Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Text on language (resuelto y comentado) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 9 de marzo de 2022 por Fco. Javier S.

7 visualizaciones

Descargar la transcripción

Como digo, vamos a ver este Text on Language, que además, language, idioma, etcétera, es otro de los campos semánticos que nos ponen por ahí, que nos sirve perfecto para familiarizarnos con algo así. 00:00:02
Es un tema un poco, o sea, no un poco raro, pero sí bastante particular, porque bueno, hablar de idiomas y tal, pues a lo mejor en relación con el aprendizaje, learning a new language, el aprendizaje de una lengua diferente, nueva, la experiencia de la gente con ese aprendizaje. 00:00:22
O, por ejemplo, aquí el foco lo ponen en otra noche. The emergence of a new language, que es algo así como la aparición de un nuevo lenguaje, de un nuevo idioma, que nos cuenta la historia, brevemente, clareza y así muy superficialmente, de cómo surgió y de cómo apareció un idioma y tal. 00:00:43
Bueno, puede ser, como digo, otra de las formas en las que nos hablen de este tema. 00:01:05
Bueno, pues como es habitual en mí, vamos a leerlo primero y luego vamos viendo qué es el ejercicio que nos pide. 00:01:11
The emergence of a new language. 00:01:19
Creole is the language spoken by approximately 2 million people in Sierra Leone, West Africa. 00:01:22
The name derives from Creole, the word used to describe a language formed by the mixing of two or more language communities. 00:01:30
It has developed over hundreds of years as a direct result of the slave trade in the 18th century. 00:01:41
The need for a common language for West Africa originally came about as the captured tribes people were taken to the coast 00:01:50
to board the slave ships bound for America on the West Indies. 00:02:00
¡Hola, buenos días! 00:02:05
The pigeon they initially created was subsequently altered by the contact with a number of European languages, 00:02:07
notably English, French and Portuguese, on the long sea waters. 00:02:15
The later two languages diminished in influence as the majority of the slaves were put to work on plantations 00:02:22
owned by the British or Americans. 00:02:28
Consequently, English became the greatest influence 00:02:31
and the unifying factor in the pictures being spoken at that time. 00:02:34
The next stage in the development of Creole 00:02:39
came in the early 19th century 00:02:42
with the abolition of the slave trade. 00:02:44
This meant that Britain returned a large number of slaves 00:02:47
from the West Indies to Sierra Leone. 00:02:50
Naturally, they took the language back with them 00:02:54
where it became accepted as a lingua franca. 00:02:56
Its final influence was that of Yoruba, the predominant indigenous language. 00:03:00
The current position of Creole is that of a flourishing language. 00:03:07
Whereas many African governments have discouraged the use of Creole, 00:03:11
the government of Sierra Leone has always encouraged the acceptance of Creole 00:03:15
as an official, albeit only oral, language in the country. 00:03:20
Bueno, pues 00:03:25
Talking about language 00:03:27
Que es idioma 00:03:30
Yo he estado traduciendo mucho lenguaje 00:03:33
Pero realmente language 00:03:37
Vendría a traducirse 00:03:38
La acepción es también idioma 00:03:39
Bueno, pues ese es el texto 00:03:42
Sobre este tema 00:03:44
Y aquí tenemos los ejercicios 00:03:47
Que como digo en esta ocasión 00:03:49
Son diferentes 00:03:51
Porque hay comprehension 00:03:52
y de compresión, pero también hay una serie 00:03:54
de ejercicios que además me interesan mucho 00:03:56
don, porque digo 00:03:58
me interesan mucho porque se asemejan mucho a la 00:04:00
situación de examen, nos van a preguntar 00:04:02
muchas cosas, un poquito 00:04:04
de vocabulario, bastantes cosas de gramática 00:04:06
o por ahí 00:04:09
pero si un poco de todo 00:04:09
y demás, como digo 00:04:12
que es como lo suelen hacer, como ya sabéis 00:04:14
en el examen 00:04:16
todo junto en ese mini 00:04:17
cajón desastre 00:04:20
bueno, tenemos una primera parte que dice 00:04:21
Comprehension, porque como eso no me indica, pues es de comprensión, ¿no? 00:04:23
Primero, el answer the following questions according to the information given in the text. 00:04:27
Use your own words. 00:04:31
Bueno, como ya sabemos y siempre yo vengo repitiendo desde que empezamos con toda esta historia, 00:04:33
siempre que sea posible y así además lo aceptan en el examen, podéis responder con el texto. 00:04:40
Si la pregunta yo puedo responder de la misma manera en la que viene formulada en el texto, no hay ningún tipo de problema. Puede ocurrir, como ocurre en este ejercicio, que la pregunta esté formulada de tal manera que la respuesta venga en el texto, en la información, pero yo tenga que elaborarla. 00:04:49
bueno, pues entonces aquí este es 00:05:10
un reto nuevo 00:05:13
las dos preguntas son fáciles 00:05:15
la comprensión es relativamente sencilla 00:05:18
no vamos a tener mucho problema 00:05:20
de identificar en el texto donde está la respuesta 00:05:23
pero 00:05:25
el paso de dificultad digamos va a estar 00:05:26
en cómo elaboro esa respuesta 00:05:30
con la información que me da el texto 00:05:32
cómo la elaboro 00:05:34
porque no vais a poder 00:05:35
tal cual, es decir 00:05:37
yo leo la pregunta, busco la respuesta en el texto 00:05:41
y tal cual aparecía y formulada 00:05:44
no va a encajar bien, entonces hay que 00:05:45
hacerle algún tipo de cambio 00:05:48
bueno, cuando esto es así 00:05:49
¿qué puede hacer? 00:05:52
bueno, pues 00:05:55
hay recomendaciones, es decir, porque no hay una regla 00:05:56
exacta y demás, entonces yo lo que recomendaría es 00:05:59
primero tener claro 00:06:01
que yo lo que tenga que responder lo tengo que responder 00:06:03
en frase, que sea sujeto, verbo, complemento 00:06:05
complemento. Así la respuesta sea la teoría de la relatividad de Einstein. No da igual, pero tiene 00:06:07
que ser sujeto, verbo, complemento. Y recomendación también, acepto intentárselo siempre lo más 00:06:15
sencillo posible. Es decir, si la información viene muy enrevesada, muy tal, ahí en el texto, con una 00:06:22
estructura, con una frase que tiene mucho recoveco, digamos, vosotros intentar adaptar eso, siempre que 00:06:29
sea posible, a una frase sencilla, más simple y clara. ¿Vale? Porque va a resultar más 00:06:36
fácil para vosotros a la hora de hacerlo y, lógicamente, para la persona que tenga 00:06:42
que corregir. Normalmente, en los exámenes, tal y cual los conocemos hasta ahora, lo habitual 00:06:45
es que las preguntas sean la mayoría, o bien directamente lo que me dice el texto, o si 00:06:54
yo que hacer una elaboración sea una elaboración breve, digamos, no una elaboración demasiado 00:07:00
complicada. Pero bueno, como también existe la posibilidad de que nos dijeran, se descolgaran 00:07:06
