1 00:00:04,933 --> 00:00:07,573 La mayoría de vídeos que vemos todos los días 2 00:00:07,657 --> 00:00:09,140 los vemos con subtítulos. 3 00:00:09,246 --> 00:00:12,806 No sólo por cuestiones de idioma o por problemas de audición, 4 00:00:12,890 --> 00:00:14,813 sino que, en la vida cotidiana, 5 00:00:14,897 --> 00:00:19,253 muchos vídeos los vemos en silencio, mientras leemos los subtítulos. 6 00:00:19,513 --> 00:00:21,480 Y esto es especialmente útil 7 00:00:21,564 --> 00:00:25,618 para los vídeos que podemos utilizar o grabar para las clases. 8 00:00:25,661 --> 00:00:28,726 Aunque ahora muchos reproductores de vídeo 9 00:00:28,810 --> 00:00:31,446 ya subtitulan de forma automática, 10 00:00:31,530 --> 00:00:33,059 no siempre lo hacen bien, 11 00:00:33,143 --> 00:00:37,459 y para un vídeo de clase, hacerlo bien es importante. 12 00:00:38,313 --> 00:00:42,006 Yo utilizo este programa, que se llama Subtitle Edit. 13 00:00:42,766 --> 00:00:46,120 Es un programa de licencia pública GNU, 14 00:00:46,309 --> 00:00:48,309 completamente gratuito, 15 00:00:48,393 --> 00:00:52,300 de manera que no tenemos ninguna restricción para utilizarlo 16 00:00:52,806 --> 00:00:55,349 y, además, es un programa bastante completo 17 00:00:55,433 --> 00:00:57,546 que tiene muchísimas opciones 18 00:00:57,630 --> 00:01:00,776 aunque, por otro lado, si queremos hacer una cosa sencilla, 19 00:01:00,860 --> 00:01:02,160 pues también nos deja. 20 00:01:02,526 --> 00:01:04,917 En primer lugar, arrastramos el vídeo 21 00:01:05,001 --> 00:01:07,679 que queremos subtitular a la ventana de vídeo. 22 00:01:08,068 --> 00:01:11,001 Y, a continuación, le vamos a pedir que genere 23 00:01:11,001 --> 00:01:14,271 automáticamente el texto, a partir del audio. 24 00:01:14,313 --> 00:01:18,089 Para ello, se utilizan unos algoritmos denominados 25 00:01:18,173 --> 00:01:21,586 ASR, Automatic Speech Recognition, 26 00:01:22,173 --> 00:01:27,320 dos de los cuales, de código abierto, son Vosk y Whisper. 27 00:01:28,753 --> 00:01:32,959 La diferencia entre ambos es que Vosk es más genérico, 28 00:01:33,002 --> 00:01:37,886 pero se instala más rápido, de forma prácticamente automática. 29 00:01:38,366 --> 00:01:42,186 Sin embargo, Whisper, que es el ASR 30 00:01:42,270 --> 00:01:47,220 basado en la IA de OpenAI (sí, sí, la de ChatGPT), 31 00:01:48,050 --> 00:01:51,559 requiere seleccionar primero el idioma y además 32 00:01:51,602 --> 00:01:55,613 requiere descargarse los modelos de lenguaje. 33 00:01:56,046 --> 00:02:00,093 Estos modelos hay que buscarlos en la web de Whisper, 34 00:02:00,233 --> 00:02:02,540 que es la que está aquí señalada. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,586 Es algo más difícil de instalar, 36 00:02:04,670 --> 00:02:07,606 pero es bastante más preciso con el lenguaje. 37 00:02:07,690 --> 00:02:11,133 En cualquier caso, si alguien tiene alguna duda para esta configuración 38 00:02:11,217 --> 00:02:13,180 solo tiene que pedirme ayuda. 39 00:02:13,580 --> 00:02:16,368 Antes vamos a añadir el perfil de la onda 40 00:02:16,451 --> 00:02:19,239 haciendo clic en la ventana de aquí abajo. 41 00:02:22,250 --> 00:02:26,080 Y, ahora sí. Vamos a utilizar Vosk en este caso 42 00:02:26,240 --> 00:02:28,113 para leer el texto. 43 00:02:28,519 --> 00:02:32,146 En unos 30 segundos nos lee un audio de 44 00:02:32,230 --> 00:02:33,733 3 minutos. 45 00:02:35,986 --> 00:02:37,300 Aquí está. 46 00:02:37,560 --> 00:02:41,909 Vemos que en este programa aparecen algunas secuencias en rojo, 47 00:02:41,993 --> 00:02:45,220 bien la duración o bien el texto. 48 00:02:45,304 --> 00:02:49,166 Esto es porque podemos configurar los subtítulos 49 00:02:49,250 --> 00:02:52,760 para que sean compatibles con algún estándar. 