1 00:00:03,700 --> 00:00:14,039 En la obra de esa casa, Ángela no va a poder interpretar de directora de obra. 2 00:00:14,599 --> 00:00:18,160 En su lugar, Lucía va a hacer de su papel. Esperemos que os guste. 3 00:00:44,530 --> 00:00:46,409 Pero, ¿qué tenemos aquí? 4 00:00:46,969 --> 00:00:52,649 Ustedes también vienen a presencia de su gran toque de regas. 5 00:00:53,009 --> 00:00:57,170 Deseo que se va a casar con la bellísima reina de las Amazonas, Hipólita. 6 00:00:57,810 --> 00:01:02,049 Aunque no todos en Apenas cuenten con la enorme suerte de estos dos enamorados, 7 00:01:02,469 --> 00:01:05,870 existe un terrible triángulo amoroso entre tres pobres desdichados. 8 00:01:06,349 --> 00:01:10,569 Les contaríamos todos los detalles de esta historia, pero queremos que lo observen ustedes mismos. 9 00:01:11,650 --> 00:01:24,140 Oh, mi bella Hipólita, no puedo esperar a que su mamá sea su esposo. 10 00:01:24,140 --> 00:01:27,700 Mi valiente deseo. Te amo hoy, mañana y siempre. 11 00:01:29,159 --> 00:01:32,000 ¿Has oído eso? Creo que alguien intenta tener paración. 12 00:01:32,260 --> 00:01:37,239 Parece que tenemos que atender las demandas de nuestros ciudadanos. Pasen. 13 00:01:42,599 --> 00:01:43,239 Salud. 14 00:01:51,760 --> 00:01:55,920 Gracias, Egeo, por tus buenos deseos. Cuéntame qué pasó con Hermia. 15 00:01:56,439 --> 00:02:04,870 Desde hace meses de Lisandro y no de Demetrio. 16 00:02:04,870 --> 00:02:14,659 ¿Qué dices al respecto, bella Emea? ¿Por qué eliges otro camino contraria a la voluntad de tu padre? 17 00:02:15,099 --> 00:02:19,520 ¿Tú qué? Con todo respeto, Lizardo es el hombre que amo. No me sentiría cómoda que se me conteste. 18 00:02:26,479 --> 00:02:35,919 Pero yo no. He pedido a nuestra artesa aplicar la ley de Ateneo, la cual establece que al ser tu padre, yo elijo con quién te casas. 19 00:02:36,460 --> 00:02:38,599 Y es de metro a quien elijo. 20 00:02:38,780 --> 00:02:42,460 Lo siento, padre. No puedo cambiar mis sentimientos. Amo a Lizardo. 21 00:02:42,460 --> 00:02:44,460 Majestades, ¿tengo alternativa? 22 00:02:44,460 --> 00:02:47,460 Si decides rechazar a Demetrio tienes dos opciones 23 00:02:47,460 --> 00:02:51,460 La primera es vivir solo con una sacerdotisa y la segunda es morir 24 00:02:51,460 --> 00:02:57,460 Oh reina hipólica, si esas son las alternativas que tengo, prefiero morir o la soledad eterna antes que ser esposa de Demetrio 25 00:02:57,460 --> 00:03:02,460 Mi querido cariño, ya no te considero amante y sal de la mente fuera 26 00:03:02,460 --> 00:03:04,460 Demetrio te responde, su corazón es mío 27 00:03:04,460 --> 00:03:08,460 Ya os he dicho que no estaré en mi aprobación 28 00:03:08,460 --> 00:03:22,500 Para decidir si casarte con Demetrio 29 00:03:22,500 --> 00:03:51,009 Pero yo soy partidario del amor verdadero. 30 00:03:51,509 --> 00:04:04,370 Arriba es mi Lisandro, pero quedará en ese par de días. 31 00:04:04,550 --> 00:04:06,229 ¿Cómo se siente mi bella amada? 32 00:04:06,669 --> 00:04:09,120 La tristeza... 33 00:04:09,120 --> 00:04:10,419 No te preocupes, bella. 34 00:04:10,759 --> 00:04:13,280 Ella es una tía que vive al otro lado del bosque. 35 00:04:13,599 --> 00:04:14,960 Ahí no existe la ley de ateros. 36 00:04:15,060 --> 00:04:16,540 Podemos casarnos y vivir juntos. 