ahora, oye, responde, pero responde, intenta responder, elaborarlo con tus palabras. Bueno, 00:07:12
bueno, por ahí va este ejercicio. Es importante que leáis, bueno, como siempre, leer e entender 00:07:17
las preguntas y en este caso también cómo está formulada la pregunta, qué palabras hay, 00:07:25
qué tiempos utilizan, etcétera, etcétera. La primera dice, 00:07:30
¿Qué ha hecho el gobierno de Sierra Leone? ¿Qué ha hecho el gobierno de Sierra Leone? 00:07:34
Y la siguiente, ¿Qué fue la pichina original? 00:07:46
Y el siguiente también trabaja con comprehension, pero ya de otra manera. 00:07:58
true o false, y nos pide 00:08:01
justify your answers with words 00:08:03
or phrases from the text. Tanto 00:08:05
si es verdadero como si es falso, nos 00:08:07
piden que la respuesta se justifique 00:08:09
con frases del texto. En este 00:08:11
caso, como creo que fue 00:08:13
la semana pasada que trabajamos con algo también de verdadero 00:08:15
y falso, en este caso 00:08:17
no es necesario elaborar. 00:08:19
¿Vale? Es decir, 00:08:22
libremente 00:08:23
podéis hacerlo. Es decir, que si 00:08:25
está verdadero y ahora dais una justificación 00:08:27
con información del texto elaborada con vuestras palabras, 00:08:29
no van a decir que no. 00:08:32
Pero también se puede tomando directamente, 00:08:33
como viste, por ejemplo, la semana pasada en el solucionario, 00:08:37
tomado directamente la frase tal cual del texto 00:08:40
y la entrecomillamos. 00:08:44
Y es una forma también de justificar. 00:08:45
Fijaos que dice, 00:08:50
with words or phrases from the text, 00:08:51
es decir, con palabra o estructura directamente del texto. 00:08:54
¿Vale? 00:08:59
Bueno, el primero diría, Creole comes from the word Creole. Creole is a dying language nowadays. Bueno, y luego viene ya el resto, el use of English. Use of English es cuando, como su nombre indica, utilizamos el inglés de forma práctica. 00:08:59
Aquí hay un poco de gramática, un poco de vocabulario, un poco ya de todo, pero siempre de forma muy práctica y en contexto. Por eso se hace con esto, ¿no? 00:09:18
Bueno, finding the text one synonym, finding the text that works with has the following definition, esto es vocabulario, filling the gap with the correct preposition, nos piden aquí una preposición correcta, aquí nos piden, por ejemplo, pásalo, turn the following sentence into reported speech, otro ejercicio que gusta mucho a los profesores en inglés, give a question for the underlying words, me dan una frase, me subrayan una parte y yo tengo que hacer una pregunta, 00:09:27
cuya respuesta sea 00:09:54
esa parte que está 00:09:56
subrayada. 00:09:58
Complete the following sentence 00:10:01
con algo por ahí. 00:10:02
Join the following sentence using an appropriate 00:10:04
linker. Do not use 00:10:06
add and but. 00:10:08
Make any changes 00:10:11
if necessary. Bueno, este, el número 7, 00:10:12
la cuestión número 7, directamente 00:10:14
apunta a algo que yo he venido 00:10:16
ya mencionando 00:10:18
hace una semana y tal, 00:10:19
que son los conectores. 00:10:22
Hasta ahora nosotros hemos visto los conectores 00:10:24
Sobre todo cuando hemos visto un tipo de texto 00:10:27
Para escribir y decíamos 00:10:29
Bueno, pues si quiero expresar opinión, si quiero expresar tal 00:10:30
Y yo siempre he animado 00:10:32
A que en la medida de lo posible 00:10:34
Y por supuesto sin inundar 00:10:36
Los textos de conectores 00:10:39
Que los utilizare 00:10:41
Bueno, aquí ahora ya directamente 00:10:42
Lo que nos dan este tipo de ejercicio 00:10:44
Nos dan dos frases 00:10:47
Que piden que las una, efectivamente con conector 00:10:49
Que no sea ni and ni but 00:10:51
Es decir, que lea la frase y determine cómo la puede unir, con qué tipo de relación. Causar, es decir, de causa o de finalidad o de tiempo. Y dependiendo de eso, yo puedo utilizar un conector. 00:10:53
vale, bueno, este lo voy a dejar 00:11:08
esta primera vez lógicamente, creo que luego 00:11:11
viene otro más abajo parecido 00:11:13
y a ver cómo nos sale 00:11:15
como referencia 00:11:17
os recuerdo que tenéis 00:11:18
en el aula virtual 00:11:21
en el bloque 00:11:23
en el bloque 1 00:11:25
dentro de 00:11:27
grammar, theory, resources 00:11:30
y dentro del apartado remedial grammar 00:11:34
este que dice connectors 00:11:36
y aquí en ese de connectors 00:11:39
ahí tenéis 00:11:41
los bloques 00:11:43
de tiempo, de causa, de finalidad 00:11:45
de consecuencia, etcétera 00:11:48
los bloques más comunes que son los que 00:11:49
los que más nos pueden preguntar 00:11:52
o los que en realidad vamos a utilizar 00:11:53
bueno, pues podéis echar un rápido 00:11:55
vistazo ahí para 00:11:57
por si no se nos ocurre nada, porque de repente 00:11:58
yo estoy viendo la frase y ya se me ocurre algo 00:12:01
insisto, este tipo de frases 00:12:03
este tipo de ejercicio 00:12:05
lo que nos piden, nos dan esas dos frases 00:12:06
y yo tengo que determinar 00:12:09
qué relación, qué tipo 00:12:11
de relación puede haber entre ellas 00:12:13
es de causa, y una es una causa y la otra una consecuencia 00:12:15
uno no hace la razón de por qué ocurre 00:12:18
una cosa, hay una relación de temporal 00:12:21
temporal, de tiempo, etc 00:12:23
entonces dependiendo de esa relación 00:12:25
yo ya debo acudir 00:12:27
al conector adecuado 00:12:29
¿vale? bueno pues 00:12:31
A ver qué tal sale eso. 00:12:33
Bueno, más vocabulario. 00:12:36
Which word of the four has not the same meaning? 00:12:38
Entendiendo el same meaning parecido, sinónimo. 00:12:40
Put the very brackets into the correct tense. 00:12:44
Esto que tanto gusta a los tiempos. 00:12:47
Find an antonym for the following word. 00:12:49
El contrario. 00:12:51
Make a sentence to show that you know the meaning of the following word. 00:12:53
Slave. 00:12:57
Bueno, resulta que en lugar de decirme tradúceme slave, 00:12:58
el ejercicio me pide que haga una frase 00:13:02
donde yo meta la palabra slave 00:13:04
y de esa manera 00:13:07
al hacer la frase correctamente 00:13:08
yo sé lo que significa 00:13:11
o demuestro que sé lo que significa 00:13:13
claro, no voy a poner I drive a slave 00:13:15
no, porque slave no es eso 00:13:17
entonces hay que buscar 00:13:19
como digo, una frase apropiada 00:13:21
siempre, como decía arriba 00:13:22
que no sea muy enrevesado y demás 00:13:24
donde metáis la palabra y demostréis 00:13:26
que sabéis más o menos lo que significa 00:13:29
y por último 00:13:30
Bueno, como veis, o sea, esto no es, o sea, esto no es como de, o sea, que tiene los, pero a estas alturas yo creo que estas son las cosas que, el enfoque que debemos ir ya dando, ¿no? 00:13:32
A la vez que vayamos estudiando algo nuevo, novedades, etcétera y tal, pero ya que, como dirían, el bulk, lo gordo de esto, está más o menos ya visto que vayamos volviendo sobre ello e intentando una cosa así, que sean ejercicios prácticos en contexto e intentando que sean parecidos a lo que nos van a ir preguntando. 00:13:56
