1 00:00:00,000 --> 00:00:03,859 En el siglo XIII a.C. existía una ciudad de la que os cuento ahora mismo. 2 00:00:04,459 --> 00:00:11,939 Sus penas, sus alegrías, sus guerras, sus insabores, sus dioses, sus diosas, su gente, sus odios y sus amores. 3 00:00:12,539 --> 00:00:17,339 Estoy hablando de Troya, ciudad de Asia Minor. En ella hubo una guerra que unos 100 años duró. 4 00:00:18,120 --> 00:00:22,699 Según cuenta la leyenda, cuando estaban celebrando su boda, Peleo y Tetis de repente recordaron. 5 00:00:23,739 --> 00:00:27,719 ¡Queridísimo Peleo! ¡Ay, qué disgusto! ¡Qué tonta! Solo le invitaron a nuestra diosa a discordia. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,399 Mira, Tetis, no exageres. No creo que sea para tanto. 7 00:00:30,559 --> 00:00:32,420 Sin tu presencia no hay desorden ni maltrato. 8 00:00:32,960 --> 00:00:36,939 Jopelines, Jopelines, ya verás cómo se enfada, ya verás cómo se le una gorda, ya verás cómo nos trata. 9 00:00:37,539 --> 00:00:39,600 ¡Qué bonito! ¡Qué detalle, no tiene limitación! 10 00:00:39,820 --> 00:00:42,240 Esto me ha llevado a la alma. Ha sido hecha traición. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,740 Perdona, Disky, perdona. No lo dice a mala uva. 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,899 Invita a todas las diosas. Solo me olvidé de una. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,579 Vaya cabeza la tuya. Esto no se quedará así. 14 00:00:50,079 --> 00:00:52,340 Toma, chicas, mi matana. Leer lo que pueda ir. 15 00:00:52,619 --> 00:00:54,240 ¡Qué seguro! ¡Yo la quiero! 16 00:00:54,740 --> 00:00:55,939 ¡Esta era! ¡No sea lista! 17 00:00:56,159 --> 00:00:57,060 Déjame ver lo que pone. 18 00:00:57,719 --> 00:01:03,939 Atenea, Atenea, mira que eres coqueta. Si no te pones las gafas, es difícil que lo leas. 19 00:01:04,319 --> 00:01:09,640 Esta manzana de oro, tan tiesa y poco jugosa, viene grabada y nos dice, para ti la más hermosa. 20 00:01:09,760 --> 00:01:12,700 Ese premio es para mí. ¿No veis lo bella que está? 21 00:01:13,480 --> 00:01:16,040 ¿Serás tonta y presumida? Mira tu belleza hoy. 22 00:01:16,540 --> 00:01:22,219 ¡Que soy fea! ¿Eso has hecho? ¿Te has mirado al espejo? ¿Sos fea? ¿Re que te fea? 23 00:01:22,519 --> 00:01:23,599 Te pareces un cangrejo. 24 00:01:23,599 --> 00:01:26,719 Mirad que sois presumidas, mirad que sois horrorosas 25 00:01:26,719 --> 00:01:29,219 Este premio es para mí, pues yo soy la más hermosa 26 00:01:29,219 --> 00:01:30,540 ¿Oyes lo que dice Afro? 27 00:01:30,739 --> 00:01:31,579 ¿Premio vosotras? 28 00:01:31,739 --> 00:01:32,180 Ninguno 29 00:01:32,180 --> 00:01:35,379 Pero si quieres unos ojos que parecen de beso 30 00:01:35,379 --> 00:01:39,560 Basta chica, haya paz 31 00:01:39,560 --> 00:01:42,219 Como no quiero, eh, como no quiero ver a Follón 32 00:01:42,219 --> 00:01:43,659 Voy a traer un juez que me mola mucho 33 00:01:43,659 --> 00:01:46,099 Es cierto, se llama Paris 34 00:01:46,099 --> 00:01:48,120 Es de Troya, un guapero 35 00:01:48,120 --> 00:01:51,579 Muy buenas, mis queridas diosas 36 00:01:51,579 --> 00:01:56,299 Es difícil la elección, sois divinas, sois hermosas, hay que ver qué problemón. 