1
00:00:04,933 --> 00:00:07,573
La mayoría de vídeos
que vemos todos los días
2
00:00:07,657 --> 00:00:09,140
los vemos con subtítulos.
3
00:00:09,246 --> 00:00:12,806
No sólo por cuestiones de idioma
o por problemas de audición,
4
00:00:12,890 --> 00:00:14,813
sino que, en la vida cotidiana,
5
00:00:14,897 --> 00:00:19,253
muchos vídeos los vemos en silencio,
mientras leemos los subtítulos.
6
00:00:19,513 --> 00:00:21,480
Y esto es especialmente útil
7
00:00:21,564 --> 00:00:25,618
para los vídeos que podemos utilizar
o grabar para las clases.
8
00:00:25,661 --> 00:00:28,726
Aunque ahora muchos reproductores de vídeo
9
00:00:28,810 --> 00:00:31,446
ya subtitulan de forma automática,
10
00:00:31,530 --> 00:00:33,059
no siempre lo hacen bien,
11
00:00:33,143 --> 00:00:37,459
y para un vídeo de clase,
hacerlo bien es importante.
12
00:00:38,313 --> 00:00:42,006
Yo utilizo este programa, que
se llama Subtitle Edit.
13
00:00:42,766 --> 00:00:46,120
Es un programa de licencia
pública GNU,
14
00:00:46,309 --> 00:00:48,309
completamente gratuito,
15
00:00:48,393 --> 00:00:52,300
de manera que no tenemos ninguna
restricción para utilizarlo
16
00:00:52,806 --> 00:00:55,349
y, además, es un programa
bastante completo
17
00:00:55,433 --> 00:00:57,546
que tiene muchísimas opciones
18
00:00:57,630 --> 00:01:00,776
aunque, por otro lado, si queremos
hacer una cosa sencilla,
19
00:01:00,860 --> 00:01:02,160
pues también nos deja.
20
00:01:02,526 --> 00:01:04,917
En primer lugar, arrastramos el vídeo
21
00:01:05,001 --> 00:01:07,679
que queremos subtitular
a la ventana de vídeo.
22
00:01:08,068 --> 00:01:11,001
Y, a continuación, le
vamos a pedir que genere
23
00:01:11,001 --> 00:01:14,271
automáticamente el
texto, a partir del audio.
24
00:01:14,313 --> 00:01:18,089
Para ello, se utilizan unos
algoritmos denominados
25
00:01:18,173 --> 00:01:21,586
ASR, Automatic Speech
Recognition,
26
00:01:22,173 --> 00:01:27,320
dos de los cuales, de código abierto,
son Vosk y Whisper.
27
00:01:28,753 --> 00:01:32,959
La diferencia entre ambos es que
Vosk es más genérico,
28
00:01:33,002 --> 00:01:37,886
pero se instala más rápido, de forma
prácticamente automática.
29
00:01:38,366 --> 00:01:42,186
Sin embargo, Whisper,
que es el ASR
30
00:01:42,270 --> 00:01:47,220
basado en la IA de OpenAI
(sí, sí, la de ChatGPT),
31
00:01:48,050 --> 00:01:51,559
requiere seleccionar
primero el idioma y además
32
00:01:51,602 --> 00:01:55,613
requiere descargarse
los modelos de lenguaje.
33
00:01:56,046 --> 00:02:00,093
Estos modelos hay que
buscarlos en la web de Whisper,
34
00:02:00,233 --> 00:02:02,540
que es la que
está aquí señalada.
35
00:02:02,624 --> 00:02:04,586
Es algo más difícil de instalar,
36
00:02:04,670 --> 00:02:07,606
pero es bastante más preciso
con el lenguaje.
37
00:02:07,690 --> 00:02:11,133
En cualquier caso, si alguien tiene alguna
duda para esta configuración
38
00:02:11,217 --> 00:02:13,180
solo tiene que pedirme ayuda.
39
00:02:13,580 --> 00:02:16,368
Antes vamos a añadir el perfil de la onda
40
00:02:16,451 --> 00:02:19,239
haciendo clic en la ventana de aquí abajo.
41
00:02:22,250 --> 00:02:26,080
Y, ahora sí.
Vamos a utilizar Vosk en este caso
42
00:02:26,240 --> 00:02:28,113
para leer el texto.
43
00:02:28,519 --> 00:02:32,146
En unos 30 segundos nos lee un audio de
44
00:02:32,230 --> 00:02:33,733
3 minutos.
45
00:02:35,986 --> 00:02:37,300
Aquí está.
46
00:02:37,560 --> 00:02:41,909
Vemos que en este programa
aparecen algunas secuencias en rojo,
47
00:02:41,993 --> 00:02:45,220
bien la duración o bien
el texto.
48
00:02:45,304 --> 00:02:49,166
Esto es porque podemos
configurar los subtítulos
49
00:02:49,250 --> 00:02:52,760
para que sean compatibles
con algún estándar.
50
00:02:53,040 --> 00:02:57,001
En mi caso, yo lo tengo configurado
para el perfil de Netflix,
51
00:02:57,001 --> 00:03:00,026
para otros lenguajes.
