> 00:12:12,860 ¡Mira! ¡Aquí está todo! 134 00:12:20,909 --> 00:12:22,250 ¡Buenos días! ¡Buenos días! 135 00:12:22,549 --> 00:12:23,710 ¡Oh, sí! ¡Huele genial! 136 00:12:24,070 --> 00:12:25,909 ¡Pues aquí no puede friar más! ¡Así está! 137 00:12:26,409 --> 00:12:28,210 ¡Vamos, señor! ¡No sea presoso! 138 00:12:28,690 --> 00:12:29,830 ¿Todo? ¿Ya vuelve? 139 00:12:30,029 --> 00:12:32,570 ¡Señoría, cuántos pájaros! ¡Señor hombre de Ojalá! 140 00:12:46,519 --> 00:12:48,139 ¡Oh, maldición! ¡La bruja! 141 00:12:48,259 --> 00:12:51,029 ¡Aquí enseguida! 142 00:12:53,269 --> 00:12:55,669 ¡Pues están hechos de carne y hueso! 143 00:12:55,809 --> 00:12:58,000 ¡No despiertos! 144 00:12:58,000 --> 00:13:01,620 ¡Oh! ¡Oh! ¡Esta bruja! 145 00:13:01,960 --> 00:13:05,399 ¡No vas a conseguir nada, ¿me oyes? ¡No vas a conseguir nada! 146 00:13:05,919 --> 00:13:06,940 ¡Hay que sacarlo de aquí! 147 00:13:18,269 --> 00:13:20,009 ¡Ya está! ¡Claro! 148 00:13:20,590 --> 00:13:21,570 ¡Hay que hacer que llueva! 149 00:13:21,769 --> 00:13:23,450 Pero... ¿Cómo? 150 00:13:24,230 --> 00:13:25,289 ¿No se te va a desagradar? 151 00:13:26,250 --> 00:13:32,110 ¡Que llueva, que llueva la virgen de la cueva con un pajarito! 152 00:13:32,110 --> 00:13:38,990 ¡Que sí, que no, que cae con chaparrón! 153 00:13:40,230 --> 00:13:47,659 ¡Hombros a la alba! 154 00:13:47,659 --> 00:13:49,299 ¡No puedo moverme! 155 00:13:49,740 --> 00:13:52,720 Dorothy, señor León, pues a mí me he quedado dormido. 156 00:13:54,019 --> 00:13:57,710 ¿Y tú cómo sabes todo eso? 157 00:13:57,970 --> 00:13:59,269 ¿Yo? No sé. 158 00:14:00,509 --> 00:14:03,990 ¡Oh, la pitera! ¡Rápido, no se lo parante! ¡Haz la vuelta que la empiezo! 159 00:14:04,710 --> 00:14:05,950 ¡Oh, pa' quieta! 160 00:14:06,429 --> 00:14:09,009 ¡Ay, se creó el pez de la pampa! ¡Eso es una flor! 161 00:14:11,409 --> 00:14:12,409 ¡Eh, muy bien! 162 00:14:37,029 --> 00:14:38,649 ¡Sí, antes de que oscurezca! 163 00:14:38,870 --> 00:14:40,149 ¡Sí, se está quitando yo!