Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
"Superando las barreras idiomáticas en la compartición del conocimiento con DotSub" por D.Antonio Tempr
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Ponencia de D.Antonio Temprano: "Superando las barreras idiomáticas en la compartición del conocimiento con DotSub", que forma parte del Congreso Nacional Internet en el Aula realizado el 28 de junio de 2008 en la sede de Granada.
Somos miembros del equipo TIC del Instituto Cavalleri en Mairena de la Alfarraja, en Sevilla desde el año 2004.
00:00:00
Entonces somos un centro TIC de segunda generación y desde que empezamos estamos continuamente buscando nuevas aplicaciones
00:00:18
para aplicarlas dentro del aula con nuestros alumnos.
00:00:25
Una de ellas, de las últimas que hemos descubierto y que más nos han impactado y que consideramos que tienen más posibilidades de utilización en el aula
00:00:28
es .surf y os la vamos a mostrar un poquito rápidamente porque ya habéis oído que estamos ligeros de tiempo.
00:00:37
Muy bien, pues todo esto empieza con la llegada de la web 2.0 que como sabéis es un modelo de web en el cual no solamente participan los usuarios expertos
00:00:44
sino que cualquier usuario sin necesidad de tener conocimientos informáticos ni de disponer espacio en servidores
00:00:54
puede compartir sus ideas a través de aplicaciones tales como blogs, foros, etc. y puede compartir sus conocimientos con los demás.
00:01:00
Hay una serie de aplicaciones como las que estáis viendo en la imagen, una gran cantidad de ellas, a través de las cuales muchísimos docentes del mundo
00:01:09
comparten sus conocimientos con la finalidad de que el conocimiento no se quede solamente en ellos sino que se expanda.
00:01:18
Y bueno, ahora vamos a hablar, vamos a centrarnos un poquito en unas aplicaciones 2.0 concretas.
00:01:25
Bien, como ha dicho mi compañero, vamos a centrarnos dentro de estas aplicaciones web 2.0 en las del mundo del vídeo digital.
00:01:33
Bueno, todos sabemos que desde aplicaciones de sitios web como YouTube, Google Vídeo, podemos acceder a multitud de recursos aplicables al mundo educativo en torno al vídeo.
00:01:43
También sabemos todos que las generaciones de jóvenes que tenemos actualmente en nuestra escuela, en nuestros institutos, nuestros alumnos, son especialmente receptivos al mundo del visual
00:01:56
porque han crecido con él y resultan bastante más motivadores para ellos.
00:02:09
Pero en este sentido también podemos decir que tenemos un pequeño hándicap, un pequeño problema.
00:02:14
A pesar de que el castellano, el español, es el tercer idioma del mundo en número de hablantes, esa importancia idiomática no se corresponde con su presencia real en Internet.
00:02:20
Con lo cual, nos vemos limitados solamente a los recursos que encontramos en nuestro idioma.
00:02:32
Con lo cual, eso nos supone un límite, una barrera dentro de la compartición del conocimiento.
00:02:37
Efectivamente, pues intentando superar estas barreras idiomáticas para la compartición del conocimiento, encontramos un programa que nos permite de alguna manera superarlas.
00:02:43
¿De qué forma? Pues pudiendo transcribir los vídeos, poniéndole subtítulos de tal manera que podamos establecer una relación directa entre lo que dice el hablante y la transcripción fonética.
00:02:53
El programa nos permite también traducir posteriormente, es decir, una vez que están transcritos los vídeos en su lenguaje original, luego traducirlos por parte de cualquier usuario es realmente sencillo.
00:03:04
Finalmente, nos permite que nosotros creemos nuestros propios vídeos, los transcribamos en español y cualquier persona, cualquier usuario registrado del programa que os estamos mostrando pueda traducirlos a su propio idioma.
00:03:16
Para que no sigamos hablando de lo inconcreto, quiero mostraros un poquito la aplicación de la que estamos hablando.
00:03:31
Se llama Dotsub y como veis, básicamente se trata de que tenemos un play para que el vídeo funcione, tenemos también los subtítulos que van saliendo simultáneamente y tenemos un desplegable en el cual podemos escoger el idioma en que queremos ver el vídeo.
00:03:37
Bien, aquí me ha hecho una jugada que yo no esperaba. Estupendo.
00:04:01
Bien, pues como os ha dicho mi compañero, esta aplicación que hemos encontrado, que hemos descubierto, se llama Dotsub y nos permite crear cuentas gratuitas de forma sencilla.
00:04:07
Dentro de esta posibilidad nos permite también subir y almacenar vídeos en cantidad ilimitada, transcribir estos vídeos relacionando lo que el audio nos dice con su transcripción fonética.