Esto no quiere decir que,
52
00:03:00,068 --> 00:03:03,213
si algo queda en rojo
no se vaya a ver bien,
53
00:03:03,300 --> 00:03:05,566
simplemente no cumpliría el estándar.
54
00:03:05,649 --> 00:03:07,649
Ahora podemos ver cómo queda.
55
00:03:15,420 --> 00:03:18,678
Ahora ya, solo nos quedaría
ir corrigiendo
56
00:03:18,721 --> 00:03:25,073
sobre todo signos de puntuación, tildes
y las palabras que no haya entendido.
57
00:03:25,346 --> 00:03:27,106
Ésta será devuelve.
58
00:03:28,306 --> 00:03:30,900
Quito el punto.
59
00:03:32,769 --> 00:03:36,093
con... el...
60
00:03:36,177 --> 00:03:40,260
mismo... módulo.
61
00:03:46,100 --> 00:03:49,739
Coma, pero en sentido contrario.
62
00:03:50,693 --> 00:03:54,266
Siempre nos interesa repasar.
63
00:03:59,273 --> 00:04:02,209
De manera que no
nos queden errores
64
00:04:02,293 --> 00:04:03,973
en el texto...
65
00:04:05,353 --> 00:04:09,146
Tanto profes como alumnos.
66
00:04:10,100 --> 00:04:16,033
Y una vez que lo tenemos, pues
podemos ajustar las curvas
67
00:04:16,573 --> 00:04:20,853
de duración,
68
00:04:20,937 --> 00:04:24,791
simplemente deslizando, en la onda,
69
00:04:24,874 --> 00:04:28,460
cuánto tiempo queremos
que nos dure el subtítulo.
70
00:04:30,750 --> 00:04:37,500
Y, finalmente, lo que nos
queda ya es guardar los subtítulos.
71
00:04:38,400 --> 00:04:40,060
Le damos a Guardar
72
00:04:40,333 --> 00:04:45,411
y nos lo va a guardar con el mismo
nombre que tenía el vídeo
73
00:04:45,453 --> 00:04:47,686
y con formato SRT.
74
00:04:47,786 --> 00:04:49,780
Hay muchísimos formatos
75
00:04:49,864 --> 00:04:53,286
pero este es el más habitual,
el que leen la mayoría de
76
00:04:53,460 --> 00:04:58,073
reproductores de vídeo. Yo es el que os
recomiendo fundamentalmente.
77
00:04:58,626 --> 00:05:00,193
Le damos a Guardar
78
00:05:01,093 --> 00:05:03,893
y ya tendríamos el fichero guardado.
79
00:05:04,013 --> 00:05:07,946
Este fichero,
en aquellos reproductores
80
00:05:08,193 --> 00:05:11,113
que se pueda incluir el
fichero de subtítulos,
81
00:05:11,197 --> 00:05:13,806
pues le añadiremos junto al vídeo
82
00:05:13,890 --> 00:05:18,929
en el mismo directorio
y el reproductor leerá
83
00:05:18,971 --> 00:05:20,533
el vídeo y los subtítulos.
84
00:05:21,699 --> 00:05:25,040
Otra opción es que, si
no estamos seguros
85
00:05:25,124 --> 00:05:28,966
de que el reproductor que
se vaya a utilizar,
86
00:05:29,086 --> 00:05:32,289
reproduzca correctamente los
subtítulos SRT
87
00:05:32,373 --> 00:05:37,053
lo mejor es "quemar"
(utilizamos esta expresión)
88
00:05:37,286 --> 00:05:39,929
"Quemamos" los subtítulos
89
00:05:40,013 --> 00:05:42,099
directamente en el vídeo,
90
00:05:42,206 --> 00:05:46,306
utilizando esta opción:
Generar vídeo con subtítulos incrustados.
91
00:05:46,533 --> 00:05:49,360
De esta manera, nos va a
92
00:05:49,950 --> 00:05:54,113
permitir una serie de opciones:
tamaño de letra,
93
00:05:54,200 --> 00:05:58,373
si queremos que tenga una caja opaca
alrededor del subtítulo o no
94
00:05:58,720 --> 00:06:02,249
y el tipo de resolución
95
00:06:02,333 --> 00:06:05,666
con la que va a codificar
finalmente el vídeo.
96
00:06:05,750 --> 00:06:09,739
Podemos tener una vista previa
de cómo quedarían
97
00:06:09,782 --> 00:06:13,153
los subtítulos en nuestro ejemplo.
98
00:06:13,237 --> 00:06:15,826
Quedarían de esta manera,
con este tamaño.
99
00:06:18,820 --> 00:06:20,560
Pues, esto es todo.
100
00:06:20,953 --> 00:06:25,439
Si tenéis cualquier duda, no
tenéis más que preguntarme
101
00:06:25,523 --> 00:06:29,226
y animaros a que subtituléis los vídeos
102
00:06:29,310 --> 00:06:34,933
tanto para ayudar a la gente que le
cueste escucharlos
103
00:06:35,017 --> 00:06:38,126
como para leerlos
simplemente sin sonido.
104
00:06:38,216 --> 00:06:40,216
Un saludo.
Ciao.