Vale, pues nada, dejamos ahí un tiempo y en cuanto que más o menos ya lo tengamos, pues sí me interesaría que lo pudiéramos todo decir, que lo terminase y cuando ya lo tengamos todo lo vamos viendo tranquilamente para ir resolviendo dudas, explicando, etc. 00:14:19
Bueno, pues vamos a proceder entonces ya a la corrección del texto, de la ejercicio del texto. 00:14:38
Bueno, como siempre, la solucionar y el demás acompañan siempre a los textos para que podáis volver sobre ellos o si alguien no lo hace, lo haga en su momento o como se quiera. 00:15:03
Bueno, la primera parte está de Comprehension, que es un poco la tradicional, la que ya venimos viendo desde siempre, ¿no? El primero, answer the following questions according to the information given in the text and use your own words. 00:15:16
como decía, esta es la primera 00:15:31
la principal novedad, lo del user outwards 00:15:33
bueno, la primera pregunta nos decía 00:15:35
what has the government 00:15:36
of Sierra Leone, que no era 00:15:39
Leone, sino que está comprobando 00:15:41
Sierra Leone, been doing 00:15:43
bueno 00:15:45
en el texto, vale 00:15:47
había que ir hasta el final 00:15:49
más o menos, ¿no? 00:15:50
y este, si lo habéis 00:15:53
visto y tal, y ahora lo vais a ver 00:15:55
en la solución que yo proyecto 00:15:56
sí que 00:15:58
hay que hacer pocas adaptaciones 00:15:59
se puede tomar bastante 00:16:02
tal como lo pone el texto 00:16:03
para responderlo 00:16:06
entonces 00:16:08
lo que yo propongo es 00:16:09
el gobierno de Sierra León 00:16:11
ha encargado la aceptación 00:16:13
de Creole como oficial 00:16:16
la única lengua oral en el país 00:16:17
que digo 00:16:20
prácticamente solamente 00:16:22
he cambiado 00:16:24
el tiempo 00:16:26
que veis en el texto 00:16:28
has always encouraged 00:16:30
y en cambio aquí 00:16:32
es conveniente utilizar has been encouraged 00:16:33
el present perfect continuous 00:16:36
porque ese es el tiempo en el que nos 00:16:37
pregunta, ¿vale? 00:16:40
Hay como una regla no escrita 00:16:41
y es que 00:16:43
hay que responder en el tiempo 00:16:45
en el cual se formule la pregunta 00:16:48
¿vale? Entonces yo digo 00:16:50
el cambio así quizás sería 00:16:52
ese, no sé si tenéis algún otro 00:16:54
Sí, yo tengo 00:16:56
¿Alguna otra formulación o...? 00:16:58
Yo he puesto 00:17:00
Ok, o sea, lo has puesto en presente 00:17:00
Encouraged 00:17:07
No, en pasado no, no podría porque 00:17:10
Podrían hacer, te lo podrían 00:17:13
Por válido, en present perfect 00:17:15
Te lo podrían por válido quizás también 00:17:17
En presente simple 00:17:19
Pero, la pregunta 00:17:21
Al utilizar en present perfect 00:17:23
la idea, o sea 00:17:25
en algún momento empezaron, todavía continúan 00:17:28
es decir, ¿qué es lo que han estado haciendo 00:17:31
durante todo este tiempo? 00:17:32
no lo hicieron en un momento concreto del pasado 00:17:34
por eso 00:17:36
has been encouraging 00:17:37
es decir, puesto que la pregunta 00:17:40
no la han hecho 00:17:42
repito, era what has the government of Sierra Leone 00:17:44
been doing, no la han hecho 00:17:47
present perfect continuous 00:17:48
pues, por el medio de esa regla escrita 00:17:50
que yo digo, lo habitual es responder 00:17:52
en el mismo tiempo en el que se ha hecho 00:17:54
ya digo, podrían aceptar 00:17:56
has encouraged 00:17:59
incluso, ahí te arruinando lo que decía 00:18:00
Sierra Leone encourages 00:18:02
en presente simple 00:18:04
podría, a lo mejor hay 00:18:06
un poco y tal, pero 00:18:08
en el pasado no, porque 00:18:10
el rasgo temporal 00:18:11
de la pregunta incluye 00:18:14
algo que empezó en el pasado y que continúa 00:18:16
todavía, entonces la respuesta tiene 00:18:18
que ser que incluya eso también 00:18:20
todo ese texto temporal 00:18:22
Javier, ¿valdría 00:18:24
the government of Sierra Leone 00:18:27
has encouraged 00:18:29
its people to use the language 00:18:30
even if only orally? 00:18:33
Vale, sí, yo creo que sí 00:18:35
00:18:37
Has encouraged, vale 00:18:38
La única, a lo mejor 00:18:40
entre comillas, pega que te podrían poner 00:18:42
pero que se, aunque no está 00:18:45
explicita en tu respuesta, Sara, pero se 00:18:47
entiende, es lo de official 00:18:49
¿vale? porque parte importante 00:18:50
de la respuesta es que 00:18:52
sea como un lenguaje oficial 00:18:53
¿vale? 00:18:56
pero al decir que es 00:18:58
el gobierno 00:18:59
ha estado haciendo que la gente hable 00:19:01
que lo acepte y demás 00:19:04
podría ser válida 00:19:05
¿vale? yo digo, podrías poner 00:19:08
pero ¿dónde deja usted lo de oficio? 00:19:10
y ahí a lo mejor sí que podrías decir 00:19:12
bueno, pues descontamos algo de puntuación 00:19:14
pero la formulación es correcta 00:19:16
es darle una vuelta efectivamente 00:19:18
a la respuesta 00:19:20
yo puse Javier 00:19:22
the government of Sierra León 00:19:26
has accepted 00:19:29
CRIO as an official 00:19:30
language, only oral 00:19:33
vale, también, only oral 00:19:34
en el 00:19:36
texto, veis que dice, utiliza una palabra 00:19:41
un poco rara, yo he puesto 00:19:44
though, aunque 00:19:45
que es un conector de 00:19:47
ahora no me sale 00:19:49
de oposición, que significa aunque 00:19:53
no me sale ahora el término 00:19:55
adversativo 00:19:58
el término lingüístico 00:20:00
que era adversativo, como digo 00:20:02
en el text point, albate 00:20:03
que es lo mismo, aunque 00:20:06
lo que pasa es que eso es algo bastante 00:20:08
formal 00:20:10
y que se puede encontrar solo 00:20:12
en textos escritos, lo de albate 00:20:14
incluso con cierto carácter oficial 00:20:16
I'll be only oral, though only oral, only oral. 00:20:18
La siguiente dice, what was the pitching originally? 00:20:24
Bueno, en el texto esta pregunta viene un poco, o sea, la respuesta, la información, viene bastante dispersa. 00:20:32
Hay que situarse en el segundo párrafo, cuando dice, it has developed over hundreds of years, 00:20:38
y dice 00:20:44
vale, esa es la idea 00:20:46
es decir, la idea 00:21:03
que luego eso hay que meterlo en una frase 00:21:04
es que 00:21:07
se capturaban a esclavos 00:21:08
en esa zona de África, se los llevaban a la costa 00:21:10
y luego los embarcaban como esclavos ya a América. 00:21:13
Como venían de diferentes partes del West África, 00:21:19
es decir, del oeste de África, 00:21:23
y cada uno hablaba su idioma o su lengua, 00:21:24
necesitaban algo común para comunicarse. 00:21:27
Y ahí es que surgió el pitching. 00:21:30
Es decir, se mezclaron elementos de las diferentes lenguas 00:21:31
y ahí surgió ese pitching. 00:21:34
Bueno, esa es la explicación larga y en español. 00:21:36
Y ahora, a ver cómo metemos eso en la frase en inglés. 00:21:38
Yo había entendido eso al principio, pero luego creo que he puesto otra cosa que no tenía nada que ver. 00:21:43
Ah, ok. Pues la idea es esa, ¿no? Es decir, ¿qué era originalmente? Pues era ese idioma que se inventaron los esclavos que los capturaban para poder comunicarse entre sí porque cada uno hablaba al suyo. 00:21:48
