1 00:00:04,910 --> 00:00:12,400 ¡Los cofres! ¡No pueden entrar en los cofres! ¡Cállate bajo ellos! 2 00:00:42,590 --> 00:00:44,130 Todos hemos experimentado esto. 3 00:00:44,590 --> 00:00:51,969 Venir al mundo, ver el cielo por primera vez, caminar, y vamos a experimentar lo que será como tomar el último descanso. 4 00:00:52,729 --> 00:00:57,350 Tal vez veremos la luz, tal vez no habrá nada, tal vez simplemente no importa. 5 00:00:58,170 --> 00:01:01,350 Podemos decidir cuándo comienza, pero podemos decidir cuándo termina. 6 00:01:01,869 --> 00:01:04,010 La luz ha encontrado un camino a través de mi dolor. 7 00:01:04,590 --> 00:01:06,310 Me he despertado esperando que el día se termine. 8 00:01:16,010 --> 00:01:18,010 ¿Estás muerto aún? 9 00:01:18,010 --> 00:01:20,010 Hombre, te enamoraste de todo. 10 00:01:20,010 --> 00:01:22,010 Y todos te enamoraron de ti. 11 00:01:22,010 --> 00:01:25,010 Eso es lo que se supone que es la vida. 12 00:01:25,010 --> 00:01:30,010 Emptidumbre, dolor, soledad que desvanece todo. 13 00:01:30,010 --> 00:01:34,010 ¿Ves, Bori? Aquí no hay dolor. 14 00:01:34,010 --> 00:01:38,010 Díme que deje, Bori. Díme que deje. 15 00:01:38,010 --> 00:01:42,010 Deje, deje, por favor. 16 00:01:45,010 --> 00:01:47,090 ¡Sería tan fácil! 17 00:02:10,500 --> 00:02:25,129 ¿Te trajo lo que te pregunté? 18 00:02:26,069 --> 00:02:28,250 No puedes imaginar lo malo que puedo ser. 19 00:02:28,949 --> 00:02:30,009 Te lo diré a todos. 20 00:02:30,770 --> 00:02:33,229 Si no lo traes mañana, te mueres. 21 00:02:39,020 --> 00:02:49,520 ¿Es esto por real? 22 00:02:50,120 --> 00:02:52,180 ¿Es el monstruo que está cruzando bajo mi cama? 23 00:02:52,580 --> 00:02:55,400 El miedo en mi mente inconsciente que me está amenazando de ser revelado. 24 00:02:55,400 --> 00:02:58,719 ¿Para salir? ¿Para hacer el daño tan real? ¿Para procesar? 25 00:02:58,719 --> 00:03:00,460 Y vivir en un paradojo 26 00:03:00,460 --> 00:03:04,139 Parece sufocante y inútil 27 00:03:04,139 --> 00:03:06,520 Sentir el mundo contra ti 28 00:03:06,520 --> 00:04:20,839 ¿Dónde crees que estás? 29 00:04:21,319 --> 00:04:21,980 ¿Te acuerdas de algo? 30 00:04:22,980 --> 00:04:24,860 Borre, te dije que me casaría con ti 31 00:04:24,860 --> 00:04:26,899 ¿Quién te usas para defenderme ahora? 32 00:04:27,240 --> 00:04:28,339 No te reconozco 33 00:04:28,339 --> 00:04:30,600 ¿Qué crees que eres, piso de mierda? 34 00:04:31,019 --> 00:04:32,060 ¿Qué harás si no lo hago? 35 00:04:32,579 --> 00:04:34,579 No te arrepientas, chico, te hice llorar 36 00:04:34,579 --> 00:04:36,079 Sigue adelante, ingeniero 37 00:04:36,079 --> 00:04:37,540 Pero no lo traeré a ti 38 00:04:37,540 --> 00:04:40,279 Eres patético 39 00:04:40,279 --> 00:04:49,389 No necesito ninguna conversación 40 00:04:49,389 --> 00:04:54,490 Perfecto, yo tampoco, estoy solo escondiéndome 41 00:04:54,490 --> 00:04:59,829 Mira, si quieres tener amigos en el teatro, váyase de mí 42 00:04:59,829 --> 00:05:04,000 Dije que estaba solo escondiéndome 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,019 ¿De quién? 44 00:05:05,259 --> 00:05:05,639 De la gente 45 00:05:05,639 --> 00:05:07,480 ¿De quién soy yo? 46 00:05:08,079 --> 00:05:13,279 No lo sé, por lo que sé, una persona que no quería hablar, pero en realidad me quiere 47 00:05:13,279 --> 00:05:16,139 Creo que eso es verdad 48 00:05:16,139 --> 00:05:29,860 I have said something ridiculous to you 49 00:05:29,860 --> 00:05:31,399 And in response 50 00:05:31,399 --> 00:05:33,220 Your blood is laughter 51 00:05:33,220 --> 00:05:36,480 These are the days the sun is swimming back to the east 52 00:05:36,480 --> 00:05:38,180 And light on the water 53 00:05:38,180 --> 00:05:39,100 Glimpses never 54 00:05:39,100 --> 00:05:40,819 It seems before 55 00:05:40,819 --> 00:05:44,120 Somewhere before dawn 56 00:05:44,120 --> 00:05:46,819 When the light wants to see us 57 00:05:46,819 --> 00:05:49,060 Somewhere in the world 58 00:05:49,060 --> 00:05:50,639 You and me 59 00:05:50,639 --> 00:05:53,220 When the light won't find us 60 00:06:39,639 --> 00:06:41,740 No te preocupes, ya no estás solo. 61 00:06:43,139 --> 00:06:44,939 He pensado mil veces en eso. 62 00:06:46,279 --> 00:06:48,180 Nadie podía decir que iba a interrumpirlo. 63 00:06:48,939 --> 00:06:51,959 Pero es tan difícil pretender que no me gustaría desaparecer para siempre. 64 00:06:53,079 --> 00:06:53,699 O sea, que me deshacen. 65 00:06:55,240 --> 00:06:56,660 Tengo nuestro carro en el sueño. 66 00:06:57,259 --> 00:06:58,319 Estoy conduciendo tu carro con ti. 67 00:06:59,279 --> 00:07:01,339 Estás durmiendo en la silla al lado de mí, como un bebé. 68 00:07:02,160 --> 00:07:03,199 Tu te desvaneces y te giras. 69 00:07:03,360 --> 00:07:04,740 Y luego te transformas en un perro. 70 00:07:05,180 --> 00:07:07,240 Y empiezas a volar libre contra el sol en el cielo. 71 00:07:07,800 --> 00:07:08,560 Como un rocket. 72 00:07:08,560 --> 00:07:10,699 Es tan puro que se duele. 73 00:07:11,560 --> 00:07:14,800 Eres parte de la noche, donde la luz viene de la oscuridad. 74 00:07:15,579 --> 00:07:16,959 Somos un átomo y una estrella. 75 00:07:17,560 --> 00:07:19,620 Somos parte del movimiento y todo importa. 76 00:07:20,620 --> 00:07:21,379 Nosotros importamos. 77 00:07:23,079 --> 00:07:24,079 ¿Dónde crees que estás? 78 00:07:24,560 --> 00:07:25,160 ¿De qué hablas? 79 00:07:26,300 --> 00:07:28,500 ¿De verdad crees que ella quiere ser tu amiga? 80 00:07:30,180 --> 00:07:32,319 Oh, lo veo. 81 00:07:35,040 --> 00:07:36,139 No eres especial. 82 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Ella solo te pide. 83 00:07:38,560 --> 00:07:44,560 Estás cometiendo un error, ¡no puedes ir! ¡Ella te hará daño como a nadie más! 84 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 ¡Mira a mí!