Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Education et formation: la valeur ajoutée
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Un étudiant indonésien veut concevoir des robots capables d'assister les personnes handicapées. Un Kenyan désire, quant à lui, équiper les maisons d'eau propre. Qu'ont-ils en commun ? Ils réalisent leurs rêves grâce au programme européen Erasmus Mundus. Wiratna est déjà diplômée de l'université de Djakarta, elle étudie à présent à l'Université de technologie de Dresde. Serah effectue un Master à l'Université de Faro au Portugal. Le nouveau programme Erasmus Mundus a permis à ces deux jeunes femmes, et à bien d'autres étudiants partout dans le monde, de réaliser leurs rêves.
Erasmus Mundus, c'est le nom donné au nouveau programme lancé par la Commission Européenne
00:00:00
à l'automne 2004. Erasmus était destiné aux étudiants européens. Erasmus Mundus,
00:00:08
lui, ouvre largement les frontières pour attirer des étudiants qui ne font pas partie
00:00:14
de l'Union Européenne. Ce programme veut faciliter l'accès des universitaires du
00:00:18
monde entier à l'enseignement du deuxième cycle, à promouvoir l'excellence de l'enseignement
00:00:23
supérieur européen et en améliorer la visibilité. Il veut aussi favoriser les partenariats
00:00:28
et la mobilité entre les universités européennes et celles des pays tiers. Nous sommes allés
00:00:34
à la rencontre de deux étudiants Erasmus Mundus dans des universités au Portugal et
00:00:40
en Allemagne.
00:00:45
Le long de l'Elbe, la ville de Dresden possède une longue histoire derrière elle.
00:00:49
On l'appelle aussi la Silicon Valley de l'Allemagne car elle est un pôle de recherche
00:00:54
connu dans les domaines de l'informatique. Wiratna est une jeune Indonésienne licenciée
00:00:59
en Computer Science de l'Université de Jakarta. Depuis l'automne 2004, elle étudie
00:01:04
à l'Université Technologique de Dresden avec l'aide du programme Erasmus Mundus.
00:01:09
Elle a choisi de faire un Master dans une discipline qui semble bien abstraite, la Computational
00:01:14
Logic.
00:01:20
Avant tout, j'aime les ordinateurs parce que j'aime les jeux. C'est vraiment un domaine
00:01:24
d'études très intéressant. L'intelligence artificielle en particulier m'intéresse.
00:01:28
L'idée qu'une machine peut apprendre, je trouve cela très attirant.
00:01:34
Parmi tous les étudiants étrangers de l'université, Wiratna et trois autres camarades originaires
00:01:45
de Russie, du Vietnam et de Chine ont obtenu une bourse de 21 000 euros par an dans le
00:01:51
cadre du programme européen. Mais qu'est-ce qui peut attirer ces jeunes sur notre continent ?
00:01:56
Je pense que c'est plus intéressant pour des étudiants étrangers dans les domaines
00:02:04
de la logique algébrique, de l'informatique et de l'intelligence artificielle de venir
00:02:08
en Europe plutôt qu'aux États-Unis ou au Canada. Notamment parce que des têtes pensantes,
00:02:13
des scientifiques de pointe dans ce domaine, travaillent de façon prédominante en Europe
00:02:20
et que depuis de nombreuses années, nous nous sommes mis ensemble pour transmettre
00:02:25
un enseignement commun.
00:02:29
Aujourd'hui, Wiratna présente devant ses camarades un de ses travaux de recherche.
00:02:34
Le niveau des études est élevé, le rythme soutenu. L'anglais est la langue commune
00:02:38
du master, mais elle reste malgré tout une langue étrangère. Quand on a 22 ans, le
00:02:43
défi peut sembler difficile à relever, et pourtant.
00:02:48
Ici, j'ai une autre perspective. Je vois beaucoup de gens qui font des masters, des
00:02:57
doctorats, en vue d'une carrière scientifique. Et c'est quelque chose que je ne vois pas
00:03:02
autant dans mon pays. Et puis aussi, j'ai une expérience de vivre seule, loin de la
00:03:07
maison. Tout cela m'apprend beaucoup. Comment vivre avec les gens, comment aborder des
00:03:13
situations auxquelles vous n'avez jamais été confrontée avant, et y arriver tout
00:03:18
seul. J'apprends vraiment beaucoup.
00:03:22
Une fois par semaine, Wiratna devient professeure d'indonésien. Pour l'étudiant Stephen,
00:03:31
c'est un moment de détente, mais aussi une occasion de se mettre à l'écoute avec
00:03:37
d'autres étudiants d'une langue et d'une culture bien différentes.
00:03:41
En général, tout se passe bien. Mais c'est plus calme ici par rapport à Jakarta. Et
00:03:50
puis tout est si ordonné. C'est joli, c'est propre. Ici, je n'ai pas de famille.
00:03:56
Mais heureusement, j'ai des amis qui m'accompagnent partout.
00:04:04
Après son séjour en Allemagne, Wiratna devra se rendre dans une des quatre autres universités
00:04:12
européennes qui proposent d'autres modules pour ce master. Mais Erasmus Mundus encourage
00:04:17
aussi les partenariats avec les universités des pays tiers afin de mieux faire connaître
00:04:22
la qualité de l'enseignement en Europe.
00:04:27
Le plus grand défi pour nous est d'attirer les meilleurs étudiants du monde chez nous
00:04:32
à Dresden et chez nos partenaires européens. Et je suis absolument convaincu que cela ne
00:04:36
sera possible que si nous établissons des partenariats de qualité avec des universités
00:04:41
de pointe à l'étranger, comme par exemple celui que nous avons établi avec l'université
00:04:46
de Jakarta en Indonésie, d'où vient Wiratna.
00:04:50
Lorsqu'elle aura obtenu son master, deux possibilités vont s'offrir à Wiratna.
00:04:57
Elle va rester en Europe pour faire un doctorat, par exemple, ou bien retourner dans son pays
00:05:02
et valoriser au mieux son diplôme.
00:05:07
Vous savez, grâce à l'intelligence artificielle, vous pouvez construire un bras.
00:05:11
Et avec ce bras, vous pouvez aider des personnes handicapées afin qu'elles puissent contrôler
00:05:16
le bras comme des gens normaux. C'est ça qui m'inspire.
00:05:21
Étudier la science informatique ou autre chose, c'est bien sûr de la technologie.
00:05:25
Mais vous pouvez aussi vraiment aider les gens dans la vie quotidienne.
00:05:31
Nous sommes dans la bibliothèque de l'université d'Algarve, au Portugal.
00:05:41
Serah, originaire du Kenya, la fréquente régulièrement depuis son arrivée sur le
00:05:45
campus en novembre 2004. Erasmus Mundus lui permet de faire ici, à Faro, un master en
00:05:50
gestion de l'eau et des zones côtières. En effet, dans les communautés rurales du Kenya,
00:05:57
l'approvisionnement en eau est un vrai problème.
00:06:02
L'accès est difficile pour trouver de l'eau, sans même parler de l'eau propre.
00:06:07
Les femmes passent donc beaucoup de temps à ramener de l'eau, à porter des récipients
00:06:11
parfois pendant des kilomètres, tout le temps passé à aller à la rivière ou à l'étang
00:06:16
pour chercher de l'eau.
00:06:20
Donc j'ai pensé que ce master pourrait me donner la connaissance qui pourrait aider
00:06:23
les communautés locales, surtout les femmes, en termes d'approvisionnement durable d'eau
00:06:28
à usage domestique.
00:06:33
Serah est arrivée à Faro avec un diplôme en sciences des ressources naturelles.
00:06:37
Elle a aussi plusieurs années d'expérience professionnelle dans le domaine de la protection
00:06:41
de l'environnement. Le programme du master s'applique également à la gestion de l'eau
00:06:45
Le programme du master donne l'occasion aux étudiants de présenter des problèmes relatifs
00:06:51
à leur pays. Parmi la vingtaine d'étudiants qui assistent à ce cours, ils sont neufs
00:06:55
à venir de pays tels que l'Inde, le Bangladesh, la Tanzanie ou le Brésil, avec le soutien
00:07:00
d'Erasmus Mundo.
00:07:05
C'est une expérience fantastique pour nous les professeurs, parce qu'on s'adresse
00:07:11
à un groupe multiculturel et ça nous stimule, parce qu'on ne peut pas parler seulement
00:07:15
du contexte européen, on doit parler aussi des lacs en Afrique et ailleurs en Europe.
00:07:20
On partage nos ressources côtières et en eau à l'échelle de la planète, et donc
00:07:31
on ne peut pas résoudre les problèmes à un niveau régional et national.
00:07:36
On a besoin d'un regard global et ces étudiants vont nous permettre de porter ce regard.
00:07:41
Le regard de Malumbo est déjà celui de l'expérience. Master en gestion d'administration,
00:07:47
il a travaillé plusieurs années dans le domaine de l'environnement dans son pays, en Tanzanie.
00:07:52
Mais sa période d'études en Europe lui apporte quelque chose de nouveau.
00:07:57
Je crois en l'éducation. Mon pays en a besoin pour son développement.
00:08:04
Je peux avoir accès à des connaissances de gens et de pays différents.
00:08:11
J'ai pensé que ce serait bien de rencontrer des gens différents et de partager des expériences.
00:08:15
En fait, c'est ça qui m'a motivé.
00:08:20
La motivation des étudiants est fondamentale pour un programme très compétitif,
00:08:23
et seuls les meilleurs étudiants peuvent recevoir la bourse d'études.
00:08:27
Niwan, lui, enseigne déjà au département de pêche de l'université de Dakar, au Bangladesh.
00:08:30
Je pense qu'Erasmus Mundus est l'un des meilleurs programmes dans le monde.
00:08:37
J'ai eu l'occasion d'étudier dans deux pays.
00:08:43
Les cours sont donnés en anglais et les professeurs viennent de 35 universités.
00:08:47
C'est la meilleure occasion pour nous.
00:08:55
Sarah, comme la plupart des étudiants de ce master, n'a pas encore pris l'habitude de voyager des jeunes Européens.
00:08:59
Elle a laissé beaucoup de souvenirs dans son pays en Afrique.
00:09:05
Nous lui avons demandé ce qu'il lui manquait le plus ici, au Portugal.
00:09:08
Mon fils, il est si jeune, il n'a pas encore 4 ans, et j'ai dû le quitter pour faire ce master.
00:09:15
Donc je vais devoir rester loin pendant longtemps.
00:09:27
Oui, bien sûr, je suis allée là-bas à Pâques, mais c'était seulement pour deux semaines, ce n'était pas assez.
00:09:31
Donc oui, plus que tout autre chose, mon fils me manque.
00:09:38
Il s'agit d'un milieu multiculturel et on doit y être attentif.
00:09:45
Certains étudiants viennent de sociétés très différentes.
00:09:50
Et c'est important, surtout au tout début du programme, quand ils arrivent en Europe, de les accompagner soigneusement,
00:09:53
de manière à ce qu'ils ne soient pas totalement déroutés par la culture européenne et par notre façon d'agir en Europe.
00:09:59
Ce programme apporte aux étudiants le meilleur de la connaissance européenne.
00:10:08
Les professeurs viennent de 20 pays pour y enseigner, et ils sont chacun les meilleurs experts dans leur domaine.
00:10:12
48 universités vont bientôt faire partie du réseau.
00:10:17
L'étape suivante, c'est d'agrandir le partenariat avec des universités hors d'Europe, comme le Brésil, la Russie et la Chine,
00:10:20
et y envoyer des étudiants européens.
00:10:27
On mène des travaux de recherche internationaux avec ces universités.
00:10:30
C'est une magnifique occasion pour les jeunes.
00:10:34
Ils peuvent aller d'un pays à l'autre, travailler sur un programme de recherche existant,
00:10:37
et expérimenter comment la recherche est menée au niveau mondial, pas seulement en Europe.
00:10:42
À la fin de son séjour, Sarahira étudie certains modules de son master dans une autre université européenne.
00:10:49
Ensuite, elle pourra travailler en Europe si elle le veut.
00:10:56
Bien sûr, c'est attirant d'avoir un travail en Europe.
00:11:02
Mais je suis sûre de vous dire que je ne serai pas la seule.
00:11:05
Mais je suis sûre de vouloir rentrer au Kenya, parce que c'est là qu'est ma place,
00:11:10
et c'est là qu'on a le plus besoin de moi.
00:11:15
En 2006, Sarah et Wiratna seront toutes les deux à l'université de Cadiz, en Espagne,
00:11:21
où elles termineront leur master respectif.
00:11:26
- Valoración:
- Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Idioma/s:
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Segundo Curso
- Autor/es:
- L'Union Européenne
- Subido por:
- EducaMadrid
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 1442
- Fecha:
- 19 de diciembre de 2007 - 12:53
- Visibilidad:
- Público
- Enlace Relacionado:
- European Commission
- Duración:
- 11′ 30″
- Relación de aspecto:
- 4:3 Hasta 2009 fue el estándar utilizado en la televisión PAL; muchas pantallas de ordenador y televisores usan este estándar, erróneamente llamado cuadrado, cuando en la realidad es rectangular o wide.
- Resolución:
- 480x360 píxeles
- Tamaño:
- 26.73 MBytes