Al formular yo esta respuesta, los principios que he intentado seguir es lo que os decía, que sea una estructura sencilla, simple, lo más sencillo y simple que sea posible. 00:22:01
Y claro, ¿no? Entonces, it was the common language created by the West African tribes people captured and taken to the coast to be slaves in America. Era el lenguaje común o la lengua común que crearon la gente de estas tribus de África del Oeste a las que capturaban y se las llevaban a la costa para ser esclavos en América. ¿Vale? 00:22:11
¿Qué tenéis? 00:22:37
The pidgin originally 00:22:43
is the mixing of two or more language 00:22:45
communities called creole 00:22:47
Ok, la primera 00:22:48
parte sí, pero faltaría el dato 00:22:51
de que es el que 00:22:53
vino de la necesidad de comunicarse 00:22:54
Se podría completar diciendo 00:22:57
and it was used 00:22:59
by the slaves 00:23:00
in Africa, por ejemplo 00:23:03
Vamos a hacerlo más simple todavía. Vamos a decir, fue utilizado por los esclavos en África. Y entonces, si le colocas la última parte, and it was used, or it was the language used by the slaves in Africa. Pues eso ahí ya te completa la respuesta. 00:23:07
From Africa 00:23:24
Mejor 00:23:31
Sara, mejor que Nin 00:23:32
Para que te me ha gustado 00:23:34
From Africa 00:23:35
It was the language used by the slaves 00:23:36
From Africa 00:23:38
Yo he puesto una pero súper escueta 00:23:40
O sea, es un poco cutre 00:23:44
Pidgin was the language 00:23:45
Created by African slavery 00:23:47
Es que me falta todo ahí 00:23:50
pues by African slaves 00:23:52
to communicate 00:23:54
y con eso ya 00:23:56
pues se arregla 00:23:59
queda mejor, se arregla 00:24:00
entonces by African slaves 00:24:02
to communicate, para comunicarse 00:24:03
bueno, genial 00:24:06
more options 00:24:07
bueno, la verdad es que esta era 00:24:11
la más complicada, creo yo 00:24:17
porque la información es como el ejemplo 00:24:19
extremo 00:24:22
el ejemplo extremo de que 00:24:24
puede ser esto de que tú respondas con tus propias palabras porque estaba toda la información como 00:24:26
veis muy perfecta pero bueno veo que comenzará y laurenta le había hecho ese intento de concentración 00:24:31
y hacerlo un poco lo más así simple posible aunque bueno verdadero y falso el primero de 00:24:41
Y entonces yo he tomado del texto 00:24:51
¿Vale? Bueno, he tomado directamente del texto. 00:24:58
En cualquier caso, las afirmaciones del statement, ¿es verdad? 00:25:11
No sé si habéis tomado algún otro argumento o... 00:25:13
no he puesto prácticamente lo mismo 00:25:20
vale 00:25:23
y el otro decía 00:25:24
creo que es 00:25:26
la lengua que más muere hoy en día 00:25:27
es falsa 00:25:31
de hecho este es el principio 00:25:32
del último párrafo 00:25:35
la posición correcta de Creo es 00:25:35
la de una lengua que florece 00:25:37
es decir, que florece 00:25:40
que está en desarrollo apoyante 00:25:42
se puede poner el resto de la 00:25:47
frase 00:25:52
que pone 00:25:54
where as many african government 00:25:59
have discouraged the use of 00:26:01
creole 00:26:02
es que Sara, si pones 00:26:03
ya tendrías que poner hasta el final del párrafo 00:26:06
porque si no eso se queda, porque lo que 00:26:08
estaba diciendo es, mientras muchos 00:26:10
gobiernos africanos desaconsejan 00:26:12
o desincentivan 00:26:15
el uso del criol, no sé qué 00:26:16
no sé cuándo, es decir, quedaría cojo 00:26:18
entonces, o en ese primero 00:26:20
o si ya incluiría, tienes que incluir 00:26:22
hasta el final del párrafo 00:26:24
para decir que 00:26:26
el Sierra Leona sí que lo ha 00:26:27
establecido como una lengua oficial 00:26:30
Bueno, pues 00:26:32
vamos entonces a la otra parte 00:26:44
a la del use of English 00:26:47
y aquí ya son como 00:26:48
Bueno, el primero dice 00:27:03
Finding the text 00:27:05
One synonym for journey 00:27:06
¿Qué palabra que si no me había encontrado 00:27:08
Había encontrado que signifique 00:27:12
Journey es 00:27:13
Viaje 00:27:14
La he dejado porque no he encontrado nada 00:27:16
Jornali es jornalero 00:27:19
¿No? 00:27:21
Journey es viaje 00:27:22
Ah, pues yo 00:27:25
Pensaba que era jornada 00:27:27
Pues yo sabía 00:27:28
un viaje, una travesía 00:27:30
Andrea creo que ha dicho por ahí 00:27:33
yo por el grupo más que nada 00:27:39
por journey me conozco la palabra 00:27:45
no por otra cosa 00:27:46
que además es directamente del francés 00:27:48
en inglés hace referencia específicamente 00:27:52
a un viaje por el mar 00:27:55
Incluso también a veces se utiliza 00:27:59
Para hablar del espacio 00:28:03
Una de las primeras sondas o satélites 00:28:04
Que enviaron era el Guayager 00:28:07
Guayage 00:28:08
Bueno, vosotros sois muy jóvenes 00:28:11
Y no acordaréis de un gran éxito 00:28:15
Que fue Guayas Guayas 00:28:16
Yo sí me acuerdo 00:28:17
¿Quién se acuerda? 00:28:19
Yo me acuerdo de esa canción 00:28:21
Bueno Andrea, ¿por qué te la habrán puesto tus padres, sus tíos o algo? 00:28:22
Porque es imposible 00:28:26
Y porque tenía un profe francés que también nos la puso en clase 00:28:26
Ok, ok. Como diría yo ahora, un hitazo en su momento. Bueno, en Europa FM la ponen. Por ahí la podréis sacar. Bueno, finding the text a word which has the following definition. Part of the land which meets the sea. 00:28:30
La parte de la tierra 00:28:55
que se encuentra con el mar 00:29:05
Vamos ahora con las preposiciones 00:29:08
I spoke to Carol 00:29:18
the phone last night 00:29:20
on, that's right 00:29:24
mirad, creo que cuando estuvimos 00:29:26
viendo technology, algo dijimos 00:29:28
de eso, siempre que hablamos de tecnología 00:29:30
de aparato, internet 00:29:32
un ordenador, la preposición es 00:29:33
on, on the phone 00:29:36
I spoke on the phone, I'm working on 00:29:38
the internet 00:29:40
that is on 00:29:41
our webpage 00:29:44
león es la preposición que se utiliza 00:29:45
para este 00:29:48
un poco en esa área 00:29:50
turn the following sentence 00:29:54
into reported speech 00:29:56
I have a German lesson this afternoon 00:29:57
said the small boy 00:30:00
bueno, esto 00:30:01
primero 00:30:03
that's right 00:30:05
the small boy said 00:30:07
he had 00:30:11
a German 00:30:14
lesson 00:30:17
that 00:30:19
afternoon, that's right. 00:30:20
¿Ok? Y tendríamos la frase 00:30:26
introductoria, the small boy 00:30:27
the small boy said, perdón, tendríamos 00:30:29
el cambio del tiempo de 00:30:33
I have a hat, pone el 00:30:34
cambio de persona 00:30:37
y el de these 00:30:38
a that, es el cambio de la referencia 00:30:41
temporal. So the small 00:30:43
boy said he had a German lesson 00:30:45
con esos cambios de manera 00:30:47
sería un statement, es decir, una iniciativa 00:31:02
y pues 00:31:04
en este caso no hay cambio de estructura 00:31:05
sino solamente los cambios estos que estamos 00:31:07
diciendo 00:31:10