37 00:01:57,079 --> 00:02:02,760 Pues yo soy él, ahí si me dices, pues soy todo un bellezón, yo te haría a ti ser muy rico, un ricachón. 38 00:02:03,379 --> 00:02:08,680 Quita, quita, no hagas más. Si me dices a mí que convertiré en un guerrero famoso, no soy la que lo dice, es perder. 39 00:02:09,879 --> 00:02:14,139 Ateneas en búsqueda, tienes que elegirme a mí. Si lo haces te daré algo que te haga feliz. 40 00:02:14,460 --> 00:02:19,360 Buscaré entre las mujeres la más bella de este mundo y cuando la encuentre irá a tu lado en un segundo. 41 00:02:21,580 --> 00:02:26,780 Después de ir a las tres, tengo que dar la edición. La más guapa es Afrodita, la más bella, la mejor. 42 00:02:27,120 --> 00:02:31,719 Gracias, Padis, muchas gracias. Es para mí un gran honor haber sufrido la prueba. Te devolveré el favor. 43 00:02:32,340 --> 00:02:37,639 Preguntando, preguntando, Afrodita averiguó que en Esparta se encontraba Elena, una belleza, un primor. 44 00:02:37,800 --> 00:02:42,560 En un lujo de Sabagel parte París hacia Esparta. El pobre no soporta el mar, no lo soporta Esparta. 45 00:02:42,780 --> 00:02:47,319 Y cuando allí desembarca, le recibe en Menelao, junto con su esposa Elena, que lo ve muy mareado. 46 00:02:47,319 --> 00:02:52,759 El monarca le recibe con su corte y con afecto. En medio de tantas fiestas, París no olvida el proyecto. 47 00:02:52,960 --> 00:02:57,659 Su proyecto es agradar a Elena con sus miradas, sus obsequios, sus palabras de persona enamorada. 48 00:02:57,900 --> 00:03:02,740 Elenita, esposa mía, de ti pronto he de alejarme. He de resolver el greto, un asunto importante. 49 00:03:02,919 --> 00:03:07,580 París, solo junto a Elena, le contó todo aquello que guardaba muy dentro del corazón. 50 00:03:08,719 --> 00:03:14,840 Oh, querida, yo te amo. ¿Cuánto te amo me aboro? Vente conmigo hacia Troya. Vámonos juntos los dos. 51 00:03:14,840 --> 00:03:20,919 ¡Oh, París, contigo iré, si quieres, al fin del mundo! ¡Uy, la que se va a liar! ¡Yo lo veo todo muy chungo! 52 00:03:21,419 --> 00:03:26,340 Al regresar Menelao conoce lo sucedido. Todo el mundo se estremece cuando oye sus gemidos. 53 00:03:26,639 --> 00:03:33,039 ¡Maldito París, maldito! ¡Esto no quedará así! ¡Vamos, chicos, a por Troya! ¡La tenemos que destruir! 54 00:03:33,219 --> 00:03:37,719 Todos los reyes vecinos se unieron al reingador. Entre todos decidieron que mandasen a Menón. 55 00:03:38,259 --> 00:03:42,740 Menelao, querido hermano, entre todos vengaremos la locura de Troya no si conseguimos movernos. 56 00:03:43,259 --> 00:03:48,400 Y es que el mar nos advierte, ni mucho ni poco viento, pasaron semanas y meses y siguen sin movimiento. 57 00:03:49,599 --> 00:03:54,479 Esto es raro, muy, muy raro. Por eso le pediremos a Calcas para ver si nos movemos. 