50 00:02:53,040 --> 00:02:57,001 En mi caso, yo lo tengo configurado para el perfil de Netflix, 51 00:02:57,001 --> 00:03:00,026 para otros lenguajes. Esto no quiere decir que, 52 00:03:00,068 --> 00:03:03,213 si algo queda en rojo no se vaya a ver bien, 53 00:03:03,300 --> 00:03:05,566 simplemente no cumpliría el estándar. 54 00:03:05,649 --> 00:03:07,649 Ahora podemos ver cómo queda. 55 00:03:15,420 --> 00:03:18,678 Ahora ya, solo nos quedaría ir corrigiendo 56 00:03:18,721 --> 00:03:25,073 sobre todo signos de puntuación, tildes y las palabras que no haya entendido. 57 00:03:25,346 --> 00:03:27,106 Ésta será devuelve. 58 00:03:28,306 --> 00:03:30,900 Quito el punto. 59 00:03:32,769 --> 00:03:36,093 con... el... 60 00:03:36,177 --> 00:03:40,260 mismo... módulo. 61 00:03:46,100 --> 00:03:49,739 Coma, pero en sentido contrario. 62 00:03:50,693 --> 00:03:54,266 Siempre nos interesa repasar. 63 00:03:59,273 --> 00:04:02,209 De manera que no nos queden errores 64 00:04:02,293 --> 00:04:03,973 en el texto... 65 00:04:05,353 --> 00:04:09,146 Tanto profes como alumnos. 66 00:04:10,100 --> 00:04:16,033 Y una vez que lo tenemos, pues podemos ajustar las curvas 67 00:04:16,573 --> 00:04:20,853 de duración, 68 00:04:20,937 --> 00:04:24,791 simplemente deslizando, en la onda, 69 00:04:24,874 --> 00:04:28,460 cuánto tiempo queremos que nos dure el subtítulo. 70 00:04:30,750 --> 00:04:37,500 Y, finalmente, lo que nos queda ya es guardar los subtítulos. 71 00:04:38,400 --> 00:04:40,060 Le damos a Guardar 72 00:04:40,333 --> 00:04:45,411 y nos lo va a guardar con el mismo nombre que tenía el vídeo 73 00:04:45,453 --> 00:04:47,686 y con formato SRT. 74 00:04:47,786 --> 00:04:49,780 Hay muchísimos formatos 75 00:04:49,864 --> 00:04:53,286 pero este es el más habitual, el que leen la mayoría de 76 00:04:53,460 --> 00:04:58,073 reproductores de vídeo. Yo es el que os recomiendo fundamentalmente. 77 00:04:58,626 --> 00:05:00,193 Le damos a Guardar 78 00:05:01,093 --> 00:05:03,893 y ya tendríamos el fichero guardado. 79 00:05:04,013 --> 00:05:07,946 Este fichero, en aquellos reproductores 80 00:05:08,193 --> 00:05:11,113 que se pueda incluir el fichero de subtítulos, 81 00:05:11,197 --> 00:05:13,806 pues le añadiremos junto al vídeo 82 00:05:13,890 --> 00:05:18,929 en el mismo directorio y el reproductor leerá 83 00:05:18,971 --> 00:05:20,533 el vídeo y los subtítulos. 84 00:05:21,699 --> 00:05:25,040 Otra opción es que, si no estamos seguros 85 00:05:25,124 --> 00:05:28,966 de que el reproductor que se vaya a utilizar, 86 00:05:29,086 --> 00:05:32,289 reproduzca correctamente los subtítulos SRT 87 00:05:32,373 --> 00:05:37,053 lo mejor es "quemar" (utilizamos esta expresión) 88 00:05:37,286 --> 00:05:39,929 "Quemamos" los subtítulos 89 00:05:40,013 --> 00:05:42,099 directamente en el vídeo, 90 00:05:42,206 --> 00:05:46,306 utilizando esta opción: Generar vídeo con subtítulos incrustados. 91 00:05:46,533 --> 00:05:49,360 De esta manera, nos va a 92 00:05:49,950 --> 00:05:54,113 permitir una serie de opciones: tamaño de letra, 93 00:05:54,200 --> 00:05:58,373 si queremos que tenga una caja opaca alrededor del subtítulo o no 94 00:05:58,720 --> 00:06:02,249 y el tipo de resolución 95 00:06:02,333 --> 00:06:05,666 con la que va a codificar finalmente el vídeo. 96 00:06:05,750 --> 00:06:09,739 Podemos tener una vista previa de cómo quedarían 97 00:06:09,782 --> 00:06:13,153 los subtítulos en nuestro ejemplo. 98 00:06:13,237 --> 00:06:15,826 Quedarían de esta manera, con este tamaño. 99 00:06:18,820 --> 00:06:20,560 Pues, esto es todo. 100 00:06:20,953 --> 00:06:25,439 Si tenéis cualquier duda, no tenéis más que preguntarme 101 00:06:25,523 --> 00:06:29,226 y animaros a que subtituléis los vídeos 102 00:06:29,310 --> 00:06:34,933 tanto para ayudar a la gente que le cueste escucharlos 103 00:06:35,017 --> 00:06:38,126 como para leerlos simplemente sin sonido. 104 00:06:38,216 --> 00:06:40,216 Un saludo. Ciao.