great, now number five 00:31:10
este ejercicio que creo que 00:31:13
nosotros no hemos dicho 00:31:15
por lo menos en el curso, creo que no. 00:31:17
Es un ejercicio que decía 00:31:21
que decía en la presentación que es como 00:31:22
el favorito, es uno de los favoritos de los profesores, 00:31:23
pero es bastante útil porque 00:31:26
ayuda mucho a fijar, 00:31:27
sobre todo cuando uno está empezando a aprenderlo, 00:31:29
las estructuras 00:31:32
interrogativas 00:31:33
y las 00:31:35
question words. 00:31:37
Entonces me dan esa frase, 00:31:39
we have lunch at two o two o'clock. 00:31:41
Entonces hay una underlined 00:31:44
algo que está, unas palabras 00:31:45
que están subrayadas 00:31:47
oye, haz una pregunta 00:31:48
cuya 00:31:51
respuesta fuera solamente 00:31:53
a two o'clock 00:31:55
¿vale? Este tipo de ejercicios normalmente 00:31:57
van a incluir 00:32:00
o sea, y 00:32:02
puedes incluir, te puedes apoyar 00:32:03
en las otras palabras 00:32:05
que no están subrayadas, las puedes utilizar 00:32:06
y debes utilizarlas 00:32:10
si no todas, algunas, para hacer tu pregunta 00:32:11
habrá que utilizar una 00:32:14
question word y todo ello 00:32:16
cuando tú hagas la pregunta, como digo, la respuesta 00:32:18
debe ser, escuetamente, debería ser 00:32:20
esa parte subrayada. 00:32:22
Entonces, si en este caso yo tengo 00:32:24
we have lunch at two o'clock, 00:32:26
pues, 00:32:29
efectivamente, 00:32:30
what time do 00:32:31
you 00:32:35
have lunch? 00:32:36
¿A qué hora 00:32:39
almuerzas? Pues, 00:32:40
at two o'clock. 00:32:43
Javier, at what time 00:32:43
sería incorrecto, ¿no? 00:32:47
at what time 00:32:48
no, no sería incorrecto 00:32:49
at what time is at lunch 00:32:52
yo he puesto otra cosa 00:32:54
Laura, at what time 00:32:58
no, no 00:33:00
no estaría mal, ¿no? 00:33:01
no encuentro una razón de at what time you have lunch 00:33:03
quizá un poco redundante 00:33:06
quizá te podrían decir 00:33:08
pero usted tiene que utilizar solamente 00:33:09
la cuestión words y tal, pero 00:33:12
no veo así que 00:33:13
at what time 00:33:16
when have we got lunch 00:33:18
when have we got lunch 00:33:23
bueno 00:33:26
el when 00:33:27
podría pasar pero sería poco 00:33:28
preciso, es decir, porque when es 00:33:33
el cuando para preguntar por tiempo 00:33:35
en general, lo que ocurre es que 00:33:37
aquí son, como digo 00:33:39
más particulares, más precisos porque me dan una hora 00:33:41
Y como la hora tiene una cuestión web propia, el examinador estaría esperando what time. Si ve when, diría, bueno, no, o sea, bueno, venga. Algo quitaría y tal, porque repito, aquí es posible, va a ser más preciso y tú en ese caso no estarías siendo preciso. 00:33:43
Pero la formulación de la pregunta when have we got lunch, que eso quizás creo que llegaba a esta altura y a este nivel no lo pasaría. Porque lo que tú estás diciendo ahí es cuándo tenemos, es decir, cuándo tengo yo en posesión mía el almuerzo, no cuándo vamos a tomar el almuerzo. 00:34:05
Entonces esa parte ya no la aceptaríamos. 00:34:26
O sea, todo lo que se refiera a preguntar sobre horas, tiempo, hay que hacerlo con el watch time, ¿no? 00:34:32
Sí, es lo más recomendable. Hay que hacerlo así. Porque, insisto, el when podrían dejarlo pasar, pero te dirían, no es suficientemente preciso. Si yo te digo día, semana, vale. 00:34:39
Bueno, pero como estamos hablando 00:34:53
De una hora 00:34:56
Y tenemos tan perdido 00:34:57
Vamos a asegurar y nos vamos a esa question word 00:34:59
Que es el what time 00:35:02
Vale 00:35:03
Ok, bueno, vamos a borrar 00:35:05
Y continuamos 00:35:08
Me dice la siguiente 00:35:16
Complete the following sentence 00:35:28
If you had any sense 00:35:30
You 00:35:34
Had 00:35:36
any sense 00:35:37
¿habéis entendido más o menos 00:35:40
qué querían decir con if you have any sense? 00:35:42
no, yo no, esta no la he hecho 00:35:44
porque no me he enterado de nada 00:35:46
vale, dice 00:35:47
si tienes algún sentido 00:35:49
bueno, sense aquí 00:35:51
iría a, es como la expresión 00:35:53
que nosotros le diríamos, si tuvieras cabeza 00:35:56
es decir, si tuvieras sentido común 00:35:58
por ahí va 00:36:00
you have any common sense 00:36:01
ah, vale 00:36:03
esa es la idea 00:36:05
Bueno, aquí evidentemente es una 00:36:06
Conditional sentence 00:36:10
Una oración condicional 00:36:13
¿De qué tipo? 00:36:14
Primero, segundo, tercero, cero 00:36:16
Tercera creo que era 00:36:18
If you had 00:36:20
Segunda 00:36:23
Segunda, segundo tipo 00:36:25
El present, el past simple 00:36:26
Si tuvieras 00:36:28
Si tuvieras sentido común 00:36:30
Entonces claro, a continuación 00:36:32
Habría que tener en cuenta 00:36:34
una doble cosa. Primero, utilizar el tiempo 00:36:36
o sea, la estructura verbal correcta 00:36:38
que es lo del would y demás 00:36:40
y además que tuviera sentido 00:36:42
¿no? 00:36:44
No sé si alguno tenéis por ahí alguna continuación 00:36:46
porque en el solucionario 00:36:48
yo pongo que hay una 00:36:50
suggested answer, es decir, una respuesta 00:36:52
pues subida, pero no 00:36:54
tiene por qué ser lógicamente la... 00:36:56
O sea, podríamos haber puesto lo que quisiéramos 00:36:58
que tuviera sentido con lo de 00:37:00
si tú tuvieras sentido común 00:37:02
Exactamente, eso es lo que 00:37:04
complete, ese suele ser un ejercicio 00:37:06
habitual con las 00:37:08
conditional sentences 00:37:10
pero como digo los dos requerimientos 00:37:11
son esos, que tenga sentido, o sea que encaje 00:37:14
con la parte que yo te doy 00:37:15
y que respete también el tipo 00:37:17
de condicional que es 00:37:19
la parte del segundo tipo pues 00:37:21
yo es que he puesto 00:37:23
you would have gone 00:37:26
¿cómo, cómo Andrea? 00:37:27
yo he puesto you would have gone 00:37:30
you would have gone 00:37:33
ah bueno, vale 00:37:35
O sea, te hubieras ido. 00:37:37
Ah, bueno, pero would have no. 00:37:40
Está mal, sí, sí, sí. 00:37:42
You would go. 00:37:43
O you wouldn't go, no. 00:37:45
Irías, por ejemplo. 00:37:46
Si tuvieras cabeza de sentido común, irías. 00:37:47
Pero would have come, efectivamente, no. 00:37:50
You would go. 00:37:52
Ok, your life would or could... 00:37:55
could be good 00:38:07
o could be better 00:38:10
vale 00:38:12
let's try 00:38:12
yo he puesto otra 00:38:13
adelante 00:38:16
he dicho 00:38:17
he puesto 00:38:18
you will be happy 00:38:19
you would 00:38:23
vale 00:38:24
en todo caso 00:38:25
tendría que ser 00:38:26
con el would 00:38:27
o el could 00:38:28
porque will 00:38:28
es del primer condicional 00:38:30
y aquí estamos 00:38:32
utilizando el segundo 00:38:32
vale 00:38:33
por eso utilizamos 00:38:34
would 00:38:35
o would 00:38:35
o would. Cualquiera de estas 00:38:37
valdría. Pero siempre 00:38:39
que fuera 00:38:41
de esa manera, ¿no? 00:38:41
Si tuvieras sentido común, 00:38:44
tu vida sería mejor, 00:38:46
serías feliz. Pero siempre 00:38:49
respetando, ya digo, 00:38:50
esa correlación de tiempo. 00:38:52