58 00:03:55,719 --> 00:03:58,360 Dinos, Calcas, ¿qué sucede? ¿Por qué no hay olas ni viento? 59 00:03:59,080 --> 00:04:03,479 Es necesario de aplacar de Artemis a su margenio. 60 00:04:03,479 --> 00:04:09,979 A Gaminón le mató en una gran cacería. Una cierva consagrada para Dios también seguía. 61 00:04:09,979 --> 00:04:13,919 Y ahora ella a cambio pide un horrible sacrificio 62 00:04:13,919 --> 00:04:16,980 Que Ifigenia, tu hija mala, sea inmolada 63 00:04:16,980 --> 00:04:18,980 ¡Nada de eso! ¡Nada de eso! 64 00:04:19,439 --> 00:04:20,980 ¡Mi hija no será decapitada! 65 00:04:21,180 --> 00:04:22,800 ¡Estáis locos! ¡Muy, muy locos! 66 00:04:22,839 --> 00:04:23,920 ¡Ella no será inmolada! 67 00:04:24,899 --> 00:04:26,199 Porfa, Hagan, no hagas eso 68 00:04:26,199 --> 00:04:28,000 Porfa, Hagan, piensa en todo 69 00:04:28,000 --> 00:04:29,019 No seas exagerado 70 00:04:29,019 --> 00:04:30,560 Mira que eres listo, Ayax 71 00:04:30,560 --> 00:04:33,459 Como no te toca a ti, lo mismo le digo a mi querido hermanito 72 00:04:33,459 --> 00:04:35,560 Bueno, me habéis convencido 73 00:04:35,560 --> 00:04:37,060 Voy a llamar a Ifigenia 74 00:04:37,060 --> 00:04:38,079 No sé si querrá venir 75 00:04:38,079 --> 00:04:39,399 Es una chica muy seria 76 00:04:40,220 --> 00:04:44,939 Infigenia fue llamada al ladito de su padre. Se la llevan con mentiras de la espalda de su madre. 77 00:04:45,439 --> 00:04:50,019 Le dijeron que Aquiles la quería como esposa. Ella muy emocionada fue al campo muy gozosa. 78 00:04:50,959 --> 00:04:56,199 Le duró un poco la dicha, pues al llegar se enteró que de buena adena toda mentira quedaba. 79 00:04:57,160 --> 00:05:02,680 ¡Padre, por Dios se lo pido! ¡Yo no quiero morir! ¡Soy joven, muy hermosa! ¡Porfa, déjame vivir! 80 00:05:03,040 --> 00:05:08,259 Pero pensando despacio en los triunfos de los suyos, decide a murir sin nada, morir, morir con orgullo. 81 00:05:08,259 --> 00:05:14,079 Cae el castillo en su cabeza con una bella corona, le pide que se arrodille y es su perdón lo que implora. 82 00:05:16,079 --> 00:05:21,139 Cae el hacha y todos ven que un buen golpe ha sido dado, pero en ese mismo instante Ifigenia ha volado. 83 00:05:23,079 --> 00:05:27,620 Ni rastro en su persona más ahora en su lugar, hay una cierva estupenda de belleza excepcional. 84 00:05:28,180 --> 00:05:33,899 Este nordigio favorece el favor de los griegos, además el viento sopla a favor de sus deseos. 85 00:05:33,899 --> 00:05:37,420 Se hacen todos a la vela y toda se ve sitiada 86 00:05:37,420 --> 00:05:40,939 Por millones de soldados que quieran verla humillada 87 00:05:40,939 --> 00:05:43,459 Soy Héctor, hijo del rey 88 00:05:43,459 --> 00:05:46,839 Defenderé con honor a Troya y los troyanos de esta grave invasión 89 00:05:46,839 --> 00:05:48,920 París, tú eres un valiente 90 00:05:48,920 --> 00:05:50,079 Ve y defiende a tu amada 91 00:05:50,079 --> 00:05:51,920 Pero aquí te haces a pie de lo pardo que me espanta 92 00:05:51,920 --> 00:05:58,209 París avanzó despacio, disfrazado y con espada 93 00:05:58,209 --> 00:06:00,750 Pero al ver a Menelao, huyó a la desbandada 94 00:06:00,750 --> 00:06:03,490 ¡Qué vergüenza! ¡Un cobardico en mi reino! 