37 00:04:16,699 --> 00:04:17,759 Estoy de acuerdo, querido. 38 00:04:17,899 --> 00:04:19,019 Todos ya fuimos felices. 39 00:04:19,199 --> 00:04:20,019 Dime, ¿quién es el lugar? 40 00:04:20,240 --> 00:04:22,000 Mañana temprano te esperan en el bosque. 41 00:04:22,459 --> 00:04:23,939 Qué feliz me siento en estos momentos. 42 00:04:23,939 --> 00:04:25,439 Pero calla, alguien se acerca. 43 00:04:25,439 --> 00:04:28,899 Lisandro, Elvia, ¿qué hacéis aquí? 44 00:04:29,100 --> 00:04:30,600 Hermosa Elena, ¿cómo estás? 45 00:04:30,800 --> 00:04:33,259 Hermosa, dijiste, claro, ríete de mí 46 00:04:33,259 --> 00:04:36,160 Tú tienes el amor bien hermoso de meter en tu lisandro 47 00:04:36,160 --> 00:04:40,100 ¿Cómo es ser tu Elvia y creerme entre mi amante? 48 00:04:40,139 --> 00:04:40,939 ¡Pero yo no lo hago! 49 00:04:41,079 --> 00:04:43,160 Así no te preocupes de que vaya a casarme con él 50 00:04:43,160 --> 00:04:44,519 ¿Desobedecerás a tu padre? 51 00:04:44,680 --> 00:04:48,709 Mañana mismo lo jugamos, pero es usted, mago 52 00:04:48,709 --> 00:04:50,569 Eso sí que es una completa locura 53 00:04:50,569 --> 00:04:54,009 Pero no seré yo quien se te ponga entre la felicidad de los enamorados 54 00:04:54,009 --> 00:04:55,870 Vuestro secreto es hacerlo conmigo 55 00:04:55,870 --> 00:05:03,389 ¿Pero qué se ha creído esta? ¿Acaso cree que después de haberme robado el amor de Demetrio estaré ahí? 56 00:05:03,670 --> 00:05:06,810 No, iré a buscar a Demetrio y su padre y les contaré todo 57 00:05:06,810 --> 00:05:09,850 Y después de eso puede que Demetrio me gane 58 00:05:34,079 --> 00:05:37,420 Bien 59 00:05:37,420 --> 00:05:40,740 ¿Pero qué veo? Sol, Demetrio y Egeo 60 00:05:40,740 --> 00:05:42,459 Y es alguien... ¡Ah! Es Elena 61 00:05:42,459 --> 00:05:50,860 Demetrio, Egeo, tu hijo aprendió a ir con Lisandro para desplazarse sin tu consentimiento 62 00:05:50,860 --> 00:05:55,540 Pero, pero casi, Chalena, no podemos permitirlo 63 00:05:55,540 --> 00:05:56,339 Demetrio 64 00:05:56,339 --> 00:06:01,860 No te preocupes, Egeo, me traeré y me daré pasta a hacerme con ella 65 00:06:01,860 --> 00:06:05,079 Pero, ¿qué has dicho? Esa niña tanta se acaba de humillar 66 00:06:05,079 --> 00:06:06,920 ¿Ya no se prefiere su amor que el mío? 67 00:06:07,139 --> 00:06:07,800 ¡Tú no te atreves! 68 00:06:19,009 --> 00:06:38,949 En el bosque encantado, los niños de la sala 3 69 00:06:38,949 --> 00:06:50,500 Al parecer, la reina Titania tiene un nuevo paje, un jovencito como el místico y apuesto, pero esto al río Verón no le agrada mucho. 70 00:06:51,540 --> 00:06:53,500 Es muy celoso, es muy celoso. 71 00:07:04,720 --> 00:07:07,339 Oh, Titania, qué fatal encuentro esta noche de luna. 72 00:07:07,779 --> 00:07:09,740 El cielo se miró, vámonos a la noche. 73 00:07:10,259 --> 00:07:14,040 Porque me está gastando Titania, tan solo quería hacer paje suyo para hacerlo a mí. 74 00:07:16,259 --> 00:07:19,480 Con él, además, le prometí a su madre que cuidaría siempre de él. 75 00:07:19,779 --> 00:07:21,279 Pero tenés a tus hadas, Titania. 76 00:07:21,279 --> 00:07:24,560 Y todo el trebizio fue, vámonos a la noche antes de que volvamos a pelear. 77 00:07:24,720 --> 00:07:27,759 Está bien, sigue tu camino, Titania, pero me las pagarás. 78 00:07:27,879 --> 00:07:35,129 ¿Diréis? ¿En qué puedo servirles? ¿Quiere que baile? 