Vale. 00:38:55
Vale. 00:38:57
Ok, so, any sense. 00:38:58
Que viene de lo del common sense, 00:39:01
el sentido común. 00:39:02
Bueno, vamos con lo siguiente de los 00:39:05
connectors, join the following sentences 00:39:06
using an appropriate linker 00:39:08
do not use and or 00:39:10
but 00:39:12
y me daba la frase, bueno y importante 00:39:13
también, make any changes 00:39:16
if necessary 00:39:18
I was allowed in the disco 00:39:20
I'm over 00:39:22
18 years old 00:39:24
because 00:39:26
aquí parece que es 00:39:28
una de ellas, la segunda frase 00:39:30
explica el porqué, nos da la 00:39:32
causa de la primera 00:39:34
Entonces, bueno, pues lo más sencillo, ¿no? Sería, I was allowed to the disco because I'm 18 years old, ¿ok? Es una relación de causa, ¿no? Y en este caso, el más evidente, como digo, estarían pidiendo ese conector de causa. 00:39:36
¿Alguna otra opción? 00:40:13
Yo he puesto as a result 00:40:14
As a result 00:40:17
I'm over 18 years old 00:40:20
As a result 00:40:24
I was allowed 00:40:25
Ah, ok, ok, great 00:40:26
So, this is 00:40:28
I'm 18 years old 00:40:30
Punto 00:40:35
As a result 00:40:38
I was 00:40:39
allowed 00:40:46
to the disco 00:40:47
Ah, ok, that's right, great 00:40:51
Ok, este no sería de causa, sino de consecuencia 00:40:53
O sea, le dan la vuelta 00:40:58
Sí, que lo he pensado varias veces 00:40:59
Y no sé por qué 00:41:02
No se me venía el because 00:41:04
Bueno, no, no, pero 00:41:06
I'm 18 years old, as a result I was allowed to do this 00:41:07
As a result, efectivamente 00:41:10
Como está diciendo, es de consecuencia 00:41:12
De manera que, por tanto, como resultado 00:41:14
Ok, that's right 00:41:17
La verdad que la de 00:41:18
Aquellas oraciones que se puedan unir 00:41:19
bien por una relación de causa 00:41:22
o por una relación de consecuencia 00:41:25
la verdad es que es muy parecido 00:41:26
la causa y la consecuencia 00:41:28
está lógicamente muy relacionada 00:41:30
entonces se puede a veces 00:41:33
trabajar con ello 00:41:34
y Javier, si pusiéramos 00:41:35
serviría 00:41:39
lo que pasa es que 00:41:41
aquí ya no pondría puntos 00:41:45
claro, sí, sin puntos, ha seguido 00:41:46
coma, so I was allowed to the disco 00:41:48
¿Es correcto? 00:41:51
Después de the years old 00:41:53
Pondría una coma 00:41:55
So I was allowed to the disco 00:41:56
Vale 00:41:59
Sí, otra posibilidad 00:42:00
Bueno, yo tenía 00:42:02
Otras dos posibilidades 00:42:05
Para dentro de la 00:42:06
Relación de causa, ¿vale? 00:42:08
Lo voy a poner, voy a borrar esto 00:42:10
Que sería con 00:42:15
As o since 00:42:25
As, since 00:42:27
y because son los tres conectores 00:42:29
para indicar causas más comunes, 00:42:31
más habituales. 00:42:34
Because, lo habitual, 00:42:37
como veis, es que vaya 00:42:38
entre las dos frases. 00:42:39
No es raro tampoco que veamos al principio, 00:42:41
por ejemplo, en la frase que tenéis ahí se hubiera 00:42:44
dicho, because I'm 18 years old, 00:42:45
I was allowed to do this. 00:42:48
También es posible. 00:42:50
Pero más habitual 00:42:52
como lo hemos formulado nosotros. Ahora, con 00:42:53
as y since, que es lo mismo, 00:42:55
por qué, debido a, a causa de 00:42:58
exactamente igual es la traducción 00:43:00
si es habitual que aparezcan al principio 00:43:01
de una oración, también pueden ir 00:43:03
en la misma posición en la que tenemos because ahí 00:43:06
pero es habitual verlas al principio 00:43:08
entonces podríamos decir 00:43:10
I'm 00:43:11
years old 00:43:17
y como siempre acabo ganando una oración 00:43:19
subordinada al principio, una coma 00:43:21
de la principal 00:43:23
I was 00:43:24
allowed 00:43:27
to the disk 00:43:28
ok, entonces tenemos 00:43:30
as o since 00:43:34
vale 00:43:36
bueno, si tenemos tiempo hoy 00:43:38
que no sé, viendo 00:43:42
vamos a 00:43:43
ya que han salido los conectores de consecuencia 00:43:45
y los conectores de causa 00:43:48
a referirnos a ellos 00:43:49
sobre las fichas que tenéis 00:43:51
de todas maneras, si no nos da tiempo 00:43:53
siempre 00:43:56
podéis verlo 00:43:57
Y ya digo, en el caso de los de causa, asins y because, creo que se menciona algún otro más, pero asins y because son los que más se van a utilizar. Y los de consecuencia, pues esa result también es otro de los que ven. 00:43:59
Ok, great 00:44:15
Sabía yo que poner una cosa de esta está bien 00:44:17
Porque así vamos viendo 00:44:19
Y vosotras mismas estáis viendo 00:44:22
Que bueno 00:44:24
Que el nivel está bien 00:44:25
Y se puede ir sacando 00:44:28
Bueno 00:44:29
Vamos 00:44:30
Vale 00:44:33
Bueno, pasamos al siguiente 00:44:37
Which word of the four 00:44:39
Has not the same meaning 00:44:41
Decía que cuando se refiere a 00:44:43
Que no tiene el mismo significado 00:44:45
más bien es que son sinónimos 00:44:47
porque no, hay 00:44:50
tres palabras que no 00:44:51
tengan exactamente el mismo significado 00:44:53
pero que sí digamos tiene o se refiere 00:44:55
a un campo semántico parecido, teníamos 00:44:57
desert 00:44:59
dessert, waste 00:45:01
and desolate 00:45:03
¿cuál es la que 00:45:05
no tiene un significado parecido 00:45:06
la que está excluida 00:45:09
de la primera 00:45:12
¿no? dessert 00:45:14
la segunda exactamente 00:45:15
dessert que además es 00:45:16
french, es el postre 00:45:18
efectivamente como dice 00:45:20
me liaba ahí en cómo se escribía 00:45:21
si la primera vez 00:45:24
con esta palabra un poco eso es el fastidio 00:45:25
hay diferencia en la pronunciación también 00:45:28
porque de cierto es desert 00:45:30
y este es dessert 00:45:32
respetando la pronunciación francesa 00:45:34
y luego pues el spanish 00:45:37
cómo se escribe 00:45:38
en el caso del postre como veis 00:45:39
es con doble doble 00:45:42
That's right, ¿no? Las demás se refieren, pues, a que hay vacío, una esencia, el desierto, waste, los desechos, desolate, pues, desolación, abandono. Tiene un poco, más o menos, el mismo campo semántico parecido. 00:45:44
Bueno, put the verb in brackets into the correct tense. 00:46:01
Es el más fácil. 00:46:06
Ah, mira, pues yo pensaba que como los tiempos nos tienen un poco así... 00:46:08
Pero ese tiempo era fácil. 00:46:11
por eso que es súper facilito 00:46:12
todo present simple 00:46:24
fantástico 00:46:27
a los que hacen el examen 00:46:28
si podemos dar con ellos 00:46:33
pero parece que no están muy 00:46:35
por la labor de escuchar 00:46:36
present simple y continue 00:46:38
desde diferentes 00:46:42
centros y este uno de ellos se intenta 00:46:45
poner en contacto con 00:46:47
no sé qué organismo de la administración 00:46:49
o dentro de la administración educativa 00:46:51
de Madrid, qué departamento, algo se ocupa 00:46:53
de eso, pero no les dicen nada 00:46:55
es decir, oye, ¿y cómo más o menos pueden ser 00:46:57
los exámenes? Bueno, pues 00:46:59
los exámenes serán muy bonitos 00:47:01
con sus preguntas y sus 00:47:02
puntos y tal, pero bueno 00:47:05