95 00:06:03,490 --> 00:06:06,230 Vete a luchar y no vuelvas a no ser que sea cargado de premios 96 00:06:06,230 --> 00:06:09,829 Afrodita viendo esto auxilió a su protegido 97 00:06:09,829 --> 00:06:11,850 Y lo volvió en una nube para que no fuese herido 98 00:06:11,850 --> 00:06:15,889 En el bando de los griegos destacaba a un gran guerrero 99 00:06:15,889 --> 00:06:19,629 Su cuerpo era inmune a la flecha de los meneos 100 00:06:19,629 --> 00:06:21,930 Soy Aquiles, gran guerrero 101 00:06:21,930 --> 00:06:23,129 Y no hay en el mundo mejor 102 00:06:23,129 --> 00:06:25,610 Solo tengo un punto débil, muy débil es mi talón 103 00:06:25,610 --> 00:06:28,670 Ante los muros de Troya desplegó su gran valor 104 00:06:28,670 --> 00:06:31,170 Como parte del botín a Briseida se llevó 105 00:06:34,110 --> 00:06:36,750 Era hija de Briseo, una joven cautiva. 106 00:06:37,129 --> 00:06:39,790 Su talento, su juventud, es lo que a Aquiles cautiva. 107 00:06:40,750 --> 00:06:42,709 ¡Lopito, estoy por tus huesos, Briseida mía! 108 00:06:42,829 --> 00:06:45,029 ¡Qué ojos, qué caballera! ¡Por ti daría mi vida! 109 00:06:47,189 --> 00:06:51,750 Agamenón, muy soberbio, muy tirano y caprichoso, se apodera de Briseida, pese a su nombre envidioso. 110 00:06:52,889 --> 00:06:54,629 ¡No! ¡No! ¡No! 111 00:06:55,110 --> 00:07:00,529 Aquiles, muy estrajado, portaba la ofrenda, curó en los peleas con los griegos y en sus tiendas se enterró. 112 00:07:01,189 --> 00:07:06,430 Agamemnon lo pensó y reconoció su error. Le pidió perdón a Aquiles, pero éste se negó. 113 00:07:06,829 --> 00:07:12,370 Patroclo, su fiel amigo, hizo lo mismo que él. No apareció en las batallas nunca más se dejó ver. 114 00:07:13,009 --> 00:07:14,410 Los griegos fueron a Verde. 115 00:07:15,170 --> 00:07:17,649 Por favor, ayúdanos. Solo un día. 116 00:07:18,509 --> 00:07:22,149 Aquiles, déjame el casco, tu coraje y espada. Los trullanos se prenderán la retirada. 117 00:07:22,930 --> 00:07:25,829 En efecto, los trullanos asustaron enseguida. 118 00:07:26,769 --> 00:07:29,689 ¡Ha vuelto Aquiles, ha vuelto! Gritaban mientras huían. 119 00:07:30,529 --> 00:07:35,990 Patróculo leía todo lo que ante él se ofrecía. Héctor bajando del carro, lucha contra un gran malentío. 120 00:07:36,850 --> 00:07:42,850 Patróculo pierde su canto, su coraje y sus manos. Héctor se lanza hacia él, se atraviesa y lo mata. 121 00:07:43,910 --> 00:07:49,029 Patróculo, querido amigo, te han matado los troyanos. Tu muerte debe enganar con mis armas y con mis manos. 122 00:07:49,870 --> 00:07:54,829 Toma sus armas y entonces retrocede los troyanos. Solo Héctor no abandona, la espada tiene en mano. 123 00:07:54,829 --> 00:08:02,410 Es un formato feroz, entre dos grandes guerreros. Aquiles enfrenta a Héctor, ambos luchan cuerpo a cuerpo. 