79 00:07:35,410 --> 00:07:39,310 Calla, calla, no quiero nada de eso. Irás al bosque a buscar la flor de gamón. 80 00:07:39,430 --> 00:07:39,990 ¡Claro, jefe! 81 00:07:40,209 --> 00:07:44,310 La arrancarás y cuando la rina se encuentre dormida, podrás ver unos pétalos en sus ojos. 82 00:07:44,629 --> 00:07:50,689 Y eso provocará que cuando se despierte, se enamore de cualquier criatura, sea un oso, un guay o una que lo sepa. 83 00:07:51,110 --> 00:08:02,250 ¿Ah? ¡Sin problema, jefe! ¡Soy muy rápido! 84 00:08:03,110 --> 00:08:07,529 Mi plan será la presencia. Espera, y con estos abrazos, me esconderé. 85 00:08:07,910 --> 00:08:13,579 ¿Por qué no haces mujer? ¿No lo entiendes? ¡Va tirando! 86 00:08:13,759 --> 00:08:21,339 Demetrio, por favor, olvide a él y encrésate contigo. 87 00:08:21,660 --> 00:08:26,720 Ya estoy aquí, majestad, y traigo la flor del amor. Como me pediste, soy el mejor. 88 00:08:27,060 --> 00:08:29,920 Bien, bien, trae esa flor. Me quedaré con algunos de tus pedazos. 89 00:08:30,759 --> 00:08:33,340 ¿Has visto esa escena de ese hombre y esa mujer a fin de ser? 90 00:08:33,639 --> 00:08:35,860 Ese hombre es un grato con el amor de esa bella mujer. 91 00:08:36,299 --> 00:08:52,019 ¡Ah! Sí, señor, entendí las reflexiones. 92 00:08:52,639 --> 00:08:58,529 Perfecto. Mientras, yo iré a ver a la reina Titania y le diré que no tengo ni de cuerdas. 93 00:08:58,529 --> 00:09:03,919 Cuando se los pierde, lo primero que vean es que se acercan y caigan. 94 00:09:04,159 --> 00:09:04,600 ¡Me soñaré! 95 00:09:17,710 --> 00:09:19,370 A las del bosque, estoy muy cansada. 96 00:09:19,549 --> 00:09:21,070 ¿Hacéis qué para conciliar el sueño? 97 00:09:21,250 --> 00:09:22,029 ¿Echar vuestro poder? 98 00:09:23,110 --> 00:09:35,549 Hoy no me relajo, estoy a sed. 99 00:09:36,049 --> 00:09:37,470 Estoy súper relajada. 100 00:09:37,730 --> 00:09:38,990 ¿Pero qué decís, Germán? 101 00:09:39,129 --> 00:09:41,129 Yo no puedo morir de asferorismo. 102 00:09:41,370 --> 00:09:43,669 ¿Por qué hacemos la canción de sueño para los niños? 103 00:09:46,269 --> 00:09:48,169 A las del bosque, dejad de discutir. 104 00:09:48,450 --> 00:09:49,190 Estoy muy cansada. 105 00:09:49,330 --> 00:09:50,509 Cállame esa canción. 106 00:09:50,730 --> 00:09:51,610 La música me llora. 107 00:10:05,460 --> 00:11:29,340 Es que los seres mágicos dicen cada día, y la verdad es que a nosotros se nos vuelve la sonora. 108 00:11:44,799 --> 00:11:48,139 Estoy cansada, Isandro. Parece que nunca llegaremos a casa de tu tía. 109 00:11:48,460 --> 00:11:50,379 ¿Podemos dormir un poco antes de ir a nuestro viaje? 110 00:11:50,620 --> 00:11:53,559 Buena idea, Edmira. Mira, aquí hay un buen proceso extra contado. 111 00:11:53,559 --> 00:12:02,120 Pero ¿dónde están los atenienses? Llevo toda la noche buscando y no he encontrado más que oscuridad y silencio 112 00:12:02,120 --> 00:12:06,220 ¡Wow! Pero si están aquí, le echaré la fronquera final al hombre ateniense 113 00:12:22,149 --> 00:12:27,450 Pero que acabas de ver mis ojos, o el enero es la mujer más celosa que he visto en el mundo, yo te amo 114 00:12:27,450 --> 00:12:31,049 Pero, ¿te estás muy cansado de mí? 115 00:12:31,049 --> 00:12:32,950 ¿Tienes que estar ahí? 116 00:12:33,149 --> 00:12:33,429 No. 117 00:12:37,289 --> 00:12:38,370 Te amo a ti, Sara. 118 00:12:39,809 --> 00:12:40,809 No quiero nada. 119 00:12:40,950 --> 00:12:41,870 El de Sara es de mí. 120 00:12:41,990 --> 00:12:43,669 Amado mío, ¿qué hace Elena aquí? 121 00:12:43,809 --> 00:12:44,669 ¿Qué te está diciendo? 122 00:12:44,889 --> 00:12:46,809 Amado, Elisa, yo no te quiero. 123 00:12:47,029 --> 00:12:47,450 ¡Elena! 124 00:12:47,730 --> 00:12:48,649 ¡Elisa, no esperas! 125 00:12:57,899 --> 00:13:20,700 El de Sara es de mi mamá. 126 00:13:20,960 --> 00:13:21,840 Sara es de mi mamá. 127 00:13:21,840 --> 00:13:23,460 El de Sara es de mi mamá. 128 00:13:53,210 --> 00:13:53,649 ¡No! 129 00:13:54,649 --> 00:13:56,429 ¡Sara es de la mucha tristeza! 130 00:13:56,429 --> 00:14:05,419 ¡Oh! ¡Adjudicado! 131 00:14:05,419 --> 00:14:12,120 ¡Las llevo preparados! 132 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Entonces, a ver... 133 00:14:13,120 --> 00:14:30,590 ¿Pero qué? ¿Hacer estos portales haciendo brindos tan cercanos a la tienda no lo sabes? 134 00:14:30,590 --> 00:14:31,590 ¡Ah! ¡Ah! 135 00:14:31,590 --> 00:15:05,980 ¡Oh! ¡Me encantan! ¡Los amo! 136 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 ¡No te vayas! 137 00:15:06,980 --> 00:16:21,620 ¡Las tiendas las tengo desagradables! 138 00:16:21,620 --> 00:16:36,539 ¡Hombre! ¡Uh! 139 00:16:36,539 --> 00:16:37,539 ¿Y qué hay de los nutrientes? 140 00:16:37,539 --> 00:16:40,539 ¡Los encontré muriendo! Y le puse la fragancia al hombre atriense. 141 00:16:40,539 --> 00:16:43,539 ¡Al hombre de los atrienses! ¡Vamos a ir conversando! 142 00:16:43,539 --> 00:16:45,539 ¿Qué haces aquí? 143 00:16:45,539 --> 00:16:52,740 Mira lo que has hecho, Boo. Te has equivocado por completo. Era este hombre al que tenías que chicar. 144 00:16:52,740 --> 00:17:11,940 Mira, busca a Elena y tráela aquí. Es de ella de la que se tiene que enamorar este hombre. 145 00:17:11,940 --> 00:17:14,940 Claro que iré la noche. Pero antes, le echaré las damas hacia este hombre. 146 00:17:14,940 --> 00:17:19,940 Mira, por ahí viene Elena. Y viene con el otro hombre al que enamoré de ella equivocadamente. 147 00:17:19,940 --> 00:17:20,940 ¿Qué? ¡No! 148 00:17:20,940 --> 00:17:29,799 ¡Sí! Esto será una diversión total. 149 00:17:29,799 --> 00:17:31,799 Deja de hacer eso. 150 00:17:31,799 --> 00:17:37,690 ¡Esto será una diversión total! 151 00:17:37,690 --> 00:17:43,539 Deja de seguirme Lisandro, deja de burlarte de mí 152 00:17:43,539 --> 00:17:46,539 ¿Pero es que estas lágrimas de mis ojos son burla? 153 00:17:46,539 --> 00:17:47,539 No, son por amor por ti 154 00:17:47,539 --> 00:17:51,539 Tú amas a Hermia y yo, yo a Demetrio, aunque él me detesta 155 00:17:51,539 --> 00:17:54,539 Ay nena, nena, amor mío, no me animas 156 00:17:54,539 --> 00:17:56,539 ¿Pero tú también estás burlarte de mí? 157 00:17:56,539 --> 00:17:58,539 ¿Pero qué crees que estás haciendo? 158 00:17:58,539 --> 00:17:59,539 ¿No querías a Hermia? 159 00:17:59,539 --> 00:18:01,539 ¡Aparte soy yo madre de...! 160 00:18:01,539 --> 00:18:10,259 Lisandro, por fin te encuentro 161 00:18:10,259 --> 00:18:11,259 Pero no quieres 162 00:18:11,259 --> 00:18:13,539 Yo no te he querido, yo no te he querido. 163 00:18:34,539 --> 00:18:36,039 Da igual, Pum, que escucha. 164 00:18:36,559 --> 00:18:37,920 Cubre el bosque con alianza. 165 00:18:41,470 --> 00:18:45,309 Después, haz que recuerdo. 166 00:18:45,589 --> 00:18:46,529 Claro, y de la noche. 167 00:18:48,359 --> 00:18:54,920 Mientras, yo iré a ver a la reina Titania y a romper el... 168 00:18:54,920 --> 00:19:16,849 Se equivocó. 169 00:19:17,170 --> 00:19:19,309 Elisabra enamoró de un hombre de su amor. 170 00:19:19,529 --> 00:19:21,190 Y la reina de un pueblo no se aleja. 171 00:19:21,650 --> 00:19:25,690 O Verón, al ver el desastre que el duende cometió, mandó a arreglarlo. 172 00:19:25,970 --> 00:19:27,690 Y tal vez también aprenda algo. 173 00:20:10,049 --> 00:20:11,230 Venga, pues vamos a ir. 174 00:20:11,230 --> 00:20:18,480 Y los hadas ya no te necesitan. 175 00:20:19,759 --> 00:20:30,390 Vaya majestad. 176 00:20:30,589 --> 00:20:33,529 Bebé, me olvidaré de su padre y ahora... 177 00:20:34,509 --> 00:20:39,829 Despierte de tus sueños, recobra tus sentidos y ama a la persona que amaste siempre. 178 00:21:26,519 --> 00:21:27,880 Y ya está todo resuelto. 179 00:21:28,220 --> 00:21:30,500 Falta que los jóvenes atreves se destiquen de su sueño. 180 00:21:30,700 --> 00:21:32,339 Y a lo mejor también han aprendido algo. 181 00:21:32,339 --> 00:21:33,359 ¡Como el río, pero! 182 00:22:07,990 --> 00:22:46,890 ¡Mira, espólita! ¡Ahí están! ¡Y están todos! 183 00:22:47,529 --> 00:22:57,180 ¡Aquí! ¡Aquí está mi hijo! ¡Y Demetrio! ¡Y ahí está Elena! 184 00:22:57,559 --> 00:22:58,759 ¡Levantaos de espectar! 185 00:22:58,980 --> 00:23:02,660 ¡Sé que vosotros sois enemigos que hacéis durmiendo juntos en este bosque! 186 00:23:02,960 --> 00:23:04,440 No, yo... 187 00:23:04,440 --> 00:23:09,000 Mi mamá estaba con un encantador. 188 00:23:10,700 --> 00:23:11,640 ¡Qué tal, papi! ¡Esperate! 189 00:23:11,980 --> 00:23:14,180 ¡Qué tal, mi te amo! ¡Que ahora en la sueño hemos vivido! 190 00:23:14,420 --> 00:23:15,819 ¡Sí! ¡Un sueño terrible! 191 00:23:16,019 --> 00:23:19,420 Por un momento he pensado que amaba a Elena y nunca te amaré. 192 00:23:20,000 --> 00:23:22,599 Otra vez me quedo sola, después de todo. 193 00:23:23,160 --> 00:23:29,559 Elena, eres inteligente, maravillosa y bella sería. 194 00:23:29,559 --> 00:23:33,079 Tienes razón. Me he puesto a partir de un hombre que no me valora. 195 00:23:33,079 --> 00:23:37,500 Desde ahora tenéis cuenta de mi valor y buscaré a un hombre que igualmente me valore. 196 00:23:37,740 --> 00:23:40,420 ¡Pero que no hay en qué dirección estás! 197 00:23:40,940 --> 00:23:43,059 ¡Yo me voy de aquí! ¡Esto es un truco de locos! 198 00:23:43,180 --> 00:23:44,519 ¡Gracias por nada, Egeo! 199 00:23:45,700 --> 00:23:47,640 Elena, el amor verdadero es puro. 200 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 No te dejes llevar por eso. 201 00:23:49,359 --> 00:23:50,559 ¡Deja que se vaya bien, Dios! 202 00:23:51,900 --> 00:23:55,450 Terceo, te robo que se hagas como que... 203 00:23:55,450 --> 00:23:58,529 Egeo, es preciso que tu voluntad se torne al camino. 204 00:23:58,849 --> 00:24:00,130 Hoy es el día de nuestra boda. 205 00:24:00,130 --> 00:24:04,509 y queremos que el amor sea el verdadero, el de Ernia y Luchando se unan al nuestro. 206 00:26:16,819 --> 00:27:22,549 Querido público, yo, Puc, espero que lo que acabáis de presenciar...