no acaban de decir nada, yo mi opinión es que 00:47:06
porque todavía ni siquiera ya saben cómo van a ser 00:47:09
el examen, ¿no? Esa es la... 00:47:11
Creo que detrás de todo eso se 00:47:13
esconde el hecho 00:47:15
porque si tú ya tienes una estructura de examen, 00:47:17
¿qué más te da decirlo? Pues tú dices, pues mira, va a haber una 00:47:19
pregunta de esto, de eso, de tal, y entonces 00:47:21
pues mira, ya nos esperamos. 00:47:23
Bueno, 00:47:25
el efecto sorpresa es lo que 00:47:26
viene. ¿Efecto sorpresa o no 00:47:29
efecto sorpresa, Pablo? Es decir, porque de repente 00:47:31
al final, ¡ay! Ya nos toca, 00:47:33
ya nos toca. Vamos a hacer igual que siempre. 00:47:35
Que a veces suele ocurrir eso. 00:47:37
Que a veces suele ocurrir eso. Pero 00:47:39
no sabemos si puede ser un poco sorpresa o puede que no. Seguiremos informando. Bueno, decía que 00:47:41
efectivamente es el Present Simple, pero aquí hay una razón que además, ya que estamos hablando de 00:47:48
conectores, nos lleva a ello. Mira, until significa hasta. Es un conector de tiempo. Until I called you 00:47:52
se podría analizar o se podría identificar como una oración subordinada de tiempo, porque la 00:48:00
introduce un conector temporal, como digo, 00:48:06
antes, ¿vale? 00:48:08
Las oraciones temporales, 00:48:12
las oraciones que introducen, 00:48:14
están introducidas por un 00:48:16
conector de tiempo, 00:48:18
la gran mayoría de ellas van a utilizarse, 00:48:20
van a llevar el verbo en present simple. 00:48:22
¿Vale? 00:48:25
Claro está cuando la 00:48:27
referencia del espacio temporal sea presente. 00:48:28
Pero la gran mayoría de ellas 00:48:31
van a llevar ese, porque muchas veces 00:48:32
ese present simple, en español 00:48:34
equivaldría también a un presente 00:48:36
de subjuntivo 00:48:38
vale 00:48:39
ahí nos has dejado ya tiesos 00:48:42
un poco, con lo de subjuntivo 00:48:46
sí, ah vale, bueno pues nada 00:48:48
retiro el subjuntivo 00:48:50
pero me quedo con lo de que 00:48:52
nada, esto simplemente para que cuando 00:48:54
identificáis un conector de una frase 00:48:56
temporal, no, when, until 00:48:58
the moment tal, bueno pues 00:49:00
en muchísimas ocasiones, no siempre 00:49:02
pero en muchas ocasiones 00:49:04
cuando el framework es el presente 00:49:07
van a llevar un presente simple, van a utilizarse 00:49:09
el presente simple, es como casi una 00:49:11
una obligación 00:49:13
vale, find an actioning 00:49:14
for the following word, dividing 00:49:17
joining 00:49:19
unifying 00:49:22
unifying, voy a comprobarlo 00:49:26
porque puede ser que sí, puede ser 00:49:29
que no, bueno no sé 00:49:31
si la habéis mirado, si ya la habéis mirado en el 00:49:33
diccionario, unifying 00:49:35
porque es un verbo 00:49:36
a ver 00:49:38
unify 00:49:40
unificar 00:49:41
unify 00:49:43
además salían en el texto 00:49:46
he leído el texto 00:49:53
uniting 00:49:55
de unite 00:49:58
se va a encontrar en el solucionario 00:50:00
joining united 00:50:02
unify 00:50:03
bueno pues también 00:50:04
Unified 00:50:08
Ok, great, perfect 00:50:11
Es lo que digo siempre 00:50:13
Como uno cuenta con alumnos que son 00:50:15
Inteligentes y despiertos 00:50:17
Pues 00:50:19
No, no, pero claro, porque realmente 00:50:19
Bueno, hay muchas teorías 00:50:23
Que dicen que en realidad 00:50:25
La interacción en clase tiene que ser como esta nuestra 00:50:25
Es decir, que sí 00:50:29
Que yo te puedo decir la solución 00:50:31
Y que sí, que a lo mejor yo soy el cual es, etc 00:50:32
Pero luego van estas pequeñas cosas 00:50:34
Como lo de antes de Andrea 00:50:37
es decir, que sea algo más 00:50:38
interactivo 00:50:40
que si hay algo que cambiar 00:50:41
yo creo que así se aprende más, que si me lo das todo hecho 00:50:43
sí, sí, debería ser así 00:50:46
pero claro 00:50:49
para eso se requiere alumnos como vosotros 00:50:51
es decir, que participáis, que proponéis 00:50:53
cosas y demás, exactamente 00:50:55
también va por ahí 00:50:56
make a sentence to show 00:50:58
that you know the meaning of the following word 00:51:01
slave, bueno, slave significa esclavo 00:51:03
yo creo que ya 00:51:05
y tal 00:51:06
hombre, no es la 00:51:07
mejor palabra, es una frase 00:51:10
no, la verdad 00:51:12
yo lo he pasado mal 00:51:14
no me extraño, yo también cuando estaba 00:51:15
preparando el 00:51:18
solucionario, no sé qué he puesto pero 00:51:19
lo voy a decir 00:51:22
a mí, pero también era como 00:51:24
pero a quién se le ocurre que nos hagamos 00:51:26
una de estas con 00:51:28
the slave got no money for his work 00:51:29
since he was just a thing 00:51:32
el esclavo no tenía 00:51:34
dinero por su trabajo porque era un poco 00:51:36
menos que una cosa. Bueno, 00:51:38
no sé, ¿qué proponéis 00:51:40
vosotros? ¿Qué tenéis? 00:51:42
Es que me da vergüenza decírselo. Yo es que 00:51:43
lo he hecho mal y en vez de slave 00:51:45
he puesto slavery. Ah, has puesto 00:51:48
la acción, el fenómeno. 00:51:50
Así que la he liado. 00:51:52
Esa es la primera que se me ocurrió a mí. 00:51:54
A ver, idme diciendo posibilidades 00:51:56
porque pensáis que son tal y no 00:51:58
son ridículos, no son... A ver, 00:52:00
many Africans were slaves. 00:52:02
Bueno, perdón, a ver, 00:52:05
many africans were slaves 00:52:06
many africans 00:52:11
were 00:52:13
slaves 00:52:15
vale 00:52:17
bueno 00:52:20
te digo el de slavery 00:52:25
es que estoy reflexionando un poco 00:52:26
con la frase correcta 00:52:29
gramaticalmente correcta, etc 00:52:31
vale 00:52:33
bueno, en un principio 00:52:34
yo la aceptaría 00:52:39
porque el hecho es de, el mismo es el concepto 00:52:41
de africanos, que ya sabemos que son 00:52:43
los que sufrieron en la 00:52:45
esclavitud, entonces bueno, se podría 00:52:47
entender 00:52:49
pero, de repente al que pueden 00:52:50
poner algunas, sí, pero no está suficientemente 00:52:53
explicado, no se la vamos a puntuar del todo 00:52:55
joder, ¿por qué? 00:52:57
claro, porque 00:53:00
tú dices, bueno, muchos africanos son 00:53:01
esclavos, y te pueden decir, claro, pero usted puede 00:53:03
decir también, muchos africanos son futbolistas 00:53:05
y es verdad, o muchos africanos 00:53:06
fueron soldados 00:53:09
¿qué ocurre? 00:53:11
que en el contexto en el que estamos 00:53:13
en el texto, después de haber ido el texto 00:53:14
y las explicaciones que nos dan 00:53:16
se entiende que uno haga esta frase 00:53:18
many Africans were slaves 00:53:20
o incluso 00:53:22
si se cambia africanos 00:53:24
por indígenas, por ejemplo 00:53:27
en este caso, si mantengo esta frase 00:53:28
dejaría África, porque insisto 00:53:33
dentro del contexto del examen 00:53:35
un corrector, si te ponen 00:53:36
de texto, este en el examen de texto 00:53:39
y te ponen esta pregunta 00:53:41
el corrector va a entenderlo, es decir 00:53:42
entendería que esta frase 00:53:44
explica 00:53:46
qué significa esclavo 00:53:48
porque hemos leído el texto 00:53:50