124 00:08:03,029 --> 00:08:09,170 Aquiles lucha con lanza, Héctor con espada. Como no tiene coraza, su pecho es un aviario. 125 00:08:09,990 --> 00:08:14,810 Aquiles clava su lanza en el pecho del trabiano, Héctor le da por el suelo con su espada en la mano. 126 00:08:15,110 --> 00:08:20,269 Primo, tu hijo ha muerto, no le darás sepultura, ataré su cuerpo al carro por los pies y por la cintura. 127 00:08:20,889 --> 00:08:25,290 Aquiles, tengo pasión, quiero enterar a mi hijo. Entrega su cadáver, por favor, te lo suplico. 128 00:08:25,589 --> 00:08:31,410 Aquiles, compadecido, entregó el hijo a su padre. Cantos lúgubres sonaron de la boca de su madre. 129 00:08:32,090 --> 00:08:36,409 Poquito tiempo después, Aquiles se enamoró de una princesa toriana y su mano le pidió. 130 00:08:37,789 --> 00:08:42,929 Príamo, vengo a pedir la mano de Polisena. Espero que me la concedas, quiero casarme con ella. 131 00:08:44,190 --> 00:08:49,549 Cerca del altar nupcial fue herido del talón con una flecha de parís que con acero disparó. 132 00:08:50,269 --> 00:08:56,190 ¡Por los dioses de la Olimpo! ¡Me he herido mi talón! ¡Me muero! ¡Es mi punto débil! ¡Ya me tiene solución! 133 00:08:56,710 --> 00:09:02,029 París, en otros combates acabamos malheridos. Una flecha envenenada terminó con sus delirios. 134 00:09:03,429 --> 00:09:07,850 Después de unos cuantos años de sitiar a la ciudad, todos los soldados griegos quieren irse del lugar. 135 00:09:08,490 --> 00:09:13,269 A Odise se le ocurrió una gran idea, construir un gran caballo, un gran caballo gigante. 136 00:09:13,590 --> 00:09:19,049 ¡Vamos, querido valiente! Entraremos en su vientre. De todos los que estamos, unos 300 guerreros. 137 00:09:19,049 --> 00:09:21,830 Ocultaremos las naves, pensarán que nos rendimos 138 00:09:21,830 --> 00:09:24,490 Recogerán el caballo que sus enemigos han hecho 139 00:09:24,490 --> 00:09:27,169 Metieron en la ciudad muy cortitos el caballo 140 00:09:27,169 --> 00:09:29,990 No pensaron quiénes fueron, los griegos hacían el daño 141 00:09:29,990 --> 00:09:33,909 Se negaron a la victoria con cantos, bailes y vino 142 00:09:33,909 --> 00:09:36,610 Y cuando llegó la noche se quedaron todos muy dormidos 143 00:09:36,610 --> 00:09:41,669 Los griegos aprovecharon para abrir las puertas de Troya al resto de sus hermanos 144 00:09:41,669 --> 00:09:44,070 Cuando todos estuvieran dentro de la ciudad 145 00:09:44,070 --> 00:09:46,690 Ganaron los troianos y se fueron del lugar 146 00:09:46,690 --> 00:09:48,789 Troya quedó destruida 147 00:09:48,789 --> 00:09:50,350 Elena fue perdonada 148 00:09:50,350 --> 00:09:52,309 volvió junto a su marido 149 00:09:52,309 --> 00:09:53,610 diciendo que aún la amaba 150 00:09:53,610 --> 00:09:56,549 y aquí se acaba esta historia entre griegos y troyanos 151 00:09:56,549 --> 00:09:57,710 nos ha costado ensayarla 152 00:09:57,710 --> 00:09:58,690 aplaudo si te ha gustado