00:04:19
Una vez hecho esto, nos permite también traducirlos fácilmente de una forma muy sencilla, bueno, extremadamente sencilla, al idioma que queramos.
00:04:37
Y esto es lo que pensamos que es un gran paso adelante en esa barrera que antes os decíamos que encontrábamos en nuestro idioma, en la presencia que nuestros recursos puedan tener en Internet.
00:04:48
Y de esa forma ampliar, no solo a los hispanohablantes, sino a cualquier idioma del mundo, lo que ya hemos hecho.
00:05:00
Aunque también pensamos que esta aplicación se puede utilizar tanto en primaria como en secundaria, luego vamos a ver unos cuantos vídeos que hemos hecho, y algunos posibles para primaria, algunos para secundaria.
00:05:09
Dentro de esto, a cualquier área, aunque pensamos que también es especialmente interesante para la enseñanza en el idioma.
00:05:24
En este sentido, deciros que, sabéis todos, el alma o de alguna manera la filosofía de la enseñanza bilingüe es el hecho de que los alumnos aprenden o dan lo mejor de sí mismos cuando la necesidad de aprender es obvia para ellos.
00:05:32
Entonces pensamos que a través de este tipo de recursos, ellos puedan ver vídeos que sean realmente relevantes para ellos.
00:05:46
Pueden darse cuenta de la necesidad que tienen de aprender a hablar otros idiomas.
00:05:53
Todo esto en un contexto como el actual, en el cual la interculturalidad va a ser la nota predominante en los próximos años, incluso siglos diría yo.
00:05:58
Y bueno, ya dentro del punto de vista lingüístico, efectivamente es indiscutible que es muy bueno para los alumnos tener no solamente el vídeo y el sonido, sino también los subtítulos.
00:06:07
Porque esto facilita la comprensión, hace que ellos aumenten su autoconfianza al darse cuenta de que están pudiendo comprender lo que ocurre.
00:06:20
Y bueno, lógicamente esto fabrica alumnos motivados y más predispuestos a de alguna manera tomar parte en su propio proceso de aprendizaje.
00:06:28
Gracias.
00:06:38
Bueno, pues como vamos muy cortos de tiempo, vamos a pasar directamente a mostraros algunos de los vídeos que hemos podido cargar previamente.
00:06:40
En este que estáis viendo, por ejemplo, es del área de matemáticas.
00:06:50
Es un vídeo que resulta especialmente motivador para primaria.
00:06:54
Y bueno, podéis ver como lo que os comentaba antes, los subtítulos, con el vídeo, y podéis traducirlo después al idioma que os sorprendamos.
00:07:02
Vamos a ir muy rápido porque tenemos aquí una cantidad importante de vídeos.
00:07:10
En este caso se trata de un vídeo de secundaria.
00:07:14
Está funcionando, sí.
00:07:18
Y bueno, en este caso pues lo hemos utilizado dentro del área de tecnología.
00:07:20
Nuestro centro es bilingüe y procuramos que todas las áreas de alguna manera se impliquen en el proyecto.
00:07:25
¿Por algún motivo no suena esto?
00:07:30
Debería estar sonando.
00:07:32
Bueno, da igual.
00:07:35
Vamos a buscar otro cualquiera.
00:07:37
Tenemos muchos.
00:07:39
En este caso se trata del área de ciencias naturales.
00:07:40
Se oye, ¿verdad?
00:07:45
Sí, yo creo que sí.
00:07:47
Eso es muchísimo más fácil.
00:07:49
Claro, ahora me están sonando los dos.
00:07:54
Un segundito, que voy a parar este.
00:07:57
De acuerdo.
00:07:59
Esto realmente es muy motivador para los alumnos porque aprenden no solamente las ciencias naturales,
00:08:01
sino que también de alguna manera se sienten más motivados a desarrollar o perfeccionar su idioma inglés.
00:08:07
Este, por ejemplo, es del área de ciencias sociales.
00:08:14
Y esto está adaptado también al español.
00:08:17
Sí.
00:08:21
Lo fácil, simplemente dándole inmediatamente, como podéis ver, los subtítulos han cambiado a inglés.
00:08:23
Y vamos a enseñar...
00:08:33
Yo quisiera enseñaros.
00:08:34
Yo soy profesor de música.
00:08:36
Y, bueno, voy a intentar enseñaros alguno, a ver si pudiera ser.
00:08:38
Mirad, por si alguno de vosotros está interesado en este tipo de recursos,
00:08:42
en esta página realmente no sabía otro sitio donde colgarla.
00:08:46
Esta es mi página web personal y, bueno, justo aquí hay un enlace a transcripciones de vídeos educativos
00:08:50
donde podéis encontrar una serie de recursos relacionados con esta herramienta.
00:08:56
En concreto hay un artículo, que es el que hemos escrito para este congreso,
00:08:59
en el cual se detalla muy precisamente todo el proceso que hay que seguir para hacer un material de este tipo.
00:09:04
Tenemos también un tutorial de alguna manera interactivo.
00:09:11
Es un vídeo en el que vosotros podéis interactuar.
00:09:15
Y, finalmente, tenemos aquí, no recuerdo exactamente el número, entre 10 y 15 vídeos que hemos hecho ya nosotros
00:09:18
y que pensamos compartir con toda la comunidad educativa.
00:09:25
Lógicamente nos gustaría mucho ponernos en contacto con otros centros que hiciesen este tipo de materiales también
00:09:29
para que, ya sabéis, compartir el conocimiento duplica y triplica la capacidad de producción nuestra.
00:09:37
Dos minutos.
00:09:44
Sí. Bueno, pues me parece que no voy a ser capaz, pero lo vamos a intentar de todas maneras.
00:09:46
Esto es un vídeo de Pedro y el Lobo. Yo recomendaría a los que os guste la música
00:09:53
que, si podéis, le echéis un ojo a este y otro que tenemos de la ópera de Rossini, El Barbero de Sevilla.
00:09:57
Tanto uno como otro son una absoluta belleza, son obras de arte.
00:10:04
Y, bueno, nuestra apartación es ridícula, es cero pelotero, pero realmente creo que no vamos a poder cargarlo
00:10:08
porque, como estáis viendo, hoy no funciona bien el servidor de 2U por algún motivo.
00:10:17
Una cosa que sí os quería comentar antes de terminar.
00:10:21
No solo podemos subir vídeos que encontremos en estos sitios web que os decíamos antes,
00:10:25
sino también, por ejemplo, este, también es del área de Ciencias Sociales, y es una presentación.
00:10:31
Podemos hacer cualquier presentación, cualquiera de los formatos que queramos,
00:10:36
RPT o DT o como mejor nos parezca, y luego pasarlo a vídeo.
00:10:39
Y una vez pasados a vídeo entonces ya utilizaríamos el vídeo para hacer lo que hemos hecho con los demás,
00:10:45
transcribir y traducir.
00:10:52
Voy a intentar, en los 30 segundos que me quedan, que veáis cómo es el proceso de traducción.
00:10:54
Voy a entrar con mi nombre de usuario.
00:11:00
Mando la información y, bueno, inmediatamente, en cuanto me reconozca como usuario registrado,
00:11:05
la aplicación me va a dar una posibilidad que no me daba antes, que vais a ver ahora mismo.
00:11:11
Y es que me permite, exactamente, me permite...
00:11:16
Vaya.
00:11:19
Ahí.
00:11:23
Me permite traducirlo a cualquier idioma del mundo. En este caso lo voy a traducir al africans,
00:11:25
suponiendo que yo supiera el idioma, evidentemente que no es el caso.
00:11:30
Y, bueno, si os dais cuenta, pues esto es absolutamente sencillo.
00:11:34
Solamente sale un interface en el que viene la frase en castellano y nosotros tendríamos que poner la traducción.
00:11:38
El final sería darle a aceptar y con esto estaría todo terminado.
00:11:45
Vamos, antes de que nos muestren la tarjeta roja.
00:11:49
La tengo en la mano ya, la tengo en la mano.
00:11:52
Muchísimas gracias y gracias por vuestra atención.
00:11:54
Muchísimas gracias a ustedes.
00:11:57
- Valoración:
- Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Idioma/s:
- Autor/es:
- D.Antonio Temprano
- Subido por:
- EducaMadrid
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 631
- Fecha:
- 19 de agosto de 2008 - 11:19
- Visibilidad:
- Público
- Enlace Relacionado:
- Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, a través de la Entidad Pública Empresarial red.es; Ministerio de Educación, Política Social y Deporte; Consejerías de Educación de las Comunidades Autónomas.
- Descripción ampliada:
- Ponencia de D.Antonio Temprano sobre recursos digitales: "Superando las barreras idiomáticas en la compartición del conocimiento con DotSub", que forma parte del Congreso Nacional Internet en el Aula realizado el 28 de junio de 2008 en la sede de Granada dentro del Congreso Nacional Internet en el Aula (Importancia de las TIC en las Aulas).
- Duración:
- 12′ 08″
- Relación de aspecto:
- 5:4 Es el estándar al cual pertenece la resolución 1280x1024, usado en pantallas de 17". Este estándar también es un rectángulo.
- Resolución:
- 360x288 píxeles
- Tamaño:
- 42.80 MBytes