y demás, pero alguien se puede poner 00:53:53
tiqui-miqui y decir, sí, sí, pero fuera de ese 00:53:54
contexto uno no 00:53:56
vale 00:53:58
yo siempre me pongo en 00:53:59
las cosas para que 00:54:02
tengáis todas las posibilidades 00:54:04
yo he puesto 00:54:06
Celia nos va a decir aquí 00:54:13
she was 00:54:15
no entiendo lo último 00:54:20
no es slave 00:54:26
she's not slave to fashion 00:54:31
ah ok 00:54:34
bueno 00:54:35
she was no slave to fashion 00:54:35
aquí sí 00:54:39
que bien traído 00:54:41
fantástico 00:54:42
yo lío todo eso que he liado 00:54:44
para daros una sugerencia 00:54:47
y la decencia es perfecta 00:54:48
she was no slave to fashion 00:54:51
porque además slave to 00:54:52
es el que se utiliza 00:54:54
no slave to fashion 00:54:55
great 00:54:59
good 00:55:00
a ver Andrea 00:55:01
¿Qué quiere decir? 00:55:03
Slaves are illegal now 00:55:05
Slaves 00:55:07
are illegal 00:55:09
now 00:55:10
¿Son legales ahora? 00:55:12
Ilegales, ilegal 00:55:17
Ok, perdón, perdón 00:55:18
Slaves are illegal now 00:55:20
Vale 00:55:22
A ver, ¿es correcto? 00:55:23
Sí, sí, sí, es correcto 00:55:25
Esta también podría, a ver, todas 00:55:27
Podrían, vale, lo que pasa es que 00:55:30
bueno, hay más específicas como la de Celia 00:55:32
o esta también podría, Slaves are 00:55:34
illegal now, vale 00:55:36
esto, Laura, me ibas a decir, ¿no? 00:55:38
la de Slavery, pero es que es 00:55:42
Slavery, no es Slave, bueno, a ver 00:55:44
ya por ver como la 00:55:46
y además es que he tenido un problema porque claro 00:55:48
el pasado de abolir 00:55:50
en inglés, pues no se sabe, o sea, no se 00:55:51
conoce, entonces 00:55:54
yo puse, aboiled 00:55:56
evidentemente está mal, y luego lo he 00:55:57
buscado bien y es abolish 00:56:00
el verbo está pensando en verdad es abolished 00:56:01
claro, yo puse 00:56:05
aboiled porque 00:56:07
yo que sé cuál es el pasado de abolir 00:56:08
o sea, es que no tengo ni idea 00:56:11
entonces 00:56:12
slavery 00:56:14
slavery was abolished 00:56:15
in the 19th century 00:56:19
in the 19th century 00:56:20
claro, aquí 00:56:26
lo que pasa es que aquí hay otra palabra 00:56:30
claro, claro, es que es otra historia 00:56:32
derivación y tal 00:56:34
sí, sí, sí 00:56:36
nada, me fijaré para la próxima 00:56:39
vale, mira, estaba pensando porque 00:56:40
debe de dar vuelta a cómo mejorar la frase de Sara 00:56:42
many African were slaves 00:56:45
in America 00:56:46
in the 19th 00:56:49
century 00:56:52
me ha dado ahí la solución 00:56:53
y aquí 00:56:56
pues sí, many African were slaves 00:56:58
in America in the 19th century 00:57:00
ya te queda claro que tú sabes 00:57:01
conoces el significado 00:57:04
Como que lo deje muy genérico 00:57:05
Por así decirlo 00:57:09
Ya te digo, no te iban a dar cero 00:57:10
Te puntuarían 00:57:13
Pero se podrían poner un poco 00:57:14
Tiquismiquis 00:57:17
Exactamente 00:57:20
Vale, vamos con el último 00:57:20
Voy a borrar aquí esta parte de arriba 00:57:28
¿Qué dice? 00:57:30
Join the following sentences 00:57:36
using the appropriate relative 00:57:38
pronoun. Make any changes if 00:57:40
necessary. Bueno, pues esto es el 00:57:42
el típico, ¿no? 00:57:44
De ejercicio que llamamos eso cuando 00:57:46
hemos visto la relativa. Bueno, el que yo propongo 00:57:48
es, que es el que dice 00:57:50
the population 00:57:54
of London 00:57:56
coma 00:57:59
which 00:58:01
was 00:58:03
once 00:58:07
the 00:58:09
largest 00:58:11
city 00:58:12
in the world 00:58:14
y cierro la coma 00:58:17
is now fallen 00:58:21
es decir 00:58:25
habría una 00:58:29
aquí están las comas 00:58:31
una 00:58:33
non-defining 00:58:33
con which 00:58:35
Como pronombre relativo 00:58:36
Questions 00:58:40
No sé si tenéis 00:58:43
Alguna alternativa 00:58:44
Que pone después del was 00:58:46
Was once 00:58:48
Yo lo he puesto al revés 00:58:51
Ok, un momento 00:58:53
Voy a borrar aquí 00:58:54
Para daros cabida a la puerta 00:58:56
Es decir, lo que yo he hecho es 00:58:58
No he hecho prácticamente ningún cambio 00:59:00
Es decir 00:59:02
Lo único que es que 00:59:03
unir con which 00:59:06
pero el resto es exactamente igual 00:59:08
no introduce ninguna palabra nueva 00:59:09
sino que representa simplemente la misma 00:59:11
por eso es the population of London 00:59:13
which was once 00:59:14
la ciudad más poblada del mundo 00:59:16
is now falling 00:59:21
dime Laura 00:59:22
a ver la que tú propones 00:59:25
he puesto the population of London 00:59:27
which now is falling 00:59:29
was once the largest city in the world 00:59:30
pero no funcionaría por 00:59:32
Y está fea, además. 00:59:36
No, no, te digo por qué. 00:59:38
Hay una razón gramatical. 00:59:39
Recordad que nosotros hemos dicho 00:59:40
en este tipo de ejercicios 00:59:41
hay que buscar el elemento común, 00:59:42
es decir, el elemento que se presenta 00:59:45
en la primera y la segunda frase, ¿no? 00:59:46
En esa versión que tú me das 00:59:50
no estás utilizando el elemento común. 00:59:51
Porque el elemento común es London, 00:59:54
es la ciudad, no la población. 00:59:58
¿Vale? 01:00:01
Es decir, el elemento común entre ambas frases, 01:00:02
lo que se repite en esa frase es la ciudad. 01:00:03
En la primera te habla de la población, ¿vale? Population of London. Y en la segunda te dice que una vez fue la ciudad más grande del mundo. Es decir, que el nexo, la unión común es London. 01:00:05
y claro 01:00:16
ahí es donde se perdió un poco porque estaba 01:00:19
utilizado como elemento 01:00:21
común 01:00:23
población que no se repite en la segunda 01:00:24
evidentemente se habla 01:00:27
de un concepto 01:00:29
pero al decir 01:00:31
largest, al utilizar ese superlativo 01:00:33
pero no está presente 01:00:36
gramaticalmente, no está presente en la frase 01:00:37
¿vale? 01:00:39
vale 01:00:40
¿Valdría? 01:00:40
Dime Andrea 01:00:46
Es que no estoy segura de si está puesto lo que es el posesivo bien, porque voy a puesto 01:00:46
Claro, lo que ocurre es que ¿dónde está el relativo? 01:00:51
Porque es lo que te pide la frase, el ejercicio, que la unas con un relativo 01:01:02
Y en la frase que tú me has dado no hay presente ningún pronombre de relativo 01:01:07
Entonces no valdría 01:01:11
Vale 01:01:13
Se ha reformulado un poco 01:01:15
La una, reformulando la idea 01:01:17
Pero no incluye 01:01:19
Un relativo 01:01:20
Que es lo que están pidiendo 01:01:23
Vale 01:01:24
More options 01:01:26
More ideas 01:01:28
Bueno 01:01:30
Ha sido intensito 01:01:34
Bastante 01:01:35
Vale, bueno pues vamos a dar 01:01:38
Unos minutitos de descanso 01:01:42
Y ahora un poquito antes de las 11 01:01:43
Por lo tanto, vamos a parar. 01:01:45
Subido por:
Fco. Javier S.
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
7
Fecha:
9 de marzo de 2022 - 16:13
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
Duración:
1h′ 01′ 48″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
190.60 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid